Перевод для "обстановка" на английский
Примеры перевода
сущ.
Политическая обстановка
Political situation
А. Военная обстановка
A. Military situation
Доложите обстановку.
Situation report.
Сексуальная обстановка?
Sexy situations?
— Ну, а мерзость всей этой обстановки на вас уже не действует?
Well, and the vileness of the whole situation no longer affects you?
Обстановка все накалялась, посетители бара с испугом ожидали того, что неминуемо должно было случиться.
The situation’s getting tighter and tighter, and people in the bar are worrying about what’s going to happen.
Лестница была темная и узкая, «черная», но он всё уже это знал и изучил, и ему вся эта обстановка нравилась: в такой темноте даже и любопытный взгляд был неопасен.
The stairway was dark and narrow, a “back” stairway, but he had known and made a study of all that before, and he liked the whole situation: in that darkness even a curious glance was no danger.
— Не соглашусь с вами, — с видимым наслаждением возразил Петр Петрович, — конечно, есть увлечения, неправильности, но надо быть и снисходительным: увлечения свидетельствуют о горячности к делу и о той неправильной внешней обстановке, в которой находится дело.
“I cannot agree with you,” Pyotr Petrovich objected with visible pleasure. “Of course, there are passions, mistakes, but one must also make allowances: passions testify to enthusiasm for the cause, and to the wrong external situation in which the cause finds itself.
теперь же, может, именно потому, что она так бедно одета и что он заметил всю эту скаредную обстановку, в сердце его вселился страх, и он стал бояться за каждое слово свое, за каждый жест, что было, конечно, стеснительно для человека, и без того себе не доверявшего.
but now, perhaps just because she was so poorly dressed and because he noticed this whole niggardly situation, fear crept into his heart, and he became apprehensive of every word, every gesture— which, of course, was inconvenient for a man who did not trust himself to begin with.
Он так устал от целого месяца этой сосредоточенной тоски своей и мрачного возбуждения, что хотя одну минуту хотелось ему вздохнуть в другом мире, хоть бы в каком бы то ни было, и, несмотря на всю грязь обстановки, он с удовольствием оставался теперь в распивочной.
After a whole month of this concentrated anguish, this gloomy excitement of his, he was so tired out that he wished, if only for a moment, to draw a breath in another world, whatever it might be, and, despite all the filthiness of the situation, it was with pleasure that he now went on sitting in the tavern.
сущ.
Во многих местах этому не способствует общая обстановка.
The general atmosphere in many places is not conducive to return.
Они проходили в обстановке порядка и спокойствия.
They took place in an atmosphere of order and calm.
Именно в такой крайне напряженной обстановке в страну была направлена миссия.
It was in this highly charged atmosphere that the mission was dispatched.
Обстановка в городке была нормальной.
The atmosphere on the campus seemed normal.
Она внесла свою лепту в создание обстановки, благоприятствующей диалогу.
It had also contributed to an atmosphere conducive to dialogue.
Общая макроэкономическая обстановка в Украине улучшается.
The general macro-economic atmosphere in Ukraine was improving.
Международная обстановка характеризуется атмосферой конфронтации и неопределенности.
The international environment is characterized by an atmosphere of confrontation and uncertainty.
В канцелярии сложилась угрожающая обстановка.
The atmosphere in the chancery was threatening.
14. Вместе с тем нынешняя обстановка не вселяет особых надежд.
14. However, the current atmosphere was not promising.
Обстановка становится невыносимой.
The atmosphere is becoming unbearable.
Дома царила такая обстановка!
The atmosphere at home!
Обстановка немного напряжённая.
The atmosphere is tense.
Не нравится мне обстановка.
I don't like the atmospherics.
Обычно у нас хорошая обстановка.
The atmosphere's usually good...
Спасибо за приятную обстановку!
Nice atmosphere!
- Какая была обстановка в тот вечер?
- What was the atmosphere?
Нужна интимная обстановка.
I need a little atmosphere.
- Классная обстановка.
Great atmosphere.
сущ.
Стандартная домашняя обстановка зависит от уровня образования, дохода и профессий членов семьи.
The standard of home furnishings depends on the education, income and professions of the family members.
Внутренняя обстановка вилл - 316 998 долл. США
Interior furnishings of villas US$316,998
279. Что касается претензии в отношении расходов на транспортировку в Кувейт предметов обстановки взамен утраченных, то Группа согласна с утверждением заявителя о том, что в сложившихся обстоятельствах в Кувейте было невозможно найти аналогичные предметы обстановки.
With regard to the claim for the cost of transporting replacement furnishings to Kuwait, the Panel accepts the contention of the Claimant that it was not possible, under the prevailing circumstances at the time, to find replacement furnishings of a similar make in Kuwait.
В нем отмечаются также широкие масштабы вандализма и хищения оборудования и обстановки.
It also noted widespread vandalism and looting of equipment and furnishings.
b) Охрана, техническое обслуживание, ремонт и предметы обстановки (77 458 602 рияла)
Guards, maintenance, repair and furnishings (SAR 77,458,602)
Правонарушители разрушили внутри всю обстановку, причинив значительный ущерб.
There the offenders destroyed all the furnishings, causing considerable damage.
Простая элегантная обстановка, открытое пространство, свет.
Just simple, elegant furnishings, open space, light.
Usmania, "Полная обстановка дома".
Usmania, "complete home furnishings".
Я снял квартиру со всей обстановкой.
I rented furnished.
Дальнейшую схему действия, обсудим согласно обстановке.
The only patterns we'll be discussing will relate to the furnishings.
- Со всей обстановкой?
With the furnishings?
Обстановка по договоренности.
The furnishings are negotiable.
Обстановка была более чем простая:
It was furnished sparsely:
Ну, я снимаю его уже десять лет, с обстановкой.
Well, I have it for ten years, furnished.
- Квартира сдается с обстановкой.
The place comes completely furnished.
Многие люди сдают меблированные квартиры и получают ренту за пользование не только квартирой, но и обстановкой.
Many people let furnished houses, and get a rent, not only for the use of the house, but for that of the furniture.
Она давно уже поражена была бедною обстановкой Раскольникова, и теперь слова эти вдруг вырвались сами собой. Последовало молчание.
She had been struck much earlier by the poverty of Raskolnikov's furnishings, and now these words somehow escaped her of themselves. Silence ensued.
сущ.
Эта правовая неопределенность не способствует созданию обстановки, привлекательной для иностранных инвесторов, и в значительной мере объясняет, почему иностранные инвесторы не торопятся вкладывать средства.
This legal uncertainty does not contribute to the creation of an ambiance attractive for foreign investors and is to a big extent explaining why they are staying away.
Цель заключается в том, чтобы повысить качество рабочих мест и улучшить обстановку для старших сотрудников, занимающихся вопросами инвестиций, обеспечив их закрытыми помещениями, которые больше способствовали бы эффективному выполнению ими своих обязанностей.
The objective is to improve the office space and ambiance for senior investment officers, by providing them with enclosed offices which would be more conducive to the efficient discharge of their responsibilities.
Мы с удовлетворением отмечаем, что, несмотря на ту мрачную атмосферу, которую царила в ходе нашего последнего обсуждения вопроса об Афганистане в Генеральной Ассамблее, в этом году обстановка в Ассамблее характеризуется большим оптимизмом и воодушевлением.
We are pleased to note that, in contrast to the gloomy ambiance that dominated our last debate on Afghanistan in the General Assembly, a great deal of hope and optimism prevails in our debate this year.
Это место известно своей спокойной обстановкой.
This place is known for its peaceful ambiance.
Знаешь ли, я выбрал это место не ради обстановки.
See, I didn't choose this place for its ambiance.
Если мы делаем это, то мы должны что то улучшить в обстановке.
If we gonna do this, we might as well get some ambiance up in here.
И из-за обстановки я могу слегка завысить цену.
And part of what I slightly overcharge them for is the ambiance.
Я не хочу разрушить обстановку здесь, в квартире бабули.
I wouldn't want to ruin the ambiance over here at grandma's place!
сущ.
Мебель и предметы обстановки
Furniture and fixtures Photocopiers
5. Мебель и предметы обстановки
5. Furniture and fixtures
6. Мебель и предметы обстановки
6. Furniture and fixtures
7. Мебель и предме-ты обстановки
7. Furniture and fixtures
d) Предметы обстановки и арматура
Stores inventories Furniture and fixtures
Расходы на обстановку
furnitur e costs
Не изменяй обстановку.
Don't rearrange the furniture.
Это последний предмет обстановки.
MAN: That`s the last of the furniture.
Элементы обстановки!
# Part of the furniture! #
Они пользуются полной свободой... обстановка, электроника, лучшие спальни.
They get all sorts of free stuff... furniture, electronics, the best dorm rooms.
Она часть обстановки, честно.
She's part of the furniture, really.
Это всё и правда не твоё: эти свитеры, эта обстановка...
This really isn't your scene, with the sweaters and the furniture.
Здесь вся обстановка тянет на 200 баксов.
There's about 200 bucks worth of furniture in here.
В Красном уголке есть английский стул, говорят от старой обстановки остался.
The rehearsal room is the English chair. They say that it was the old furniture.
Обстановка дома - подарок от клуба.
Furniture's on the club.
Франки, если хочешь чтобы я осталась, ты должен будешь поменять тут обстановку.
Frankly, if you want me to stay... You should change all the furniture
Обойщики часто отдают напрокат обстановку помесячно или на год.
Upholsterers frequently let furniture by the month or by the year.
В комнатах были высокие потолки и богатая обстановка, достойная владельца такого поместья.
The rooms were lofty and handsome, and their furniture suitable to the fortune of its proprietor;
Все, что она рассказывала о сюжетах картин, размерах комнат и стоимости обстановки, Элизабет пропускала мимо ушей.
She related the subjects of the pictures, the dimensions of the rooms, and the price of the furniture, in vain, Mr.
Дома, обстановка и утварь, одежда богатых людей спустя короткое время используются низшими и средними слоями народа.
The houses, the furniture, the clothing of the rich, in a little time, become useful to the inferior and middling ranks of people.
Дом, обстановка, соседи и дороги — все пришлось ей по вкусу, а отношение к ней леди Кэтрин было самым дружеским и любезным.
The house, furniture, neighbourhood, and roads, were all to her taste, and Lady Catherine’s behaviour was most friendly and obliging. It was Mr.
Одежда и жилище, предметы домашнего обихода и так называемая обстановка представляют собою значительную часть таких потребностей и прихотей.
Clothing and lodging, household furniture, and what is called Equipage, are the principal objects of the greater part of those wants and fancies.
В любой обширной стране одежда, домашняя обстановка и утварь подавляющего большинства населения представляют собою продукт его собственного труда.
In every large country both the clothing and household furniture of the far greater part of the people are the produce of their own industry.
Контуры, которые Артур сразу узнал: милые продолговатые кляксы, знакомые, как начертание слов родного языка – часть домашней обстановки его мозга.
Patterns that Arthur knew, rough blobby shapes that were as familiar to him as the shapes of words, part of the furniture of his mind.
Но если какой-либо человек затрачивал много средств на постройки, на обстановку, на книги или картины, изменение им своего поведения не заставит говорить о неблагоразумии с его стороны.
But if a person has, at any time, been at too great an expense in building, in furniture, in books or pictures, no imprudence can be inferred from his changing his conduct.
сущ.
Оперативная обстановка
Operational context
ОБСТАНОВКА В МАЛАЙЗИИ
THE MALAYSIAN CONTEXT
А. Политическая обстановка
A. Political context
А. Обстановка в мире
A. The global context
Обстановка в Шотландии
The Scottish context
Это юмор, учитывая обстановку.
It was funny in context.
И у меня с ним вообще никогда не было проблем, за исключением рабочей обстановки, потому что вы встречаетесь около 10.30 утра, а Грэм добавляет тоник во все подряд.
And I never had a problem with him at all, except in the work context, because you'd meet about half ten in the morning, and Graham would be putting tonic into whatever it was.
Чтобы оценить обстановку в классах, не нужно так глубоко копать.
You don't need a lot of context to examine what goes on in one classroom. Really?
Чтобы прояснить обстановку...
To give some context...
Да, но в рабочей обстановке.
Yes, but that is a professional context.
Нормальная обстановка, как у всех
A normal context like everyone else.
Нет. В такой обстановке что-то не хочется.
No, in this context I better not.
Просто обстановка совсем другая. Здравствуйте.
It's such a different context.
В 1945 г. возникла благоприятная для деколонизации обстановка.
The context supports decolonization starting in 1945.
сущ.
IV. ОБСТАНОВКА С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
IV. SECURITY CONDITIONS
Улучшение гуманитарной обстановки в Либерии
Improved humanitarian conditions in Liberia
- улучшение судоходной путевой обстановки;
- improvement of navigational conditions and aids;
IV. ЭКОЛОГИЧЕСКАЯ ОБСТАНОВКА 37 - 44 19
IV. Environmental conditions
Сейчас я остановлюсь на внутренней обстановке в Ливане.
I turn now to the internal conditions of Lebanon.
c) обстановка в плане безопасности;
(c) security conditions;
Ежедневно публикуются четыре бюллетеня о гидрометеорологической обстановке, состоянии окружающей среды, загрязнении Каспия и сейсмической и геодинамической обстановке.
Four bulletins, on hydrometeorological conditions, the state of the environment, Caspian Sea pollution and seismic and geodynamic conditions, are published daily.
Фактор, обусловленный усложнением оперативной обстановки
Intensified operational condition factor
Обстановка ясна. Тодо!
the conditions have been cleared.
Поиграйтесь с обстановкой при допросе.
Monkey with the interview conditions.
Привык к спартанской обстановке.
accustomed the Spartan conditions.
В какой "такой" обстановке?
Under what conditions?
Обстановка стремительно ухудшается.
And conditions deteriorating rapidly!
- Доложите обстановку, мистер Спок.
- Condition report.
Не в такой, конечно, обстановке.
Not in these conditions, of course.
Невозможно работать в такой обстановке!
I can't work in these conditions!
сущ.
II. Политическая обстановка
II. Political background
Обстановка в плане безопасности
The security background
I. Политическая обстановка
I. Political background
Думаю, она должна вернуться в семью семейную обстановку.
I think she should come back to her family a family background.
У Патрика есть проблемы". "Патрик нуждается в любви и стабильной обстановке".
"He has a troubled background and needs love and a stable environment."
Я хотела знать в какой обстановке живет Ганя, с какими людьми.
I wanted to know the background of Gania's life, the people he lives with.
Дуэйн, изучите обстановку.
Dwayne, background.
Просто пытаюсь прочувствовать обстановку.
Oh, just filling in some of the background.
— Ей было предложено поделиться частью обстановки, имеющей центральное значение для её личности.
- She was prompted to share a piece of background that's central to her identity.
Среди смягчающих факторов я принял во внимание то, что вы ранее никогда не нарушали закон, свидетельства о имеющихся у вас нарушениях психического здоровья, историю вашего детства, семейную обстановку и ваш юный возраст.
As mitigation, I have taken into account the fact that you have no prior criminal record, evidence of some mental-health issues, as well as your childhood history, family background, and your age.
Всего лишь смена обстановки.
Just a change of background.
сущ.
В конечном итоге, человек наиболее человечен в обстановке, где он может реализовать свою волю.
In the final analysis, the human being is most human in a milieu where he can exercise his will.
Периодичность и последствия кризисов, не подпадающих в результате под юрисдикцию судов, сами оказываются обусловленными характером этой социальной обстановки.
The frequency and impact of the crises which in this way escape the benefits of court intervention are themselves determined by the state of that social milieu.
Изменения в международной обстановке, вдохновленные сейчас более широким сотрудничеством, позволили и облегчили проведение дискуссии по будущему характеру Совета Безопасности.
Changes in the international milieu, now inspired by a wider cooperation, have enabled and facilitated the discussion on the future character of the Security Council.
<<Избирательная кампания>> проходила в обстановке возобновления после 12летнего перерыва железнодорожного сообщения между Москвой и Сухуми.
The "electoral campaign" unfolded in the milieu of the reopening of a railway link between Moscow and Sokhumi, after 12 years of being dysfunctional.
В нынешней новой международной обстановке новое значение приобретает более широкое толкование содержащегося в Уставе понятия опеки.
In this new international milieu, the Charter's broader notion of trusteeship assumes renewed relevance.
Таким образом, казалось, что на Ближнем Востоке, как и во всей глобальной обстановке, был достигнут имеющий жизненно важное значение поворотный этап.
Thus, in the Middle East, as in the global milieu, a critical turning point appeared to have been reached.
В то время международная обстановка принципиально отличалась от современных условий.
At that time, the international milieu was drastically different from that which prevails today.
Возвышенную обстановку для обострения чувств.
A celestial milieu to stimulate the senses.
Не лучшая обстановка для приема миссис Роджерс.
You got me! It's not the proper milieu for receiving Mrs. Rogers.
сущ.
d) право на общение с адвокатом в конфиденциальной обстановке (в настоящее время данное право ограничивается даже в том случае, когда адвокат назначается судом).
(d) To meet privately with a lawyer (a right which is currently restricted even in the case of a court-appointed lawyer).
Представляется, что в Секретариате создалась ненормальная обстановка, поскольку, чем выше уровень постов, тем меньше женщин получают на них назначение или рассматриваются в качестве кандидатов.
There appeared to be something wrong in the Secretariat, since the higher the post, the fewer the number of women considered or appointed.
Однако в связи с нестабильной обстановкой в плане безопасности в северных областях и назначением нового руководителя Генеральной инспекции судебных служб инспекционные поездки не проводились.
However, owing to insecurity in the northern regions and the appointment of a new head of the Inspectorate, inspection visits were not organized.
Эти выборы состоялись в назначенный срок и прошли в спокойной и безопасной обстановке в соответствии с регулирующими их законами.
These elections were held at the appointed time among proceedings noted for calm and security in accordance with the laws regulating them.
Эти назначения и последующая работа этих женщин в значительной мере способствуют созданию благоприятной обстановки для обеспечения равенства женщин в стране.
These appointments and subsequent performance have tremendously helped to develop an enabling environment which promotes equality for women in the country.
В целом, назначение гражданских служащих на должности главных административных сотрудников и директоров департаментов в муниципалитетах происходило в обстановке недостаточной гласности.
There has been a general lack of transparency in the appointment of civil servants for Chief Executive Officers and Department Directors in the municipalities.
Ђ∆естокое убийство случилось как раз накануне назначени€ в ѕалермо...ї Ђ... генерала арло јльберто ƒелла ьеза...ї Ђ... направленного на —ицилию, чтобы разобратьс€ с обострением криминальной обстановки и феноменом мафииї.
This heinous crime is on the eve of the arrival to Palermo of General Carlo Alberto Della Chiesa who has been appointed to deal with the resurgence of the Mafia in Sicily.
Дело не только в обстановке, но вкус у тебя есть.
It's not just the appointments, - but you're tasteful, obviously. - [Laughs]
сущ.
Кроме того, труднейшие задачи будут связаны с осуществлением среднесрочной программы реконструкции и нормализации обстановки.
In addition, the challenges presented by the medium-term reconstruction and normalization programme will be immense.
а) содействие созданию благоприятной обстановки для организации и роста мелких и средних предприятий и для поддержки местных предпринимателей;
(a) Facilitate the creation of enabling environments for the establishment and growth of small and medium-sized enterprises and for the support of local entrepreneurs;
Кроме того, предстоит решать невероятно сложные задачи в рамках среднесрочных программ реконструкции и нормализации обстановки.
In addition, the challenges presented by the medium-term reconstruction and normalization programmes are immense.
По мнению двенадцати государств, по мере развития обстановки эта инициатива может, в среднесрочном плане, стать перспективной.
The Twelve trust that as circumstances increase this initiative can become, in the medium term, a promising prospect.
Таблица 2.13: Код типа метеорологической обстановки
Table 2.13: Weather category type code Slight Medium
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test