Перевод для "умеренный" на английский
Умеренный
сокр.
  • mod.
Примеры перевода
прил.
Умеренная потаскушка.
Moderately slutty.
Даже необходимые оханья и аханья, расспросы и удивления сделались как-то вдруг необыкновенно умеренны и сдержанны;
Even the requisite ohs and ahs, questions and exclamations, suddenly became somehow remarkably moderate and restrained;
Таким образом, умеренная пошлина за чеканку не во всех случаях увеличивает издержки банка или любого частного лица, которое приносит свой слиток на монетный двор для перечеканки его в монету, а отсутствие умеренной пошлины не во всех случаях уменьшает эти издержки.
A moderate seignorage, therefore, would not in any case augment the expense of the bank, or of any other private persons who carry their bullion to the mint in order to be coined, and the want of a moderate seignorage does not in any case diminish it.
Она особая, отдельная, с этими нумерами не сообщается, и меблированная, цена умеренная, три горенки.
It's a private, separate one, not connected with the rooming house, and it's furnished—the price is moderate, three small rooms.
В Великобритании купцы признают хорошей, умеренной, справедливой прибыль, равную удвоенному обычному проценту;
Double interest is in Great Britain reckoned what the merchants call a good, moderate, reasonable profit;
Она составляет вознаграждение, и в большинстве случаев лишь очень умеренное, за риск и труды при применении капитала.
It is the compensation, and in most cases it is no more than a very moderate compensation, for the risk and trouble of employing the stock.
Впрочем, управление французскими колониями осуществлялось всегда с большей мягкостью и умеренностью, чем управление колониями португальскими и испанскими.
The administration of the French colonies, however, has always been conducted with more gentleness and moderation than that of the Spanish and Portugese.
Но как ни умеренна обыкновенно страховая премия, многие слишком пренебрежительно относятся к риску, чтобы позаботиться уплатить эту премию.
Moderate, however, as the premium of insurance commonly is, many people despise the risk too much to care to pay it.
Спокойный характер и умеренность борющихся партий представляются наиболее важными чертами в общественных нравах свободного народа.
The good temper and moderation of contending factions seems to be the most essential circumstances in the public morals of a free people.
Уровень жизни садоводов, обычно скромный и всегда умеренный, показывает нам, что их искусство, по общему правилу, не вознаграждается чрезмерно.
The circumstances of gardeners, generally mean, and always moderate, may satisfy us that their great ingenuity is not commonly over-recompensed.
Десятины у них неизвестны, и их духовенство, отнюдь не многочисленное, содержится на умеренное жалованье или на добровольные взносы населения.
Tithes are unknown among them; and their clergy, who are far from being numerous, are maintained either by moderate stipends, or by the voluntary contributions of the people.
прил.
Эти положения были исключительно умеренным и скрупулезно сформулированным отражением их обязательств, и ничем иным.
Those provisions were a mild and meticulously worded reflection of their obligations -- nothing beyond that.
Отчасти это может быть обусловлено тем, что изучаемый период был периодом относительно умеренной инфляции.
The fact that the period of study was one of comparatively mild inflation may cause some of this.
Уровни йодной недостаточности в 40 из этих стран -- умеренные.
Levels of deficiency in 40 of these countries are mild.
16. Начало двухгодичного периода характеризовалось умеренной инфляцией по всему миру.
16. The biennium commenced with mild worldwide inflation.
Вместе с тем этот рост был довольно умеренным, и ВВП увеличился лишь на 1 процент.
However, the rebound was mild, with GDP growth of only 1.0 per cent.
В Соединенных Штатах до сих пор принимались относительно умеренные фискальные меры.
In the United States, fiscal steps have been relatively mild thus far.
Климат Пуэрто-Рико умеренно тропический, однако там часто бывают ураганы.
Puerto Rico enjoys a mild tropical climate but is subject to hurricanes.
Умеренная газификация
Mild gasification
Степень поражения варьировалась от умеренной до тяжелой.
The cases had varied between mild and severe.
Много еды, умеренный климат.
Plenty of food, mild climate.
Мозговые волны указывают на умеренную галлюцинацию.
Brain waves indicate mild hallucination.
Умеренная зрачковая ассиметрия.
We've got mild pupillary asymmetry.
- Умеренное Когнитивное Нарушение?
- "Mild Cognitive Impairment?"
Доктор Бекетт введет умеренное успокоительное.
Dr. Beckett's going to administer a mild sedative.
- Умеренная диастема.
- Mild diastema.
В спинно-мозговой жидкости умеренный плеоцитоз.
Spinal fluid shows mild pleocytosis.
- Начну умеренно эксцентричную жизнь.
- I shall establish myself as a mild eccentric.
прил.
лесных ресурсов для северных и умеренных зон
Assessment for the Boreal and Temperate Zones
Леса умеренного пояса
Temperate forests
4. Климат умеренный (средиземноморский).
4. The climate is temperate (Mediterranean).
Леса умеренной и северной зонb/
Temperate and boreal forests b/
Леса умеренной и северной зоны: c/
Temperate and boreal forests c/
1.5 Леса умеренного пояса
1.5. Temperate forests
Климат Туниса умеренный.
It has a temperate climate.
- Оказаться в месте с умеренным климатом.
- Somewhere temperate.
Вода очень умеренная.
The water is very temperate.
Тут важна умеренность.
We must be temperate.
Что значит "умеренность"?
What's "temperate"?
расчёт, умеренность и трудолюбие:
Economy, temperance and industry:
Довольно умеренная.
Very temperate.
Благоразумие, справедливость, умеренность и...
Prudence, justice, temperance and...
Все остальные вещи я называю предметами роскоши, не имея в виду этим обозначением бросать хотя бы малейшую тень на умеренное пользование ими.
All other things I call luxuries, without meaning by this appellation to throw the smallest degree of reproach upon the temperate use of them.
В северной умеренной зоне на высоте от двух с половиной тысяч метров встречалось, правда редко, растение с мощным корнем – в его двухметровых корнеклубнях содержалось по полулитру воды.
There was a rare native root plant that grew above the 2,500 meter level in the northern temperate zone. A tuber two meters long yielded half a liter of water.
– Би-ла кайфа, – повторили фримены нараспев. – И мы сотворим из Арракиса мир, который по-настоящему будет нашим домом: растают полярные льды, в умеренном поясе разольются озера, и лишь глубокая Пустыня останется для Подателя и его Пряности. – Би-ла кайфа.
"Bi-lal kaifa," they chanted. "We shall make a homeworld of Arrakis—with melting lenses at the poles, with lakes in the temperate zones, and only the deep desert for the maker and his spice." "Bi-lal kaifa."
Организм лиц, родившихся в умеренном климате Европы, не может, как полагали, выдержать работу по вскапыванию земли под палящим солнцем вест-индских островов, а культура сахарного тростника, как она ведется в настоящее время, основана целиком на ручном труде, хотя, по мнению многих, вспашка плугом может быть введена здесь с большой выгодой.
The constitution of those who have been born in the temperate climate of Europe could not, it is supposed, support the labour of digging the ground under the burning sun of the West Indies; and the culture of the sugarcane, as it is managed at present, is all hand labour, though, in the opinion of many, the drill plough might be introduced into it with great advantage.
прил.
Самоокупаемость системы обеспечивается за счет взимания с пользователей умеренной платы.
The financial sustainability of the system is achieved by charging users reasonable fees.
За рассмотрение дел в порядке административного судопроизводства взимается умеренный государственный сбор.
The administrative process in the courts is available for a reasonable State fee.
- сдача фабричных зданий и сооружений в аренду инвесторам по очень умеренным ставкам;
- The leasing of factory facilities to investors at very reasonable rates.
Ежегодно землю по умеренным рыночным ценам приобретают в среднем 30 общин.
Land is being bought at the rate of 30 communities a year at reasonable market prices.
Они получают строительные материалы по умеренным ценам, установленным для жилищного кооперативного сектора.
They obtain construction material at reasonable prices for the housing cooperative sector.
Эта система предлагает страхование для всех при умеренных затратах.
The system offers universal coverage at a reasonable level of spending.
Такой терпеливый, такой умеренный.
So patient, so reasonable.
- Нет, я даю тебе умеренные...
No! You are on a reasonable...
Это уже умеренные цены.
That's more reasonable.
И цены очень умеренные.
Seem awfully reasonable.
Ехал с умеренной скоростью.
Just driving at a reasonable pace.
Мои расценки весьма умеренны.
My rates are very reasonable.
С этого момента ты будешь получать умеренные дозы в умеренных количествах.
From now on, you get reasonable doses at reasonable times.
- Что, чёрт возьми, значит "умеренные"?
What the hell does "reasonable" mean?
Плата самая умеренная, и я надеюсь, жалованье ваше вскорости будет совершенно к тому достаточно.
The terms are most reasonable, and I trust that your salary will very shortly prove amply sufficient for your expenditure.
Но лишь редко этот излишек ренты или прибыли превышает умеренный процент или возмещение за указанные добавочные издержки.
This superiority, however, will seldom be found to amount to more than a reasonable interest or compensation for this superior expense.
После установления налога такого рода он может получать такую умеренную прибыль только при уплате землевладельцу меньшей ренты.
After the imposition of a tax of this kind, he can get this reasonable profit only by paying less rent to the landlord.
У меня есть что показать. Только что получили товар, и цены умеренные! — Сегодня я не покупаю, мистер Горбин, — важно произнес Малфой-старший, — а продаю.
I must show you, just in today, and very reasonably priced—” “I’m not buying today, Mr. Borgin, but selling,” said Mr. Malfoy.
Между тем фермер, как и всякий другой торговец, должен иметь умеренную прибыль, ибо в противном случае он должен будет отказаться от своего промысла.
The farmer, however, must have his reasonable profit as well as every other dealer, otherwise he must give up the trade.
Можно думать, что земельная рента часто представляет собою лишь умеренную прибыль или процент на капитал, затраченный землевладельцем на улучшение земли.
The rent of land, it may be thought, is frequently no more than a reasonable profit or interest for the stock laid out by the landlord upon its improvement.
Если бы строитель не выручал своей умеренной прибыли, он вынужден был бы прекратить свое дело, а это в непродолжительном времени вернуло бы его прибыль на уровень, соответствующий ее уровню в других промыслах, поскольку усилило бы спрос на здания.
If the builder did not get his reasonable profit, he would be obliged to quit the trade; which, by raising the demand for building, would in a short time bring back his profit to its proper level with that of other trades.
прил.
Другими словами, расширение должно быть умеренным.
In other words, the increase should be modest.
Умеренный и стабильный рост в странах с переходной экономикой
Modest and stable growth in economies in transition
* в лучшем случае умеренные темпы экономического роста;
Modest real rates of economic growth at best
Инфляция в Армении и Азербайджане оставалась на умеренном уровне.
Inflation in Armenia and Azerbaijan remained at modest levels.
34. Сложность методики ретрополяции, разумеется, является умеренной.
34. The complexity of the retropolation techniques applied is obviously modest.
Умеренные расходы, но недостаточные средства
Modest costs but insufficient means
Умеренная девальвация в 1997 году (8,7 процента)
Modest devaluation in 1997 (8.7%)
Все страны понесут очень умеренные издержки.
All countries make a very modest contribution.
Тем не менее в большинстве стран изменения были умеренными.
However, the changes were modest in most countries.
Я питал весьма скромные и умеренные надежды.
My expectations were quite modest and muted.
Она собиралась дать нам лицензию на свое исследование за умеренную плату, чтобы мы смогли накормить миллионы, но кто-то не хотел, чтобы мы его получили.
She was going to license her research to us for a modest fee so we could feed millions, but someone didn't want us to have it.
Я лечу вашего президента Буляра за, э-э, ... умеренную плату ... - Да, действительно. а вы позоляете себе такие безобразные выходки.
I take care of your Mr. Barbie for a modest fee, and you humiliate our houseguest.
Будешь придерживаться умеренных норм утреннего вина.
You will stick to a modest range of breakfast wines.
И очень умеренный.
I'm so modest.
Уверяю, цена моя будет самой умеренной.
I assure you-- my price would be modest.
Мы готовы удвоить наш предыдущий заказ в обмен на умеренное снижение цен.
We're prepared to double our previous order in exchange for a modest price reduction.
По указанной причине из трех императоров — Марка, Пертинакса и Александра, склонных к умеренности, любящих справедливость, врагов жестокости, мягких и милосердных, двоих постигла печальная участь.
From these causes it arose that Marcus, Pertinax, and Alexander, being all men of modest life, lovers of justice, enemies to cruelty, humane, and benignant, came to a sad end except Marcus;
прил.
Удаление пенообразователя в любом случае будет связано с умеренными расходами.
Any blowing agent removal will be medium cost.
Умеренное воздействие.
Medium impact.
1 - умеренное воздействие
1 medium impact
- - умеренный спад + + умеренное увеличение
- - medium decline + + medium increase
умеренно прожаренным" парнем.
With that medium rare fella.
Кнайзак классифицирован как "умеренно опасный"
Mr Knizac had been classified as "medium risk"
Умеренно прожаренный.
Medium rare.
Умеренный метеоритный шторм пересекает ваш запланированный маршрут между 13:00 и 14:00 часы.
Light to medium meteorite storm cross your planned route between 13:00 and 14:00 hours.
Говори с умеренной громкостью и во что бы то ни стало прикрывай пупок.
Why don't you go with medium loud and keep your belly button covered no matter what?
Это основа под пудру - умеренный темный.
It's powder foundation in medium dark.
Последний полученный доклад говорил о том, что они продолжают наблюдене фронта с умеренной дистанции.
The last report we have says they were observing the streamer at medium range.
прил.
С учетом структуры расходов в нынешний период, приведенной в приложении I к настоящему докладу, Комитет считает такое сокращение весьма умеренным.
The Committee believes this reduction to be conservative, given the pattern of expenditure for the current period as shown in annex I to the present report.
Группа удовлетворена тем, что эта корректировка носит умеренный характер и применяется в зависимости от обстоятельств.
The Panel is satisfied that this adjustment is conservative and appropriate in the circumstances.
83. Цель, поставленная в области сокращения масштабов нищеты, была бы вполне умеренной, если бы удалось достигнуть высоких темпов роста, запланированных в ПАРПА.
83. The goal set for poverty reduction would be conservative if the high growth rates projected by PARPA were achieved.
2.9.3.4.5.4 Если смесь можно отнести к нескольким категориям, то используется метод, дающий наиболее умеренный результат.
2.9.3.4.5.4 If a mixture is classified in more than one way, the method yielding the more conservative result shall be used.
При этом в соответствии со сложившейся практикой использовались умеренные значения, с тем чтобы величина, характеризующая самый серьезный случай, была более выразительной.
and it is customary to use conservative values in order to highlight the worst case.
Прогнозы в отношении увеличения объема регулярных ресурсов носят умеренный характер, и ЮНИСЕФ надеется, что реальный рост будет выше.
The projections for growth in regular resources are conservative and UNICEF hopes that actual growth will be higher.
Даже по умеренным оценкам с учетом обеспечиваемой экономии по статье расходов по персоналу новая стратегия, как представляется, является экономически эффективной.
Even on a conservative estimate of the continuing staff savings, the new strategy would appear to be cost-effective.
Если мы с Лили занимаемся сексом дважды в неделю, что, если быть честными, мы все знаем, довольно умеренная оценка, и мы были вместе десять лет, плюс 17 раз во время медового месяца, минус двухнедельное воздержание, когда я сказал продавщице в продуктовом магазине,
If Lily and I have sex twice a week, which let's be honest, we all know is being conservative, and we've been together for ten years, plus 17 more times on the honeymoon, minus the two-week drought when I said the checker at the grocery store
прил.
92. Гжа Давтян (Армения), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что до настоящего момента делегация Армении стремилась занимать, насколько это возможно, конструктивную и умеренную позицию в надежде на то, что делегация Азербайджана после проведения президентских выборов станет действовать более благоразумным и ответственным образом.
92. Ms. Davtyan (Armenia), speaking in exercise of the right of reply, said that her delegation had so far demonstrated maximum self-restraint and constructivism, in the hope that the delegation of Azerbaijan would adopt a more responsible, sober-headed attitude once the presidential elections were over.
6. Несмотря на впечатляющий прогресс, достигнутый в борьбе с нищетой на глобальном уровне, прогресс в сокращении доли населения, проживающего в крайней нищете, был более умеренным.
6. Despite the impressive progress in reducing the incidence of poverty at the global level, progress in reducing the number of people living in extreme poverty has been more sobering.
Вы смотритесь довольно умеренно, для герцога.
You look quite sober for a Duke.
Это все, что ты знаешь, они стильные, кричащие, или умеренные.
That's all you know, if something's stylish, gaudy or sober.
Умеренной в еде ты будь, в одежде - скромной.
Be plain in dress and sober in your diet.
прил.
Даже при умеренных темпах роста по состоянию на середину десятилетия в большинстве этих стран, включая Индию, Индонезию, Китай, Малайзию, Сингапур и Таиланд, основная задача заключается в сдерживании инфляции и поддержании или активизации экономического роста.
Even with growth rates moderating at mid-Decade, for most of these economies - including China, India, Indonesia, Malaysia, Singapore and Thailand - the task at hand is to restrain inflation while maintaining or strengthening economic growth.
Экономика Канады показывает ту же умеренную динамику роста, что и экономика Соединенных Штатов (крупнейшего торгового партнера Канады), но в большей степени зависит от экспорта, на долю которого приходится почти треть всего хозяйственного оборота.
The Canadian economy has experienced a restrained growth pattern similar to that of the United States (Canada's most significant trading partner), with more dependence on export trade activity, which accounts for nearly one third of the total economy.
При условии необходимого консенсуса любое расширение Совета Безопасности должно быть очень осторожным, умеренным и ограниченным.
Given the necessary consensus, any expansion of the Security Council must be very cautious, restrained and limited.
Рост экономики Японии в ближайшие годы (2011 - 2012) будет умеренным.
Its growth will be restrained in the coming years (2011 - 2012).
В соответствии с более умеренным подходом правовой титул на обремененные активы не затрагивается, а блокируется лишь право лица, предоставляющего право, распоряжаться обремененными активами без разрешения обеспеченного кредитора.
Under a more restrained approach, title to the encumbered assets is not affected, but dispositions by the grantor that are not authorized by the secured creditor are blocked.
В понедельник, 30 января, главный редактор газеты принес "свои извинения" не за публикацию карикатур, которые он продолжает считать "умеренными", а за "оскорбление чувств" мусульман.
On Monday, 30 January the chief editor presented his "apologies", not for publishing the cartoons, which he continued to describe as "restrained", but for having "offended" Muslims.
Идеальные условия для более плавной коррекции создавал бы, разумеется, устойчивый и динамичный рост в других странах мира в сочетании с умеренным ростом внутреннего спроса в Соединенных Штатах.
The ideal environment for a smoother adjustment to take place would, of course, be sustained and strong growth in the rest of the world economy in combination with restrained domestic demand growth in the United States.
Но острота умеренная.
But the heat is restrained.
Нет. Я человек с умеренным аппетитом, хочу заметить.
No, although I am a man of restrained appetites, for the record.
прил.
Такие инновации часто называют "основанными на учете сдерживающих факторов" или умеренными инновациями, и они наглядно демонстрируют важное значение развития технологий на Юге, а также потенциала совместной работы и передачи технологий по линии Юг−Юг.
Often termed "constraint-based" or frugal innovation, these cases illustrate the importance of technology development in the South, as well as the potential of South - South collaboration and technology transfer.
Данная программа, несмотря на весьма умеренный бюджет, получила высокую оценку во всем мире.
This programme, although it is frugal in expenditure, is highly regarded worldwide.
<<дилетанты>> и эксперты; поэтапная реализация, адаптация технологий; умеренно-новаторский подход
"Lay people" and experts; incremental, adaptive technologies; frugal innovation
- Он был рожден умеренным.
- He was born frugal.
Одна из них только что потратила 70 тысяч на ремонт Кларенс-хауса, так что не надо читать мне лекций об умеренности королевы.
Who just spent 70,000 renovating Clarence House, so no lectures, please, about the frugality of the new Queen.
И эта умеренность сослужила ему хорошую службу.
And that frugality earned him great favour.
Плюс, умеренность украшает мужчину.
Plus, frugality is very attractive in a man.
Я имею ввиду, что всегда буду уважать его умеренность, но на этом все.
I mean, I'll always respect his frugality, but that's all.
- Он вел себя умеренно, знаешь ли.
- He was frugal, you know.
Беспорядочность, обычно преобладающая в хозяйстве богатого человека, естественно устанавливается и в заведовании тем фондом, на который содержатся рабы; напротив, строгая умеренность и бережливость бедняка столь же естественно проявляются в расходовании его средств существования.
The disorders which generally prevail in the economy of the rich, naturally introduce themselves into the management of the former: the strict frugality and parsimonious attention of the poor as naturally establish themselves in that of the latter.
Значительное уменьшение им числа слуг, замена обильного и роскошного стола очень скромным и умеренным, отказ от экипажа, которым уже пользовался, — все это такие перемены, которые не могут укрыться от наблюдения его соседей и которые внушают предположение о признании им недостойности его поведения в прошлом.
To reduce very much the number of his servants, to reform his table from great profusion to great frugality, to lay down his equipage after he has once set it up, are changes which cannot escape the observation of his neighbours, and which are supposed to imply some acknowledgment of preceding bad conduct.
Хотя деревенское гостеприимство, которое постоянно проявляли крупные землевладельцы, может казаться нам в настоящее время несовместимым с порядком, который мы склонны считать неразрывно связанным с надлежащей экономией, однако мы, несомненно, должны признать, что они были по крайней мере настолько бережливы и умеренны, что не всегда расходовали целиком свои доходы.
Though the rustic hospitality constantly exercised by the great land-holders may not, to us in the present times, seem consistent with that order which we are apt to consider as inseparably connected with good economy, yet we must certainly allow them to have been at least so far frugal as not commonly to have spent their whole income.
прил.
А я слышал, что он был весьма умеренным в еде.
I've always heard he was very... abstemious in his diet.
прил.
Этот общий принцип таков, что Международному Суду следует применять его очень умеренно.
The general principle is one of which an international tribunal should make a very sparing application.
4. Представленный правительством Ирака план распределения для этапа VI в том, что касается запчастей и оборудования для нефтяного сектора, направлен на стабилизацию и, по возможности, увеличение объема добычи сырой нефти при проведении в умеренных масштабах работ по ремонту и техническому обслуживанию; повышение оперативной эффективности; и осуществление проектов для улучшения качества продукции и рассмотрение вопросов безопасности и охраны окружающей среды.
4. The distribution plan for phase VI as it relates to oil spare parts and equipment, as provided by the Government of Iraq, aims to stabilize and, where possible, to increase crude oil production while undertaking prudent repair and maintenance; to enhance operational efficiency; to undertake projects to improve product quality; and to address environmental and safety issues.
С учетом умеренного использования Трибуналом отчетов о заседаниях и того факта, что составление протоколов устных слушаний является обычной судебной практикой, Трибунал просит признать необходимость сохранения права на отчеты о заседаниях всякий раз, когда в этом возникает потребность.
In the light of the sparing use that has been made of meeting records by the Tribunal and in the light of the fact that transcription of oral hearings are a standard court practice, the Tribunal requests recognition of the need for continuing entitlement to meeting records as necessary.
прил.
Наша реакция была умеренной.
Our response has been measured.
Текст проекта резолюции отличают умеренность и продуманность.
The text of the draft resolution is measured and rational.
Жест был встречен с умеренным энтузиазмом.
A gesture that was met with measured enthusiasm.
Мне нравится иметь умереные требования.
I like having a measurable set of expectations.
Каким умеренным стану я.
I will know measure in everything!
Умеренная прибавка в весе, мешковатая одежда...
Measured weight gain, baggy clothes-- you idiot.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test