Перевод для "среда" на английский
Примеры перевода
сущ.
- Пасхальные каникулы: со среды, предшествующей Пасхе, и до среды, следующей за Пасхой;
Easter: Wednesday before to Wednesday after Easter;
Он приезжает не позже четверга, может быть даже в среду.
He comes down on Thursday at the latest, very likely on Wednesday.
По средам он всегда приходит работать и никогда раньше четырех не уходит.
He never leaves before four o'clock on Wednesdays.
Письменный экзамен по астрономии в среду утром прошел без неприятных сюрпризов.
The Astronomy theory paper on Wednesday morning went well enough.
— Тогда давайте вечером в среду, — сказал Гарри, — а после решим с занятиями.
“Let’s say next Wednesday night, then,” said Harry, “we can decide on additional meetings then.
Он пообедал у нас на следующий день и должен был снова покинуть Лондон в среду или в четверг.
He dined with us the next day, and was to leave town again on Wednesday or Thursday.
— А в среду мне, я думаю, суждено потерпеть поражение в бою.
“And on Wednesday, I think I’ll come off worst in a fight.” “Aaah, I was going to have a fight.
В среду я уезжаю на пароходе в Рио-де-Жанейро, там у меня дядя живет.
I'm going in a ship, next Wednesday, for Ryo Janeero, where my uncle lives.»
сущ.
ПАРТНЕРСТВО В ОБЛАСТИ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ И БЕЗОПАСНОСТИ: КОНФЛИКТЫ И ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА
ENVIRONMENT AND SECURITY PARTNERSHIPS: CONFLICTS AND THE ENVIRONMENT
Вопросы политики: состояние окружающей среды: окружающая среда и развитие
Policy issues: state of the environment; environment and development
Оно было организовано министерством окружающей среды Финляндии, Европейским агентством по окружающей среде и министерством окружающей среды Норвегии.
It was sponsored by the Finnish Ministry of Environment, the European Environment Agency and the Norwegian Ministry of Environment.
Министерство охраны окружающей среды (бывшее агентство по охране окружающей среды)
Ministry of Environment (former Environment Agency),
А. Транспорт, окружающая среда и охрана здоровья; транспорт и окружающая среда
A. Transport, environment and health; transport and the environment
- Турция принимает активное участие в процессах ЕЭК "Окружающая среда для Европы", "Транспорт и окружающая среда" и "Здоровье и окружающая среда".
Turkey is actively participating in the ECE “Environment for Europe”, “Transport and Environment” and “Health and Environment” processes.
— А что ж, оно в строгом смысле, пожалуй, что и среда, — с удивительною важностью заметил Порфирий, — преступление над девочкой очень и очень даже можно «средой» объяснить.
“Well, strictly speaking, perhaps it is the environment,” Porfiry observed with surprising solemnity. “The crime against the girl may very well be explained by the 'environment.’”
Всё зависит, в какой обстановке и в какой среде человек.
Everything depends on what circumstances and what environment man lives in.
Нет, брат, ты врешь: «среда» многое в преступлении значит;
No, brother, you're lying: 'environment' means a great deal in crime;
Я тебе книжки ихние покажу: всё у них потому, что «среда заела», — и ничего больше! Любимая фраза!
I'll show you their books: with them one is always a 'victim of the environment'—and nothing else! Their favorite phrase!
— И сам знаю, что много, да ты вот что скажи: сорокалетний бесчестит десятилетнюю девочку, — среда, что ль, его на это понудила?
“I know it means a great deal, but tell me this: a forty-year-old man dishonors a girl of ten—was it the environment that made him do it?”
– Жизнь, таким образом, повышает способность окружающей среды поддерживать жизнь, – продолжал отец. – Поскольку жизнь делает питательные вещества более пригодными к употреблению.
"Life improves the capacity of the environment to sustain life," his father said. "Life makes needed nutrients more readily available.
По поводу всех этих вопросов, преступлений, среды, девочек мне вспомнилась теперь, — а впрочем, и всегда интересовала меня, — одна ваша статейка: «О преступлении»… или как там у вас, забыл название, не помню.
Speaking of all these questions, crimes, the environment, little girls, I now recall, though it always interested me, a certain article of yours: 'On Crime'...or whatever it was, I don't remember the title, I've forgotten.
Она именно состоит в том, что люди, по закону природы, разделяются вообще на два разряда: на низший (обыкновенных), то есть, так сказать, на материал, служащий единственно для зарождения себе подобных, и собственно на людей, то есть имеющих дар или талант сказать в среде своей новое слово.
It consists precisely in people being divided generally, according to the law of nature, into two categories: a lower or, so to speak, material category (the ordinary), serving solely for the reproduction of their own kind; and people proper—that is, those who have the gift or talent of speaking a new word in their environment.
сущ.
Очистка угля производится в воде, плотной среде или сухой среде.
The cleaning of coal takes place in water, in a dense medium, or in a dry medium.
Ну кроме среды, потому что по средам собирается клуб любителей "Медиума", чтобы разыгрывать любимые эпизоды из сериала.
That's when the Medium fan club meets... - ...to re-enact scenes from Medium.
Я сказал: — Ну так? Молчание. А ведь они только что объяснили мне: свет, отражаемый поверхностью оптически более плотной среды, — а вода в заливе как раз такая среда и есть, — поляризован;
I said, “Well?” Still nothing. They had just told me that light reflected from a medium with an index, such as the bay outside, was polarized;
Угол Брюстера это угол, под которым отражается средой, обладающей показателем преломления, полностью поляризованный свет.
Brewster’s Angle is the angle at which light reflected from a medium with an index of refraction is completely polarized.”
сущ.
50. Расизм не является врожденным, а представляет собой продукт среды.
50. Racism is not inborn, but is learnt from the surroundings.
осуществление национального жилищного строительства с учетом окружающей среды;
Harmonise the development national housing with the surroundings; and
В остроге, в окружающей его среде, он, конечно, многого не замечал, да и не хотел совсем замечать.
In prison, in his surroundings, he did not notice much, of course, and really did not want to notice.
Гарри смотрел, как движутся ее губы, изрекая пророчество, но среди криков и шума битвы нельзя было расслышать ни слова.
Harry could see its mouth moving, but in all the crashes and screams and yells surrounding them, not one word of the prophecy could he hear.
Не менее приметная голова Джинни мелькала среди учеников, наводнивших коридор с другой стороны от них, а рядом с ней спокойно плыла белая голова Полумны.
meanwhile Ginny’s equally vivid head bobbed between the jostling students surrounding them in the other direction, trailed by Luna’s blonde one.
Они побрели дальше среди могил, увязая в снегу, нагибаясь, чтобы рассмотреть надписи на старых надгробиях, то и дело всматриваясь в темноту — не следит ли кто за ними. — Гарри, сюда!
They waded deeper and deeper into the graveyard, gouging dark tracks into the snow behind them, stooping to peer at the words on old headstones, every now and then squinting into the surrounding darkness to make absolutely sure that they were unaccompanied. “Harry, here!”
что он ясно понимает свое положение, не ожидает вблизи ничего лучшего, не имеет никаких легкомысленных надежд (что так свойственно в его положении) и ничему почти не удивляется среди новой окружающей его обстановки, так мало похожей на что-нибудь прежнее.
that he understood his position clearly, expected nothing better in the near future, had no frivolous hopes (so natural in his position), and was surprised at almost nothing amid his new surroundings, so little resembling anything previous.
Ближе к рассвету Гарри вдруг вспомнил Полумну. Она сейчас совсем одна, в камере в Азкабане, среди дементоров. Гарри стало стыдно. Замечтался о Дарах Смерти и совсем о ней забыл! Вот бы ее вытащить, но с таким количеством дементоров им не справиться.
It was nearly dawn when he remembered Luna, alone in a cell in Azkaban, surrounded by Dementors, and he suddenly felt ashamed of himself. He had forgotten all about her in his feverish contemplation of the Hallows. If only they could rescue her, but Dementors in those numbers would be virtually unassailable.
Проповедники каждой секты, видя себя окруженными со всех сторон большим количеством противников, чем друзей, были бы вынуждены учить тому чистосердечию и умеренности, которые так редко возможно встретить среди проповедников больших сект, учения которых, поддерживаемые гражданской властью, почитаются почти всеми жителями обширных королевств или империй и которые знают только последователей, учеников и смиренных почитателей.
The teachers of each sect, seeing themselves surrounded on all sides with more adversaries than friends, would be obliged to learn that candour and moderation which is so seldom to be found among the teachers of those great sects whose tenets, being supported by the civil magistrate, are held in veneration by almost all the inhabitants of extensive kingdoms and empires, and who therefore see nothing round them but followers, disciples, and humble admirers.
сокр.
Второе место среди наихудших но зато никто не помер.
Ugh! Second worst wedding ever. Yeah, but at least nobody died.
В понедельник, среду и пятницу после школы идёт в свой магазин.
On Mon, Wed, and Fri, she goes to her shop after school
Так что я проведу свадебный прием средь бела дня.
So I will throw a wedding reception in the light of day.
Вспоминайте ее, какой видели на свадьбе, среди друзей.
Think of her as she was the day of her wedding. When we became friends.
Слушай... а ты бы хотел быть среди друзей жениха на свадьбе?
So,listen,how'd you like to be a groomsman in the wedding?
Они как "Виглз" среди групп, которые играют на свадьбах.
They're, like, the Wiggles of wedding bands.
Каждый получит свой объект среди свадебных гостей когда вы приедете.
You'll be assigned your mark amongst the wedding guests when you arrive.
сущ.
105. Вознаграждение за обычную работу в ночное время с 22 час. 00 мин. до 6 час. 00 мин. (+25%) и во время государственных праздников [суббота (25%) и/или в нерабочие дни среди недели (+100%)] увеличивается на вышеупомянутую сумму в процентах (статья 60 Закона о государственных служащих).
105. Remuneration for ordinary service at night from 10.00 p.m. to 6.00 a.m. (+ 25%) and on public holidays [Sundays (+ 25%) and/or midweek holidays (+ 100%)] is increased by the above mentioned percentages (Article 60 of the Law on Public Employees).
Когда мне понадобится проповедь о радостях преображения, то я послушаю шарманщика у церкви в воскресенье... а не его обезьянку в сельском клубе среди недели.
When I want a homily on the joys of transformation, I'll listen to the organ grinder in church on Sunday... .. not his monkey at the village hall midweek.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test