Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
- the last event for each of the 10 last days of occurrence,
- последнее событие за каждый из последних 10 дней
2. Section II, last paragraph, last sentence
2. Раздел II, последний пункт, последняя строка
1. Section I, last paragraph, last sentence
1. Раздел I, последний пункт, последняя строка
`03'H the last event for one of the last 10 days of occurrence
`03'H последнее событие за один из последних 10 дней
But to that end we will continue to work tirelessly until we have rebuilt the last school, the last hospital or the last home that had been destroyed.
Но мы будем неустанно трудиться, пока не будет восстановлена последняя школа, последняя больница или последний дом, которые были разрушены.
15. The last revision of that text was issued on the last day of the spring session.
15. Последняя редакция этого текста была опубликована в последний день весенней сессии.
Last sentence
Последнее предложение
Last bullet.
Последний подпункт.
Last departure:
Последняя отгрузка:
Last Update
Последнее обновление
That's the last of the lasts.
Это последнейшее из последнего.
We need the last word, last blow, last move.
За нами всегда последнее слово, последний удар, последний шаг.
OK. Last man... last man standing!
Последний человек ... последний человек стоял!
The last box in our last con.
Последний штрих нашей последней аферы.
Hey, it's last event, the last heat.
Эй, это последнее действие, последний удар.
Every last pimple, every last character flaw.
До последнего прыща, до последнего недостатка.
The last time was positively the last. No way!
Последний раз был действительно последним.
It's the last midnight it's the last verse.
Это последняя полночь и последний стих.
This is our last car, our last chance.
Это наша последняя машина. Последний шанс.
It's our last transmission, last drill head.
Это наша последняя трансмиссия, последняя головка. Пробили.
This is really the LAST TIME!
Теперь уж совсем ведь в последний раз!
«They was his last words,» moaned Morgan, «his last words above board.»
– Это были его последние слова! – простонал Морган. – Последние слова перед смертью.
“This is my last warning—”
— В последний раз предупреждаю…
The last tie was broken.
Последние узы были порваны.
and last Dwalin and Bombur.
Последние – Двалин и Бомбур.
There is a last test to make.
Осталась последняя проба.
But no… their last hope was gone.
И вот их последние надежды рушились.
This last part was not true;
Последнее утверждение не было правдой.
I believe I am the last and only one.
мне кажется, я последний.
Last he turned to Legolas.
Последним оказался Леголас.
The treatment itself lasted 28 days, but medical follow-up could last for six months.
Само лечение длится 28 дней, но медицинское наблюдение может длиться до шести месяцев.
What is not, will not last.
Все, что этому противоречит, не будет длиться долго.
The examination shall last 60 minutes.
Экзамен длится 60 минут.
The test shall last one hour maximum.
Тест длится не более одного часа.
Primary education lasts for five years.
Начальное образование длится пять лет.
Arrest shall not last longer than 72 hours.
Задержание не может длиться более 72 часов.
Tuition lasts for between four and seven years.
Обучение в них длится от четырех до семи лет.
The examination shall last a total of 30 minutes.
Экзамен длится в целом 30 минут.
Undergraduate course lasts 4 years.
Додипломное обучение по этой программе длится четыре года.
The pre-assignment course lasts six months.
Стажировка по введению в специальность длится шесть месяцев.
Gestation lasts a month.
Беременность длится месяц.
How long's it last?
Сколько длится эффект?
But that doesn't last.
Страсть длится недолго.
This is lasting forever.
Так долго длится.
How long will tomorrow last?
Сколько длится завтра?
- How long's this last again?
- Долго это длится?
Nothing lasts forever.
Ничто не длится вечно.
Make it last.
Пусть это длится подольше.
N.R.S.doesn't last forever.
С.Н.О не длится вечно.
'Won't last long.'
Не будет длиться долго.
For this war will last through years uncounted, and you shall be summoned once again ere the end.
Ибо войне этой суждено длиться несчетные годы, и в конце ее снова призовут вас на брань».
Harry felt as though his first day had lasted a week, but he still had a mountain of homework to do before bed.
Гарри казалось, что первый школьный день длится уже неделю, но прежде чем ложиться спать, надо было еще одолеть гору домашней работы.
Such enhancements of the market price are evidently the effects of particular accidents, of which, however, the operation may sometimes last for many years together.
Такие повышения рыночной цены являются, очевидно, следствием особых обстоятельств, действие которых, однако, может иногда длиться много лет подряд.
Their operation in the one way may endure for many centuries, but in the other it can last no longer than the lives of some of the workmen who were bred to the business in the time of its prosperity.
Воздействие их в последнем направлении может длиться в течение многих столетий, тогда как в первом направлении оно может проявляться лишь до тех пор, пока живы те рабочие, которые были обучены данному промыслу во время его процветания.
But this was not to last.
Однако это продолжалось недолго.
This interdependence lasts a lifetime.
Эта взаимозависимость продолжается всю жизнь.
However, this will not last forever.
Однако это не будет продолжаться вечно.
The bombardment lasted for one hour.
Обстрел продолжался один час.
The meeting lasted two hours.
Встреча продолжалась два часа.
The mission lasted 3 hours.
Полеты продолжались три часа.
These attacks lasted the whole night.
Этот обстрел продолжался всю ночь.
This lasted for 15 minutes.
Это продолжалось в течение 15 минут.
The attack lasted throughout the night.
Попытки атаковать продолжались до утра.
:: Session lasts for five weeks.
:: Сессия продолжается пять недель.
It lasted 30 seconds.
Продолжался тридцать секунд.
It didn't last long.
Недолго это продолжалось.
It can't last.
Это не может продолжаться.
This can't last.
Так не может продолжаться.
That lasted hours.
Это продолжалось несколько часов.
Lasting for a short time.
Продолжающийся короткое время.
How long did it last?
Сколько это продолжалось?
- How long has it lasted?
- Сколько это продолжается?
It could not last.
Это не могло продолжаться.
The silence lasted for about a minute.
С минуту продолжалось молчание.
However, this lasted only a moment.
Впрочем, это продолжалось мгновение.
This lasted only a moment.
Это продолжалось одно мгновение.
The silence lasted for about two minutes.
Минуты две продолжалось молчание.
I cannot remember how long this lasted;
Я не помню наверно, сколько времени это продолжалось;
Well, how much longer is this going to last, Ivan Fedorovitch?
– Что ж, долго будет это продолжаться, Иван Федорович?
The whole episode had not lasted more than a couple of minutes.
Впрочем, скандал продолжался никак не долее двух минут.
But the general's struggles with his own weakness never lasted very long.
Но великодушная борьба с беспорядком обыкновенно продолжалась недолго;
However, perhaps it only seemed so to Raskolnikov, because it lasted no more than an instant.
Впрочем, это, может быть, только так показалось Раскольникову, потому что продолжалось одно мгновение.
their eyes met for a last time;
в последний раз они встретились взглядами;
This is the last time I shall ever remember it myself.
И сейчас я вспоминаю об этом в последний раз.
I may be talking to you for the last time.
Может, я с тобой в последний раз говорю.
Last Hogsmeade weekend,” said Harry.
— В последний выходной в Хогсмиде, — сказал Гарри.
Their last evening at school arrived;
Наступил последний вечер учебного года;
He bent his bow for the last time.
Бард в последний раз натянул тетиву.
“And last,” Fred muttered under his breath.
— И последний, — шепотом добавил Фред.
At last, with a final lurch, the train came to a complete halt.
Наконец поезд дернулся в последний раз и остановился.
продлиться
гл.
The study will last for a year.
Исследование продлится год.
The meeting would last one day.
Совещание продлится один день.
The meeting would last one or two days;
Совещание продлится один или два дня;
This phase will last about 10 months.
Он продлится около 10 месяцев.
Each session would last a week.
Каждое совещание продлится неделю.
It is expected that the trial will last into 2003.
Ожидается, что судебный процесс продлится до 2003 года.
This phase would last about 10 months.
Этот этап продлится около 10 месяцев.
The interim period lasted longer than foreseen.
Временный период продлился дольше, чем ожидалось.
The training session will last two and a half days.
Учебная сессия продлится два с половиной дня.
16. The workshop will last for 2.5 days.
16. Рабочее совещание продлится 2,5 дня.
- Will it last?
- Сколько он продлится?
Didn't last long.
Это продлилось недолго.
Will it last long?
Сколько это продлится?
I hope that lasts.
Надеюсь это продлится.
It doesn't last long.
Долго не продлится.
If only it lasts!
Надеюсь, она продлится.
Did it last long?
Долго она продлилась?
That'll last about a week.
- Это продлится неделю
Well, that didn't last long.
Недолго это продлилось.
It wouldn't last.
- Долго не продлилось. - Ого.
He had expected the hearing to last longer than this.
Он думал, что разбирательство продлится дольше.
He’d done it—the game was over; it had barely lasted five minutes.
Ему все удалось, и игра закончилась, не продлившись и пяти минут.
The arguments started again right away, and the marriage lasted for only two years.
Мы тут же снова начали ссориться, и брак наш продлился всего два года.
and she began to imagine that their silence was to last through the two dances, and at first was resolved not to break it;
Она уже стала думать, что молчание это продлится до конца танца, и хотела сперва ничем его не нарушать.
‘What did the Men of old use them for?’ asked Pippin, delighted astonished at getting answers to so many questions, and wondering how long it would last.
– А зачем они были людям древности? – спросил Пин, восхищенный и изумленный тем, что на все его вопросы отвечают, и спрашивая себя, долго ли это продлится.
During that first time in Brazil, which lasted six weeks, I was invited to give a talk at the Brazilian Academy of Sciences about some work in quantum electrodynamics that I had just done.
В тот первый мой приезд в Бразилию, продлившийся шесть недель, меня попросили выступить в Бразильской академии наук — рассказать о недавно законченной мной работе из области квантовой электродинамики.
прил.
A prominent leader of the last century said: "Generals always prepare for the last war."
Видный лидер прошлого столетия сказал: "Генералы всегда готовятся к прошлой войне".
Last year:
60. В прошлом году:
The session was also attended by 95 States in their capacity as observers (last year: 89), 7 United Nations bodies (last year: 5), 5 specialized agencies (last year: 3), 6 intergovernmental and other organizations (last year: 3), 1 national liberation movement (same as last year) and 123 non-governmental organizations (last year: 115).
42. В качестве наблюдателей на сессии также присутствовали 95 государств (в прошлом году: 89), 7 органов Организации Объединенных Наций (в прошлом году: 5), 5 специализированных учреждений (в прошлом году: 3), 6 межправительственных и других организаций (в прошлом году: 3), 1 национально-освободительное движение (то же, что и в прошлом году) и 123 неправительственные организации (в прошлом году: 115).
That was how it was handled last year.
Так было в прошлом году.
The session was also attended by 89 States in their capacity as observers (last year: 99), 5 United Nations bodies (same as last year), 3 specialized agencies (last year: 5), 3 intergovernmental and other organizations (last year: 9), 1 national liberation movement (last year: 3) and 115 non-governmental organizations (last year: 111).
В работе сессии принимали также участие 89 государств в качестве наблюдателей (в прошлом году: 99), 5 органов Организации Объединенных Наций (то же количество, что и в прошлом году), 3 специализированных учреждения (в прошлом году: 5), 3 межправительственных и иных организации (в прошлом году: 9), 1 национально-освободительное движение (в прошлом году: 3) и 115 неправительственных организаций (в прошлом году: 111).
A. Last year's report
A. Доклад за прошлый год
That is something that happened last year.
За прошлый год ему много пришлось пережить.
It was acknowledged last year in Copenhagen that
В прошлом году в Копенгагене было признано, что
Slovenia was recognized as such last year.
В прошлом году ей был предоставлен такой статус.
Last week, last month, last year?
На прошлой неделе, в прошлом месяце, в прошлом году?
- Last week was last week.
- Прошлая неделя была на прошлой неделе.
The pain of last week, last year, ten years ago.
Боль прошлой недели, прошлого года, прошлых 10 лет.
Thought about last night, all last night.
Всю прошлую ночь думал о прошлой ночи.
How'd it go last night?
Как все прошло прошлым вечером?
And last winter ... last winter was very long.
И прошлая зима... прошлая зима была очень длинной.
Uh, l-last night, we met last night.
Ээ, пр-прошлая ночь, мы встретились прошлой ночью.
Dated Tuesday last.
Датировано прошлым вторником.
About last night.
Насчёт прошлого вечера.
From last fall?
С прошлой осени?
Who was it last time?
А кто это был в прошлый раз?
Something he didn’t have last time.”
То, чего у него не было в прошлый раз.
Remember last week?
Не забыл еще прошлую неделю?
“I told Sirius last time.”
— В прошлый раз сказал Сириусу.
Last time, it was because he was pleased,” he said.
— Нет, в прошлый раз потому, что он был доволен.
I noticed that last year.
Я это заметила в прошлом году.
Aragog died last night.
Прошлой ночью помер Арагог.
last night he slept on the sofa.
Прошлую ночь он сам ложился на диване.
Wormy was here last weekend.
В прошлые выходные к нам заезжал Хвостик.
It kept aching all last year, didn’t it?”
Ведь он весь прошлый год болел?
на последнем месте
нар.
This last notification makes the place vacant.
По уведомлении последнего место становится вакантным.
:: Burundi ranks last on the 2012 Global Hunger Index
:: Бурунди занимает последнее место в Глобальном индексе голода за 2012 год
Sipaliwini retains the last position but jumps to 47.6 per cent.
На последнем месте находится округ Сипалиуини, где уровень грамотности составляет 47,6%.
Table 14 Employed persons by last occupation and gender, 2006 Profession
Таблица 14: Последнее место работы и половая структура занятого населения,
The organization of cultural or educational events (in 6 missions) was last on the list.
Последнее место в списке занимает организация культурных или просветительных мероприятий (шесть миссий).
(ii) They resided outside their country of nationality while serving at the last duty station;
ii) они, работая в последнем месте службы, проживали вне их страны гражданства;
A search team is dispatched to inspect the last known whereabouts of the missing person.
С целью осмотра последнего места пребывания исчезнувшего осуществляется выезд следственно-оперативной группы.
:: Burundi ranks last on the 2014 Global Hunger Index (same as in 2013)
:: Бурунди занимает последнее место по глобальному индексу голода за 2014 год (как и в 2013 году)
Last employment Hvidovre University Hospital, Urological Department, as a permanent senior consultant.
Последнее место работы: постоянный старший консультант, отдел урологии, госпиталь Университета Хвидовр
In 2008 Sierra Leone was rated last on the Human Development Index (HDI).
В 2008 году Сьерра-Леоне оказалась на последнем месте в индексе развития людских ресурсов (ИРЛР).
And in last place, Oozma Kappa.
На последнем месте "Общажный кошмар"!
I have Gard in last place.
Я поставила Гарда на последнее место.
Last... is David Mitchell!
На последнем месте с -11 Дэвид Митчелл
Meanwhile, these assholes are in last place.
однако, эти говнюки на последнем месте.
In short, you're dead last now.
Короче говоря, теперь ты на последнем месте.
Cece, you officially move into last place.
Сиси, ты официально передвинулась на последнее место.
So you're in the last place now.
Так что сейчас ты на последнем месте.
Someone's got to be in last place.
Кто-то должен быть на последнем месте.
I can say that Alan is coming last.
Могу сказать, что Алан на последнем месте.
It's last place in the league.
Она на последнем месте в лиге. А женщины?
That put Gryffindor in last place. In one night, they’d ruined any chance Gryffindor had had for the house cup. Harry felt as though the bottom had dropped out of his stomach.
Теперь факультет Гриффиндор оказывался на последнем месте. Возможно, он еще мог выиграть Кубок по квиддичу, но в соревновании между факультетами ему не победить. И все из-за того, что они потеряли сто пятьдесят очков за одну ночь. Гарри казалось, что сердце его вот-вот разорвется на части, потому что шансов исправить ошибку не было.
сущ.
ISESCO is expected to participate in UNESCO meetings scheduled for the last part of 1995.
Предполагается, что ИСЕСКО примет участие в совещаниях ЮНЕСКО, намеченных на конец 1995 года.
ParaPara. 60, last phraseword
Пункт 60, конец предложения
That Agreement put an end to bloodshed that lasted for 22 years.
Это соглашение положило конец кровопролитию, которое длилось 22 года.
Happiness doesn't last.
Любви пришел конец.
At last... it works.
На конец ... действует...
Finally, the last Romanov death.
Пришел Романовым конец.
The last bit didn't suck.
Конец был ничего.
That's the last time!
Моему терпению пришел конец!
Just the last part.
Застал лишь самый конец.
"The End" (* at last)
"Конец" (ну наконец-то)
And this is your last day.
Теперь тебе конец.
Last stop was the courthouse.
И под конец - суд.
Last days of war, gentlemen.
Конец войны близок, господа.
This is the end at last.
Теперь и правда конец всему.
‘Harrowdale at last!’ said Éomer.
– Вот и Укрывище! – молвил Эомер. – Близок конец пути.
Aye—because she asked him at last how he liked Netherfield, and he could not help answering her;
Она его под конец спросила — понравился ли ему Незерфилд.
This might have been the end of Wormtail, and of my last hope for regeneration.
Хвосту мог быть конец, и с ним растаяли бы и мои надежды на возрождение.
And now there came a flow of air to meet them, cold and thin. The opening, the tunnel’s end, at last it was before them.
Наконец-то повеял холодный, разреженный воздух. Вот он, другой конец прохода.
Now he was hidden in the dark shadow under it. He was coming to the top of the steps and was in the Cleft at last.
Он скрылся в тени у ее подножия: вот и лестнице конец, а вон и Ущелина.
In any case we are in great peril here after dark, since the attack of last night, and we can hardly meet greater danger wherever we go.
А если мы пробудем здесь еще ночь, то тут нам и конец, где угодно лучше, чем здесь.
Well, here at last, dear friends, on the shores of the Sea comes the end of our fellowship in Middle-earth. Go in peace!
Ну что же, дорогие мои, здесь, на морском берегу, настал конец нашему земному содружеству. Мир с вами!
At first we thought it was the want of company of his own kind that made him ask this question, but at last we began to see he was desirous to avoid them.
Сначала мы думали, что ему не хватало компании таких же забулдыг, как он сам. Но под конец мы стали понимать, что он желает быть подальше от них.
Harry had deliberately left the trial of the Keepers until last, hoping for an emptier stadium and less pressure on all concerned.
Гарри нарочно оставил вратарей под конец, надеясь, что к этому времени стадион опустеет и психологическое давление на участников будет поменьше.
5.4.1.1.6.2 Modify the last part as follows:
5.4.1.1.6.2 В конце изменить следующим образом:
The report was issued only at the end of last week.
Этот доклад был опубликован только в конце минувшей недели.
At long last we are openly discussing, in different global forums, issues of African development.
В конце концов, мы открыто обсуждаем в различных глобальных форумах проблемы африканского развития.
At long last.
В конце концов.
-Sometime last spring.
- В конце весны.
Peace, at last!
Мир, в конце концов!
Right, at last.
Правильно, в конце концов.
The last part?
Только в конце или
And your grandest thing last.
Самую эффектную - в конце.
-Why am I always last?
- Почему я в конце?
At the very end of last term, Harry had come face to face with none other than Lord Voldemort himself.
В конце третьего семестра Гарри лицом к лицу столкнулся с самим Волан-де-Мортом.
and at last the lawyer speaks up and says:
а в конце концов адвокат сказал громко:
“Good morning,” said Deep Thought at last.
– Доброе утро, – в конце концов сказал Глубокий Мыслитель.
and we got it done at last, and very satisfactory, too; but not all in one day;
в конце концов все сделали, и довольно прилично, но не в один день;
This event had at last been despaired of, but it was then too late to be saving.
В конце концов от надежд пришлось отказаться, однако копить деньги было уже поздно.
She did at last extort from her father an acknowledgment that the horses were engaged.
В конце концов от отца добились подтверждения того, что лошади заняты.
At last it arrested her—and she beheld a striking resemblance to Mr.
В конце концов оно бросилось ей в глаза, и она была поражена удивительным сходством портрета с мистером Дарси.
“No,” he said at last, “I don’t seem to be letting myself into any of my secrets. Still,”
– Нет, – сказал он в конце концов. – Похоже, я еще не готов допустить себя до своих собственных секретов.
so at last I got down, but I kept in the thick woods and on the lookout all the time.
В конце концов я взял да и слез, засел в чаще и все время держался настороже.
But of course we thought of the right way at last-which was to cook the ladder, too, in the pie.
Но в конце концов мы все-таки придумали, как надо сделать: положить в пирог лестницу да так и запечь вместе.
Ambassador Koumbairia presented his credentials just a short time ago, last year, on 9 July 1993.
Посол Кумбаирия представил свои верительные грамоты совсем недавно, 9 июля 1993 года.
The last category had been added recently which was the reason for several amendments.
была добавлена недавно, и в этой связи было внесено несколько поправок.
That was reasserted as recently as last May in the Assembly when it adopted resolution 916.
Этот принцип был подтвержден совсем недавно - в мае нынешнего года при принятии Ассамблеей резолюции 916.
Welcoming recent steps towards achieving lasting stability and democracy in Haiti,
приветствуя шаги, предпринятые недавно в целях обеспечения долгосрочной стабильности и демократии в Гаити,
We met last...
Мы недавно столкнулись...
Any last-knowns?
Недавно было что-нибудь?
Last in, first broke.
Она тут недавно - обойдется.
Where were you last?
Где ты недавно был?
Last I checked, yeah.
Недавно проверял — так точно.
I was transferred in last week, sir.
Меня недавно перевели.
I lost him in the last race.
Он недавно потерялся.
- Are these from this year? Last year.
Это недавние фотографии?
- You appointed one last week.
- Вы недавно его назначили.
A last-minute government witness.
Они нашли ее недавно.
Yet I met Black on my last inspection of Azkaban.
Но недавно я был в Азкабане и разговаривал с ним.
I was surprised to see Darcy in town last month.
— Я был удивлен, увидев недавно в Лондоне Дарси.
The duel with the Dark Lord last month shook him.
Недавний поединок с Темным Лордом сильно его подкосил.
All observed how irritable and cross she had become since her last burst of laughter;
Все заметили, что после своего недавнего припадочного смеха она вдруг стала даже угрюма, брюзглива и раздражительна;
We had two months of hurricanes last time they were angling for a pay rise… Just round here, Harry.
Недавно мы перенесли два месяца ураганов — таким способом они давали понять, что хотят прибавки к жалованью… Сюда, Гарри.
Lying with his face pressed into the dusty carpet of the office where he had once thought he was learning the secrets of victory, Harry understood at last that he was not supposed to survive.
Уткнувшись лицом в пыльный ковер кабинета, где он недавно прилежно учился тому, что считал секретами победы, Гарри понял, что ему не предназначено остаться в живых.
Since the arrival at Hogwarts of Viktor Krum, Bulgarian Seeker and hero of the last World Quidditch Cup, Miss Granger has been toying with both boys’ affections.
На Турнир Трех Волшебников в Хогвартс приехал Виктор Крам, ловец сборной Болгарии, триумфатор недавнего Чемпионата мира, и мисс Грэйнджер тут же и его поймала в свои сети.
Harry saw Voldemort’s green jet meet his own spell, saw the Elder Wand fly high, dark against the sunrise, spinning across the enchanted ceiling like the head of Nagini, spinning through the air toward the master it would not kill, who had come to take full possession of it at last.
Гарри видел, как зеленая вспышка Волан-де-Морта слилась с его собственной и как Бузинная палочка взмыла ввысь, чернея на фоне рассвета, закружилась под зачарованным потолком, как недавно голова Нагайны, и пронеслась по воздуху к хозяину, которого не пожелала убивать, чтобы полностью подчиниться его власти.
прил.
(c) Last resort.
c) крайнее средство.
HREOC Report, A last resort?
Доклад КПЧРВ "Крайняя мера?
Imprisonment was considered to be a last resort.
Инкарцерация рассматривается как крайняя мера.
B. "Last resort" criteria
B. Принцип <<крайнего средства>>
It lasted at least several days.
Он длился, по крайней мере, несколько дней.
The ICC is a court of last resort.
Обращение к МУС является крайней мерой.
Last-resort financial assistance
Финансовая помощь в качестве крайней меры
The use of force can be only a last resort.
Использование силы может быть только крайней мерой.
Isolation measures as the teaching tool of last resort
Изоляция как крайняя воспитательная мера
It constitutes the last resort and the ultimate guarantee.
Она является крайним средством и наивысшей гарантией.
The last resort.
На крайние случаи.
As a last resort?
В крайнем случае?
- That's a last resort.
- Это крайняя мера.
- It's a last resort.
- Это на крайний случай.
Hit the last position.
Двигай на крайнюю позицию.
Uh, last room on the left.
Крайняя комната слева.
(quietly): This isn't gonna last long.
Крайне скоротечная дружба.
Making an effort at last.
По крайней мере старался.
- Only as a last resort.
Только в крайнем случае.
At all events tell me whether he slept at home last night, and whether he came alone?
– По крайней мере скажите, ночевал ли он дома? И… один ли воротился вчера?
and there is some reason for believing that, at least in the London market, the price of butcher's meat in proportion to the price of bread is a good deal lower in the present times than it was in the beginning of the last century.
И имеются основания полагать, что по крайней мере на лондонском рынке цена мяса в сравнении с ценою хлеба в настоящее время значительно ниже, чем это было в начале минувшего столетия.
He was about to go back, wondering why he had turned onto ------sky Prospect, when suddenly, in one of the last open windows of the tavern, he saw Svidrigailov, sitting at a tea table just by the window, a pipe in his teeth.
Он было хотел пойти назад, недоумевая, зачем он повернул на — ский проспект, как вдруг, в одном из крайних отворенных окон трактира, увидел сидевшего у самого окна, за чайным столом, с трубкою в зубах, Свидригайлова.
Over the last 12 months, an important outreach effort was directed towards peacekeeping missions.
За истекшие 12 месяцев важное место в этих усилиях отводилось миротворческим миссиям.
Last year, the Law Society undertook the programmes in the following paragraphs.
В истекшем году Общество юристов осуществляло различные программы, которые описываются в пунктах ниже.
During the course of the last 12 months, the Council has become aware of several complaints against judges.
За истекшие 12 месяцев Совету стало известно о нескольких жалобах на судей.
In the last two decades, the world has changed.
За истекшие два десятилетия мир изменился.
22. The Friends of the Chair recommend that the term "last year" be replaced with the usual statistical concept such as the "last twelve months".
22. Друзья Председателя рекомендуют заменить термин <<истекший год>> привычной статистической концепцией, в частности понятием <<истекшие 12 месяцев>>.
There had been a lot of progress in the last year.
За истекший год был достигнут большой прогресс.
The Geneva Forum held 23 meetings in the last year.
В истекшем году Женевский форум провел 23 встречи.
I would now like to highlight some of the activities of the last year.
Сейчас я хотел бы осветить некоторые мероприятия истекшего года.
To address this deficiency, the following measures were adopted last year:
В связи с этим в истекшем году были приняты следующие меры:
During the last biennium, the United Kingdom also joined this group.
В истекший двухгодичный период к ним добавилось правительство Соединенного Королевства.
"Not more than a handful!" the baron repeated. "Rabban killed six thousand of them last year alone!"
– Не больше горстки, – повторил барон. – Да только за истекший год Раббан уничтожил тысяч шесть!
Each last is unique.
Каждая колодка уникальна.
Probably a shoe last.
Вероятно, это сапожная колодка.
The name on the last was Lennie Cobb.
На колодке имя Ленни Кобба.
Get the last barbarians in the cart.
А ну быстро всех в колодки!
Police found a last in Egan's desk.
Полиция нашла обувную колодку в столе Игана.
We find this man's last, it'll give us his name.
Найдём колодку этого человека - определим его имя.
The last time I looked, the law punished poaching with a tanning or a spell in the stocks.
Насколько я помню, в наказание за браконьерство полагаются колодки.
The cobbler would have used something called a last, this is basically the shape of the man's foot carved in wood.
Сапожник шил их по деревянной колодке, которая повторяет форму ноги.
We make a last for each of our customers taking into account any idiosyncrasies of the foot...
Мы делаем колодки для всех наших клиентов, с учетом любых особенностей стопы...
Last clarifications are now taking place.
В настоящее время происходит окончательная доработка.
We support all international efforts in finding a lasting and permanent solution.
Мы поддерживаем все международные усилия по поиску долгосрочного и окончательного решения.
A permanent and lasting resolution to the question of Palestine remains elusive.
Поиск окончательного и прочного урегулирования палестинского вопроса пока не дал результатов.
It therefore advocates for a structured and lasting solution to the situation in the region.
В связи с этим оно выступает за упорядоченное и окончательное урегулирование положения в регионе.
The final text of this Protocol was agreed upon in 1988 but it took a further three years (to 1991) before the last signature was appended to the Protocol.
Окончательный текст этого протокола был согласован в 1988 году, однако прошло еще три года, прежде чем он был окончательно подписан (в 1991 году).
Experience had shown that partial solutions did not lead to true and lasting peace.
Опыт показывает, что частичные решения не приводят к подлинному и окончательному миру.
- Has she left at last?
- Она окончательно уехала?
Is that your last price?
И это Ваша окончательная цена?
Prosecutor's last and final offer was 18 months.
Окончательное предложение прокурора – 18 месяцев.
Then let's destroy their last breath.
Тогда давай окончательно перекроем им кислород.
Answering at last the fundamental question:
Это окончательный ответ на фундаментальный вопрос:
Have you lost the last of your Scotched brains?
Окончательно пропил свои проспиртованные мозги?
I am whole at last.
я окончательно пришла с собой в согласие.
I had my last meeting with the principal this morning.
- Сегодня окончательно договорился с директором...
One way or the other the question was to be decided at last-- finally.
Так или этак, а дело было решительное, окончательное.
Even so, it was a hard fight, and it aroused the last latent remnants of Buck’s ferocity.
Несмотря на его беспомощность, схватка была жестокой и окончательно пробудила дремавшего в Бэке зверя.
At that same moment a thought suddenly dawned on him brightly—as though it had been waiting to strike him at the last.
В то же мгновение вдруг одна мысль ярко озарила его, — точно ждала, чтобы поразить его окончательно.
But amidst his talk I gathered at last that Frodo had left Hobbiton less than a week before, and that a black horseman had come to the Hill the same evening.
Но из его старческой болтовни я узнал, что Фродо уехал неделю назад, а вечером после его отъезда у дома побывали Черные Всадники. Окончательно расстроенный, я двинулся дальше.
said Angelina, consulting a piece of parchment. “Last year’s Beaters, Derrick and Bole, have left, but it looks as though Montague’s replaced them with the usual gorillas, rather than anyone who can fly particularly well.
— Только что выяснила окончательный состав Слизерина, — сказала Анджелина Джонсон, заглядывая в пергамент. — Прежние загонщики Деррик и Боул выбыли, но Монтегю взял на их место обычных горилл, а не тех, кто умеет летать.
нар.
Late last night, I returned from Annapolis.
Вчера поздно вечером я вернулся из Аннаполиса.
Last-minute requests will be accommodated subject to availability of space.
Поздно поступившие заявки будут удовлетворяться при наличии свободных помещений.
Israeli forces discovered his body late last night in Ramallah.
Израильские силы обнаружили его тело поздно ночью в Рамаллахе.
(5) First dash, insert "at latest" after "shall be taken". Replace the last sentence by the following paragraph:
(5) В тексте после первого тире добавить "не позднее чем" после "пройдены".
(c) Enrolled not before 1 February last in a school of the German-speaking Community.
c) поступивших не позднее февраля текущего года в одну из школ немецкоязычного сообщества.
Late last night.
Вчера поздно вечером.
- Out late last night?
- Поздно пришла вчера?
Late night last night.
Вчера поздно лег спать.
Well, at last.
Почему ты пришла так поздно?
I got in pretty late last night.
Уснул довольно поздно.
This is your last chance!
Лети, пока не поздно.
I slept late last night.
Я поздно легла вчера.
Got home late last night.
Вчера поздно вернулась домой.
You were late last night.
Ты поздно вернулся вчера.
I was up late last night.
Я поздно лег спать.
At last tired out they rested on the grass at its feet, and then at evening began their long climb down.
Они вымотались настолько, что уселись на скудные клочья травы, и только поздним вечером спустились в лагерь.
The Ministry of Magic announced late last night that there has been a mass breakout from Azkaban.
Вчера поздно вечером Министерство магии сообщило, что из Азкабана совершен массовый побег.
Shunpike, 21, was taken into custody late last night after a raid on his Clapham home…’”
Мистер Шанпайк, двадцати одного года, взят под стражу вчера поздно вечером в результате облавы на его дом в Клэпеме…
shouted Thorin; but it was too late, the excited dwarves had wasted their last arrows, and now the bows that Beorn had given them were useless.
– кричал Торин, но было слишком поздно. Стрелы кончились, и луки, которыми снабдил их Беорн, стали бесполезными.
They’ll know we’re right in the end, thought Harry miserably, as Ron got into bed and extinguished the last candle in the dormitory.
Рон лег в кровать и потушил последнюю свечу, а Гарри тем временем, чувствуя себя очень несчастным, думал: рано или поздно они все равно увидят, что мы правы.
and when I got him home late last night and found the raft gone, we said, 'That little rascal has stole our raft and shook us, and run off down the river.'»
А когда я поздно ночью приволок его домой и плота на месте не оказалось, мы с ним так и подумали: «Этот чертенок, должно быть, украл наш плот и бросил нас, уплыл вниз по реке».
She hesitated. Her eyes fell on Jordan and me with a sort of appeal, as though she realized at last what she was doing--and as though she had never, all along, intended doing anything at all. But it was done now. It was too late.
Она медлила. Она оглянулась на меня, на Джордан с каким-то жалобным выражением в глазах, словно бы только сейчас поняла, что делает, – и словно бы все это время вовсе и не думала ничего делать. Но она сделала. Отступать было поздно.
‘Is Éomer here?’ he asked. ‘You come at last, but too late, and with too little strength. Things have gone evilly since Théodred fell. We were driven back yesterday over the Isen with great loss; many perished at the crossing.
– Эомер с вами? – сипло спросил он. – Прискакали все-таки, хоть и поздно, только мало вас очень. Худо пошло наше дело после гибели Теодреда. Вчера мы отступили за Изен: многие приняли смерть на переправе.
прил.
This concluded the last chapter of the former Comprehensive Plan of Action in Thailand.
Это явилось завершением бывшего Комплексного плана действий в Таиланде.
6.1.3.2 (Former 6.1.3.2.1) In the last sentence, replace "6.1.3.2.3" with "6.1.3.5".
6.1.3.2 (Бывший пункт 6.1.3.2.1) В последнем предложении заменить "6.1.3.2.3" на "6.1.3.5".
The last sentence of paragraph 4 has been transferred to a new paragraph 6.
Второе предложение бывшего пункта 4 перенесено в новый пункт 6.
Your last girlfriend did.
Эй, твоя бывшая девушка принимала.
Ryland was the last guy's protege.
Райланд протеже бывшего сенатора.
My last wife was Thai.
Моя бывшая жена Была тайкой.
My last partner was female.
Моим бывшим напарником была женщина.
I am. My ex-wife called last night.
Вчера звонила бывшая жена.
Me and my ex had one last dinner.
Мы с бывшим ужинали.
Our last lighting director, Rodney Squires.
Наш бывший светотехник, Родни Сквайер.
Her last boyfriend was called Ben.
Ее бывшего парня звали Бен.
He declared with unusual warmth that he would never forgive himself for having travelled about in the central provinces during these last six months without having hunted up his two old friends.
С необыкновенным жаром возвестил он, в свою очередь, что никогда не простит себе, что в эти шесть месяцев поездки своей во внутренние губернии он не улучил случая отыскать и навестить своих бывших воспитательниц.
“They are the best I am likely to get in this beastly place,” he muttered, as he lay down beside the dwarves and tried to go back to sleep and find his dream again. But that was not the last of the lights in the forest. Later when the night must have been getting old, Kili who was watching then, came and roused them all again, saying:
- Вообще-то это самое лучшее, что можно добыть в такой глуши, - ворчал в ответ Бильбо, ложась рядом с карликами и пытаясь снова уснуть. Но огни зажглись снова. Посреди непроглядной ночи закричал бывший в это время в дозоре Кили:
сущ.
Mr. Bob Last
г-н Боб Ласт
Mr. Bob Last, Human Rights Attaché
гн Боб Ласт, атташе по правам человека
Mrs. Milagros Sotomayor, The Last Straw 1423rd
Г-жа Милагрос Сотомайор, организация "Ласт Стро" 1423-е
51. Mr. Last (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) reiterated his Government's admiration for the work of the Committee.
51. Г-н Ласт (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) вновь подтверждает восхищение своего правительства работой Комитета.
10. Mr. Last (United Kingdom) said that the United Kingdom had joined the Group of Friends of the Committee against Torture Initiative.
10. Г-н Ласт (Соединенное Королевство) говорит, что Соединенное Королевство присоединилось к инициативе Группы друзей Комитета против пыток.
Mr. LAST (United Kingdom) said he was pleased to learn that work on revising the Committee's reporting guidelines had commenced already.
59. Г-н ЛАСТ (Соединённое Королевство) говорит, что с удовлетворением узнал о начале работы по пересмотру руководящих принципов Комитета в отношении представления докладов.
20. Mr. LAST (United Kingdom) said that he welcomed the opportunity for direct discussion with the Committee and hoped that another opportunity would arise before another four years had elapsed.
20. Г-н ЛАСТ (Соединенное Королевство) приветствует эту возможность для проведения прямого диалога с Комитетом и выражает надежду, что она будет обновлена до окончания четырехлетнего срока.
53. Mr. Last (United Kingdom) asked what opportunities the Special Rapporteur had or would have to encourage States to ratify the Convention and its Optional Protocol.
53. Г-н Ласт (Соединенное Королевство) спрашивает, какие возможности Специальный докладчик имеет или хотел бы иметь для побуждения государств ратифицировать Конвенцию и Факультативный протокол.
10. Mr. Last (United Kingdom) said that his delegation appreciated the Committee's commitment to make the most effective use of its resources, which was a major concern.
10. Г-н Ласт (Соединенное Королевство) говорит, что его делегация высоко оценивает приверженность Комитета делу наилучшего использования имеющихся у него ресурсов, поскольку речь идет о вопросе, вызывающем серьезное беспокойство.
24. Mr. Last (United Kingdom) said that his delegation was pleased to note that the Subcommittee had been able to draw up and progressively refine internal guidelines for its work with the national preventive mechanisms.
24. Г-н Ласт (Соединенное Королевство) говорит, что его делегация с удовлетворением отмечает, что Подкомитет сумел разработать внутреннюю методическую инструкцию и постепенно конкретизировать правила по налаживанию работы с национальными превентивными механизмами.
Dishwasher at the Last Supper.
Мойщик посуды в "Ласт Саппер".
Mr. Last, would you come with me?
Мистер Ласт, идемте со мной.
Didn't happen to drop into a place... called the Last Chance, did you?
А тебе случалось побывать в местечке, называемом Ласт чэнс?
Director of Iron Last, and we think a lot more on the side.
Директор "Айрон Ласт". И, как мы считаем, большая шишка в других кругах.
Of this last Buck was never guilty, though he did see beaten dogs that fawned upon the man, and wagged their tails, and licked his hand.
И Бэк, повинуясь, никогда не ластился к хозяину, не вилял хвостом и не лизал ему руку, как это делали не раз у него на глазах побитые собаки.
прил.
We continue to pray for lasting peace in the Middle East.
Мы по-прежнему жаждем установления прочного мира на Ближнем Востоке.
There are still threats to lasting peace in the world and in the region alike.
В мире и регионе по-прежнему существуют угрозы прочному миру.
Kenya remains committed to a lasting solution to the conflict in Somalia.
Кения по-прежнему выступает за долгосрочное решение конфликта в Сомали.
The last sentence of the paragraph could remain as it was.
Г−н Диакону полагает, что последнюю фразу абзаца можно было бы сохранить в прежнем виде.
No additional nation has been added since the last report.
С момента представления предыдущего доклада страны, предоставляющие персонал, остались прежними.
The EU will continue to build on the positive developments in Africa of the last decade.
ЕС по-прежнему будет стремиться наращивать успехи, достигнутые африканским континентом в прошлое десятилетие.
His last four lawsuits.
Его прежние иски.
I liked my last life.
Мне нравилась моя прежняя жизнь.
My last boyfriend gave me flowers.
Прежний парень дарил мне цветы.
- What happened to the last one?
- А что случилось с прежней?
Every show is worse than the last one.
Каждое новое шоу хуже прежнего.
You're much prettier than the last reaper I met.
А ты красивее прежнего жнеца.
It's much sportier than the last one.
Эта намного более спортивная, чем прежняя.
This is the last one, like a a farewell party.
Как прощание с прежней жизнью.
It cannot last long. He will be forgot, and we shall all be as we were before.
Скоро с этим будет покончено. Он будет забыт, и мы заживем по-прежнему.
The accumulated treasures of the prince have, in former times, afforded a much greater and more lasting resource.
Накопленные у государя сокровища в прежние времена являлись гораздо более крупными и более постоянными ресурсами.
and at last, still talking along, he reached over and kissed Aunt Sally right on the mouth, and then settled back again in his chair comfortable, and was going on talking;
И вдруг, не переставая разговаривать, он привстал да как поцелует тетю Салли прямо в губы! А потом опять уселся на свое место и разговаривает по-прежнему;
In spite of Prince S.'s assurances and explanations, Evgenie Pavlovitch's real character and position were at last coming to light. He was publicly convicted of intimacy with "that creature."
Несмотря на прежние заверения и объяснения князя Щ., Евгений Павлович «выведен был теперь наружу», обличен, открыт и «обнаружен формально в своих связях с этою тварью».
And so Merry was sent to Faramir, and while that day lasted they talked long together, and Faramir learned much, more even than Merry put into words;
Мерри вызвали к Фарамиру, и весь день провели они в беседе; многое узнал Фарамир, еще больше разгадал за словами, и куда понятней прежнего стали ему горечь и тоска племянницы конунга Ристании.
That is the only way to achieve a just and lasting peace for all the peoples of the region.
Это -- единственный путь достижения справедливого и прочного мира для всех народов региона.
It may be my last chance.
Но это мой единственный шанс.
This is the only lasting solution to the Middle East conflict.
Это единственное долговременное решение ближневосточного конфликта.
That is the only guarantor of lasting peace in that region.
Это единственная гарантия прочного мира в данном регионе.
This is the only path to just and lasting peace.
Это -- единственный путь к достижению справедливого и прочного мира.
This is the only way to make the process sustainable and lasting.
В этом состоит единственный способ сделать этот процесс устойчивым и долгосрочным.
That is the only guarantee for a just, comprehensive and lasting peace in the region.
Это - единственная гарантия справедливого, всеобъемлющего и прочного мира в регионе.
This is the only way to ensure lasting stability throughout the world.
Это единственный способ обеспечить устойчивую стабильность во всем мире.
My last dear one.
Моя единственная радость.
I am the last.
Я единственный оставшийся.
The only thing that lasts.
Единственное, что остаётся.
You're the last one here.
Ты единственный кто остался.
Tomorrow's regional's our last chance.
Завтра - наш единственный шанс.
You're our last hope.
Ты - наша единственная надежда, Карас.
It might be your last.
И она должна стать единственной.
He was our last child.
Он был нашим единственным ребенком.
We’re his last living descendants, what do you say to that, eh?”
Мы его единственные потомки из ныне живущих, что вы на это скажете, а?
You just follow me! We must all keep together and not risk getting separated. All of us must escape or none, and this is our last chance.
– Иди за мной! Нам всем нужно быть вместе и не расходится. Сбежать должны все или никто. Это единственная возможность.
“You can speak Parseltongue, Harry,” said Dumbledore calmly, “because Lord Voldemort—who is the last remaining ancestor of Salazar Slytherin—can speak Parseltongue.
— Ты говоришь на языке змей, Гарри, — ответил Дамблдор спокойно, — потому что на нем говорит Волан-де-Морт — единственный оставшийся потомок Салазара Слизерина.
“Sorry about this, Molly,” it said, more calmly, “bothering you so early and everything… but Arthur’s the only one who can get Mad-Eye off, and Mad-Eye’s supposed to be starting his new job today. Why he had to choose last night…” “Never mind, Amos,” said Mrs.
— Ты уж извини, Молли, — заговорила она уже более спокойным тоном, — что потревожили в такую рань и все такое… но Артур единственный, кто может освободить Грозного Глаза, а тот должен приступить к новой работе сегодня же… Зачем ему понадобилось устраивать переполох именно сегодня ночью… — Не беспокойся, Амос, — ответила миссис Уизли. — Уверена, ты не откажешься от тоста перед уходом.
Our activities during the last period have concentrated upon the following:
В последнее время наша деятельность концентрировалась на следующих направлениях:
1. Qubayr farm is a calm village, and no demonstration has taken place there in the last period.
1. Ферма Кубайр является спокойной деревней, и в последнее время в ней не проходило никаких демонстраций.
34. Over the last decade, the availability of information about natural hazards and disasters has increased enormously.
34. За последнее время чрезвычайно возросла степень доступности информации о стихийных бедствиях и катаклизмах.
In that regard, the Government of Egypt welcomes the cooperation of Serbia and Montenegro with the Tribunal during the last reporting period.
В этой связи правительство Египта с удовлетворением отмечает налаживание в последнее время сотрудничества между Сербией и Черногорией и Трибуналом.
In Hungary several steps pointing ahead were made during the last period in the field of the transport infrastructure development.
За последнее время Венгрии удалось продвинуться вперед в решении проблемы развития транспортной инфраструктуры.
Last week we were following closely the tragic situation of the hostage siege at the school in Beslan in southern Russia.
В последнее время мы пристально следим за трагической ситуацией с захватом заложников в бесланской школе в южной России.
During the last decades, their conditions have improved thanks to several reforms directed particularly to the elderly and, lately, to the handicapped.
положение улучшилось благодаря осуществлению ряда реформ, направленных, в частности, на учет интересов пожилых лиц и, за последнее время, инвалидов.
You mean, last month?
Подождите. Вы имеете в виду за последнее время?
Another eight men gone in that last exchange.
Еще восемь человек умерло за последнее время.
This area's changed since I was last here.
Как тут всё изменилось за последнее время.
Has a lot changed since they last drew this outpost?
Скажи, тут многое изменилось за последнее время?
But I had eight heart attacks in the last three weeks.
За последнее время меня раз 8 прихватывало.
- Last few weeks have seen a spike in fatal overdoses.
За последние время произошёл рост смертей от передозировки.
You've had so much happen to you in the last few months.
И с тобой столько всего случилось за последнее время
- You'll never believe what I've been through these last days.
Ты никогда не поверишь, через что я прошел за последнее время.
But when is the last time you've come by to visit or called to say hello?
Но когда за последнее время ты навестила или позвонила сказать привет?
The Harkonnens have hindered and hounded and hunted me for the last time , he thought.
Все последнее время Харконнены вредят мне, травят, охотятся за мной.
The rest of the team, however, had grown unruly during the last days of Spitz, and their surprise was great now that Buck proceeded to lick them into shape. Pike, who pulled at Buck’s heels, and who never put an ounce more of his weight against the breast-band than he was compelled to do, was swiftly and repeatedly shaken for loafing;
Но остальные собаки за последнее время отбились от рук и теперь были очень удивлены строгостью, с какой Бэк призвал их к порядку. Лодырь Пайк, занимавший в упряжке место позади Бэка, раньше налегал на ремни только в такой мере, в какой это было неизбежно, и ни капельки сильнее.
that this had been their practice since her last return from Pavlofsk; that she had taken to this amusement because she did not like to see Rogojin sitting silent and dull for whole evenings at a time; that the day after Nastasia had made a remark to this effect, Rogojin had whipped a pack of cards out of his pocket.
Они рассказали ему, что играла Настасья Филипповна каждый вечер с Рогожиным в дураки, в преферанс, в мельники, в вист, в свои козыри, – во все игры, и что карты завелись только в самое последнее время, по переезде из Павловска в Петербург, потому что Настасья Филипповна всё жаловалась, что скучно и что Рогожин сидит целые вечера, молчит и говорить ни о чем не умеет, и часто плакала; и вдруг на другой вечер Рогожин вынимает из кармана карты;
(e) When the voltage drops below the minimum allowed limit the discharge current is terminated and the last soak period starts.
e) Когда напряжение падает ниже минимально допустимого уровня, подачу разрядного тока прекращают и приступают к последнему периоду выдержки.
The Sudan nevertheless exercised self-restraint and forbearance with regard to Uganda's actions and continued its efforts to devise a peaceful and lasting solution to the conflict.
Вместе с тем Судан проявил сдержанность и выдержку перед лицом действий Уганды и продолжил свои усилия по выработке мирного и прочного урегулирования конфликта.
I also wish to convey my thanks to the previous President, Mr. Freitas do Amaral, for the commitment, skill and poise with which he led our work at the last session of the Assembly.
Я хотел бы также выразить благодарность предыдущему Председателю г-ну Фрейташу ду Амаралу за самоотверженность, мастерство и выдержку, с которыми он руководил работой предыдущей сессии Ассамблеи.
Today, therefore, we again call on the parties to show restraint, to respect and implement both the letter and the spirit of the Oslo agreements and to work together towards a lasting and comprehensive peace in the Middle East.
В этой связи сегодня мы вновь обращаемся к сторонам с призывом проявлять выдержку, уважать и соблюдать как букву, так и дух подписанных в Осло соглашений и совместными усилиями добиваться достижения на Ближнем Востоке прочного и всеобъемлющего мира.
That's why even with the largest telescope in the world it was necessary to take very long time exposures often lasting all night and sometimes requiring several successive nights.
Потому даже на самом мощном телескопе мира необходимо было ставить очень долгую выдержку, часто на всю ночь, а иногда и несколько ночей подряд.
прил.
2. This Report provides updates on implementation of the accepted UPR recommendations and the progress achieved since the last report.
2. В настоящем докладе представлена самая свежая информация о порядке реализации принятых рекомендаций УПО и о прогрессе, достигнутом со времени составления предыдущего доклада.
At the political level, the cabinet reshuffle that took place on 11 August last resulted in greater openness and in new political blood.
На политическом уровне, произведенная 11 августа нынешнего года перестановка в кабинете министров привела к большей открытости и вдохнула в него свежий политический дух.
71. At its last session, the Specialized Section on Standardization of Fresh Fruit and Vegetables discussed a new format for reporting acceptances.
71. На своей предыдущей сессии Специализированная секция по разработке стандартов на свежие фрукты и овощи обсудила новый формат представления информации о принятии стандартов.
Famous last words, Jack.
Свежо предание, Джек.
That's the last delivery, it's fresh.
Очень свежий. А это? И это тоже свежие продукты .
Seems a bit fresh for last night.
Но рана выглядит довольно свежей.
Fresh chocolates are on special while they last.
Свежий шоколад по специальной цене.
One of the last fresh pieces of fruit on board.
Остатки свежих фруктов на борту.
You know they just brought in another body from last night?
Только что привезли свежий труп.
Between last night and today, darkest being most recent.
Чем темнее, тем свежее. Она может скрываться за любой.
The bread tastes almost as good as it did last night. I did not want to leave you any, but Sam insisted.
Хлеб еще совсем свежий. Я бы и без тебя все слопал, да Сэм прямо изо рта рвет.
And at last Bergil came running in, and he bore six leaves in a cloth. ‘It is kingsfoil, Sir,’ he said; ‘but not fresh, I fear. It must have been culled two weeks ago at the least.
Впопыхах прибежал Бергил с шестью длинными листьями в тряпице. – Вот княженица, сударь, – сказал он, – только не очень-то свежая, недели уж две как сорвана.
They got there bread, and butter, and cheese and apples: the last of the winter store, wrinkled but sound and sweet; and a leather flagon of new-drawn ale, and wooden platters and cups.
Сыщи уж там какой ни на есть снеди! Им дали хлеба, масла, сыра и яблок, запасенных осенью – сморщенных, но душистых и сладких, – дали кожаную флягу свежего пива, деревянные миски и кубки.
After they had passed the passages and stairs they felt the cool morning air, fresh and sweet, about them. Still blind they went on for some little time, up and then gently down. At last the voice of Faramir ordered them to be uncovered.
из пещеры Хеннет-Аннуна провели их переходами и лестницами, и в лицо им пахнул свежий, душистый утренний воздух. Еще немного прошли вслепую, спустились под гору, и голос Фарамира приказал снять повязки.
I mean, after last time.
Я имею в виду, после всех этих событий...
Even then, after all that, the Doctor saved me one last time.
Даже после всех событий Доктор вновь меня спас.
With everything that's going on, this is probably the last deb season as we know it.
После всех этих событий светские вечера изменятся навсегда.
After what you've been through the last couple days, what you need most is rest.
После всех треволнений сейчас для тебя это самое главное.
But in all the revolutions, that new sense of freedom lasted only for a moment.
Но после всех этих революций, это новое ощущение свободы длилось всего лишь мгновение.
And after last week's emotional roller coaster, it's becoming far more difficult for our suitor to say goodbye.
И после всех эмоциональных потрясений на этой неделе, нашему кавалеру становится все сложней принимать решение с кем попрощаться.
You are still the same cocky know-it-all who, after all these years, can figure out just what to say to get on my last nerve.
Все такой же самоуверенный всезнайка, который даже после всех этих лет знает, что сказать, чтобы вымотать мне нервы.
- 'Cause I'm so tired. After all that talking last night with the girls, and I'm throwing Juliette's baby shower today.
- Потому что я так устала после всех этих разговоров с девочками вчера, а сегодня я устраиваю вечеринку для Джулиетт перед рождением ребёнка.
This situation cannot and will not last.
Такая ситуация не может и не будет сохраняться.
But this may not last forever.
Однако такое положение может сохраняться не вечно.
The inertia has lasted for too long.
Слишком долго сохранялось бездействие.
Let us hope that it will last, in the interest of all.
Давайте же сохранять его в интересах всех сторон.
How long will these quantities last for all countries?
Как долго эти количества будут сохраняться у всех стран?
However, influenza does not last for a year.
Однако гриппозное состояние не сохраняется в течение года.
It lasted till 28 August 2002.
Оно сохранялось до 28 августа 2002 года.
This doctrine cannot last and cannot succeed.
Эта доктрина не может сохраняться долго и не может дать позитивных результатов.
This abnormal situation has lasted for nearly half a century.
Такое ненормальное положение сохраняется уже на протяжении почти полувека.
Photographs last, don't they?
Фотографии ведь сохраняются, правильно?
They're saving the best for last.
Они сохраняют лучшее напоследок.
That's how things last for so long.
Вот так вещи сохраняются надолго.
- Because no marriage lasts in this family.
-Потому что в этой семье браки не сохраняются.
But, Miles, meaningful relationships between men and women don't last.
Но, Майлс, выразительные отношения между мужчиной и женщиной не сохраняются.
But painful as it may be, ability... don't last.
Но как бы обидно эти ни было, они... не сохраняются надолго.
- It's not that easy. That dungeon lasted centuries.
Если мы используем порох... мы бы уже всё сделали сохранялся на протяжении сотен лет
Such enhancements of the market price may last as long as the regulations of police which give occasion to them.
Подобные повышения рыночной цены могут держаться до тех пор, пока сохраняют силу правительственные постановления, вызывающие их.
The consumable goods which last a considerable time before they are consumed altogether are most properly taxed in the one way;
Предметы потребления, которые сохраняются продолжительное время, прежде чем вполне будут потреблены, лучше всего облагать первым способом;
But it is certainly more convenient for the buyer to pay four pounds a year for the privilege of keeping a coach than to pay all at once forty or forty-eight pounds additional price to the coachmaker, or a sum equivalent to what the tax is likely to cost him during the time he uses the same coach. A service of plate, in the same manner, may last more than a century.
Но, конечно, покупателю удобнее платить 4 ф. в год за право держать экипаж, чем сразу заплатить на 40 или 48 ф. дороже каретнику, или ту сумму, в какую обойдется ему налог за все то время, в течение которого он пользуется этим экипажем. Точно так же серебряный или золотой сервиз может сохраняться в течение более столетия.
Antibacterial drugs rarely last more than half of the time between deliveries to health centres.
Антибактериальных средств редко хватает более чем на половину периода между поставками в медицинские центры.
In our view, the current process lacks realism and will not lead to real and lasting peace.
По нашему мнению, нынешнему процессу не хватает реализма, и он не приведет к подлинному миру и стабильности на Ближнем Востоке.
Women also spend four to five hours gathering enough firewood to last for between two and four days.
Кроме того, женщины тратят от 4 до 5 часов на заготовку дров, которых хватает на 2 - 4 дня.
Given that an UNRWA food parcel lasts for a maximum of 10 days, UNRWA states that there will be no food in Yarmouk from 20 April.
С учетом того, что продовольственного пайка БАПОР хватает максимум на 10 дней, БАПОР заявляет, что с 20 апреля в Ярмуке не останется продовольствия.
People prefer to buy salt in large quantities to last a long time, rather than iodized salt, which is sold in small packets.
Люди предпочитают покупать соль в больших количествах, которой хватает надолго, чем йодированную соль, расфасованную в небольшие пакеты.
They also report that for more than half of the households checked, depending on the commodity, the ration lasts for an average of 20 days.
Они также сообщают, что в более чем половине от общего числа проверенных домашних хозяйств, зависящих от таких предметов первой необходимости, установленного пайка хватает в среднем на 20 дней.
56. Household spot checks conducted by observers indicate that for more than half of the households checked, depending on the commodity, the ration lasts for an average of 20 days.
56. Проведенные наблюдателями проверки домашних хозяйств на местах свидетельствуют о том, что в более чем половине обследованных домашних хозяйств в среднем пайка хватает на 20 дней в зависимости от конкретного товара.
Work has begun on a project to increase the storage capacity of the Sawdare local reservoir by five or six times so that it stores enough water to last two years, even if there is little autumn rainwater;
начались работы в рамках проекта по увеличению в пять−шесть раз емкости водохранилища в Соударе, для того чтобы запасов воды в нем хватало на два года даже при недостатке осенних дождей;
55. The majority of households observed reported that their monthly ration lasted less than 30 days and a number of households admitted that they bartered part of the commodities.
55. Большая часть опрошенных домашних хозяйств сообщила, что их месячного пайка хватает меньше чем на 30 дней, а ряд домашних хозяйств отметили, что они обменяли часть продовольствия на другие товары.
How long does it last?
А надолго хватает?
That's the last straw!
Этого еще не хватало.
Missed you last night.
Тебя не хватало вчера.
They'll last a hundred kilometres.
Хватает на сто километров.
But lasts much longer.
- Немного поменьше. Зато хватает надолго.
Last thing we need.
Только этого нам не хватало.
That's the last thing I need.
олько этого не хватало.
Some sort of last-ditch effort.
Она хватается за соломинку.
We're missing the last few weeks.
Не хватает трёх недель.
A notched and broken sword lay by him, as if he had hewn at the rock in his last despair.
Рядом валялись обломки зазубренного меча: наверно, он отчаянно рубил камень, пока хватало сил.
Stroke after stroke he dealt, until at last all the web within his reach was shattered, and the upper portion blew and swayed like a loose veil in the incoming wind.
Фродо рубил и рубил, пока не рассек всю паутину, сколько хватало руки. Свисавшее сверху охвостье покачивалось на ветру.
Why, it was Anderson, and Hands, and you, George Merry! And you're the last above board of that same meddling crew; and you have the Davy Jones's insolence to up and stand for cap'n over me — you, that sank the lot of us! By the powers!
Эндерсон, Хендс и ты, Джордж Мерри. Из этих смутьянов ты один остался в живых. И у тебя хватает наглости лезть в капитаны! У тебя, погубившего чуть не всю нашу шайку!
They didn’t have breath to spare for talking as they began to climb Stoatshead Hill, stumbling occasionally in hidden rabbit holes, slipping on thick black tuffets of grass. Each breath Harry took was sharp in his chest and his legs were starting to seize up when, at last, his feet found level ground.
Скоро начался подъем на Стотсхед Хилл, дыхания на разговор уже не хватало; ноги то проваливались в неприметные кроличьи норы, то скользили по густой траве. Каждый вдох вызывал в легких резь, мышцы стало сводить, еще немного, и Гарри совсем выбьется из сил.
And time went by and still he knelt, holding his master’s hand, and in his heart keeping a debate. Now he tried to find strength to tear himself away and go on a lonely journey — for vengeance. If once he could go, his anger would bear him down all the roads of the world, pursuing, until he had him at last: Gollum. Then Gollum would die in a corner. But that was not what he had set out to do. It would not be worth while to leave his master for that.
Шло время, а он все стоял на коленях, держал холодную руку и не мог решиться. Да, решимости не хватало, а надо было пускаться в одинокий путь – затем, чтоб отомстить. Он не остановится, пройдет любыми тропами, исходит все Средиземье, есть-пить не будет, пока не настигнет и не убьет Горлума. Но ведь не за этим он пошел с хозяином, да ради этого не стоит и покидать его тело.
for now the goblins took out whips and whipped them with a swish, smack!, and set them running as fast as they could in front of them; and more than one of the dwarves were already yammering and bleating like anything, when they stumbled into a big cavern. It was lit by a great red fire in the middle, and by torches along the walls, and it was full of goblins. They all laughed and stamped and clapped their hands, when the dwarves (with poor little Bilbo at the back and nearest to the whips) came running in, while the goblin-drivers whooped and cracked their whips behind. The ponies were already there huddled in a corner; and there were all the baggages and packages lying broken open, and being rummaged by goblins, and smelt by goblins, and fingered by goblins, and quarrelled over by goblins. I am afraid that was the last they ever saw of those excellent little ponies, including a jolly sturdy little white fellow that Elrond had lent to Gandalf, since his horse was not suitable for the mountain-paths.
Эхо громко кричало ''хватай и  держи'', ''вали, колоти'' и разносило по пещерам хохот гоблинов, мешавшийся со словами ''туда мы тащим тебя''. Но значение всего этого прояснилось лишь тогда, когда гоблины, выкрикивая ''хлещи и пори'', выхватили бичи и плети, и стали гнать пленников ещё быстрее. Карлики едва не заблеяли и замычали, но тут их втолкнули в огромную пещеру. Посреди пещеры пылал огромный костёр, на стенах тускло горели факелы, и, разумеется, там были гоблины. Они загоготали, затопали ногами, захлопали своими лапами, когда карлики (а Бильбо был ближе всех к бичам), погоняемые охраной, ввалились внутрь. В углу сгрудились пони, рядом - разорванные дорожные мешки, содержимое которых гоблины уже успели обнюхать, ощупать, разбросать и даже поделить, причём без драки не обошлось.  Путникам уже было не суждено увидеть своих лошадок, в том числе и коня, которого Элронд одолжил Гэндальфу: тот не годился для горных троп.
The Military Court is a special tribunal responsible for prosecuting the presumed assassins of the late President Kabila; it is a court of first and last instance (art. 5).
Военный трибунал является специальным судом (уполномоченным рассматривать дела предполагаемых убийц покойного президента Кабилы), представляет собой одновременно первую и последнюю судебную инстанцию (статья 5).
Building on the work of his predecessor, the late Mwalimu Julius Nyerere of Tanzania, Madiba has helped to give Burundi a chance for lasting peace, democracy, economic development and national reconciliation.
Основываясь на достижениях своего предшественника, ныне покойного мвалиму Джулиуса Ньерере (Танзания), Мадиба способствовал тому, чтобы у Бурунди появился шанс на установление прочного мира, демократии, на экономическое развитие и национальное примирение.
Of all the days i' the year, I came to't that day that our last king Hamlet overcame Fortinbras.
Изо всех дней в году с того самого, как покойный король наш Гамлет одолел Фортинбраса.
I'm a concubine of our last Shogun.
Я была наложницей нашего покойного сёгуна.
You saw the deceased in The Lion last night.
Вы вчера вечером видели покойного во "Льве".
This matter hadn't been settled when our last Shogun was alive.
Они не были улажены при жизни покойного сёгуна.
He is mediocre to the last degree, though as obnoxious and self-satisfied as was his father before him.
Сам он — полнейшая посредственность, хотя заносчив и самодоволен, как и его покойный отец.
This last-minute haste contrasts suspiciously with the laxness and flexibility of the process during the time when the United States Government was delaying it.
Эта запоздалая поспешность вызывает определенные подозрения и резко контрастирует с той медлительностью и гибкостью, которые были проявлены в момент, когда Соединенные Штаты затягивали этот процесс.
Although the effort was a last-minute one, two days later the Parliament elected as its First President the Catholic Bishop of Kisangani, Monsignor Laurent Monsengwo.
Хотя эти попытки и были запоздалыми, спустя два дня парламент действительно избирает своим председателем католического епископа Кисангани монсеньора Лорана Монсенгво.
A number of factors contributed to the lateness of this discovery, including the limited number of MINURSO military observers and team sites in an extensive area of responsibility, as described in my last report, as well as limitations on night-time patrols by military observers.
Запоздалое выявление этого факта объясняется рядом факторов, включая ограниченность числа военных наблюдателей и опорных постов МООНРЗС в обширном районе ее ответственности, о чем говорилось в моем последнем докладе, а также ограниченный характер ночного патрулирования военными наблюдателями.
I was surprised to get your last-minute invitation.
Я была удивлена твоему запоздалому приглашению.
The entrance hall contained a few last minute stragglers, all leaving the Great Hall after breakfast and heading through the double oak doors to watch the second task. They stared as Harry flashed past, sending Colin and Dennis Creevey flying as he leapt down the stone steps and out onto the bright, chilly grounds.
В вестибюле еще копошились запоздалые студенты, они только что позавтракали и шли из Большого зала к озеру поглядеть на второе испытание. Они с удивлением смотрели, как Гарри пронесся мимо них, выскочил в раскрытые дубовые двери и скатился вниз по парадной лестнице, сбив с ног Колина и Дэнниса Криви.
For the closed N type in the last indent, insert "capable of withstanding steady burning" after "flame arresters". Language versions concerned g f
Для танкеров закрытого типа N: в последнем подпункте, начинающемся с тире, включить "способного выдерживать устойчивое горение" после "пламегасителя".
The people of Niger, the majority of whom are peasant farmers or pastoralists living in rural areas, survive on millet crops which can only be produced during the rainy season, and do not last through the dry season.
Народ Нигера, большинство которого составляют крестьяне-фермеры или скотоводы-кочевники, проживающие в сельской местности, существует только благодаря посевам проса, дающим урожай лишь в сезон дождей и не выдерживающим засушливого сезона.
2.15 The complainant explains that, in a bid to lessen the torture against him, including solitary confinement for periods of between 3 days and one and a half months, he was forced on at least 15 occasions to mount hunger strikes, lasting for periods of between 5 and 28 days.
2.15 Заявитель поясняет, что с целью облегчения своих страданий, включая помещение в одиночный карцер на срок от трех суток до одного месяца и 13 суток, он был вынужден не менее 15 раз выдерживать голодовку продолжительностью от 5 до 28 дней.
Mr. DESPAX (France) (translated from French): At the recent Review Conference of the Non-Proliferation Treaty last May in New York, the member countries of the European Union adopted a common position which, on the question of the "cut-off" which has brought us here together today, states: "[appeals] again to the Conference on Disarmament for the immediate commencement and early conclusion of a non-discriminatory, universally applicable treaty prohibiting the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices, without preconditions, and bearing in mind the Special Coordinator's report and the mandate included therein and, pending entry into force of the said treaty, [calls] on all States to declare and uphold a moratorium on the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices."
Гн ДЕПА (Франция) (перевод с английского): Гн Председатель, на недавней обзорной Конференции по Договору о нераспространении в мае с.г. в НьюЙорке страны - члены Европейского союза приняли общую позицию, которая по проблеме договора о запрещении производства расщепляющегося материала, в связи с которой мы собрались здесь сегодня, гласит буквально следующее: "... призыв к Конференции по разоружению, безо всяких предварительных условий и памятуя о докладе Специального координатора и содержащемся в нем мандате, немедленно начать и скорейшим образом завершить переговоры по недискриминационному, универсально применимому договору о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств, а до вступления в силу указанного договора - призыв ко всем государствам ввести и выдерживать мораторий на производство расщепляющегося материала для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств".
These new kids, they never last.
Эта молодёжь, никогда не выдерживают.
You're working my last nerve.
У меня уже нервы не выдерживают.
'Cause they don't last too long out here.
Такие здесь долго не выдерживают.
Most people last up to maybe six months, tops.
Большинство не выдерживает и полгода.
Nobody lasts. It's a guaranteed burnout project.
Но никто не выдерживал, это заведомо гиблый проект.
The majority of children in those circumstances don't last more than nine months.
Большинство детей, в таких обстоятельствах, не выдерживают и девяти месяцев.
Because drivers are limited to eight engines a season, and Bronson's don't last.
Потому что водители ограничены восемью двигателями в сезон, а двигатели Бронсона столько не выдерживают.
Garbage men don't usually last that long but Gabbler, he's survived for quite some time.
'от€ на свалке, как правило, никто долго не выдерживает. 'от€ вот √аблер держитс€ дольше обычного.
Because I'm the last person in the world that should be on it.
Потому что я самый неподходящий человек для такого задания.
Same thing happened last night at the worst possible time.
То же самое произошло ночью, причём в самый неподходящий момент.
I am the last person thatyou want to bring something like this to.
Я самый неподходящий человек, к которому ты мог обратиться с этим.
When I look back at what I did, it's like I'm looking at this whole other person doing these inexplicable things with the absolutely last person on God's Earth
Когда я думаю над тем, что произошло, я понимаю, что из всех людей, с которыми я могла сделать все эти необъяснимые вещи, я выбрала самого неподходящего.
прил.
The portion left to the surviving spouse is subject to the expenses of the last illness and to the funeral expenses of the spouse which has enjoyed such portion.
Доля наследства, причитающаяся пережившему супругу, должна включать его расходы на лечение умершего и погребение.
Says the dead guy I last saw 27 years ago.
Говорит человек, умерший 27 лет назад.
I have carefully read the last will and testament... of the deceased, John Garrison.
Я внимательно прочитал завещание ... умершего, Джона Гаррисона.
It's a symbol of the lasting presence of the deceased's life and memory.
Это символ постоянного воспоминания жизни и памяти умершего.
And comb the city for bodies, dead in the last week.
И найти в городе все тела умерших не раньше недели.
"It is strange to look on this dreadful picture of the mangled corpse of the Saviour, and to put this question to oneself: 'Supposing that the disciples, the future apostles, the women who had followed Him and stood by the cross, all of whom believed in and worshipped Him--supposing that they saw this tortured body, this face so mangled and bleeding and bruised (and they MUST have so seen it)--how could they have gazed upon the dreadful sight and yet have believed that He would rise again?' "The thought steps in, whether one likes it or no, that death is so terrible and so powerful, that even He who conquered it in His miracles during life was unable to triumph over it at the last. He who called to Lazarus, 'Lazarus, come forth!' and the dead man lived--He was now Himself a prey to nature and death.
На картине это лицо страшно разбито ударами, вспухшее, со страшными, вспухшими и окровавленными синяками, глаза открыты, зрачки скосились; большие, открытые белки глаз блещут каким-то мертвенным, стеклянным отблеском. Но странно, когда смотришь на этот труп измученного человека, то рождается один особенный и любопытный вопрос: если такой точно труп (а он непременно должен был быть точно такой) видели все ученики его, его главные будущие апостолы, видели женщины, ходившие за ним и стоявшие у креста, все веровавшие в него и обожавшие его, то каким образом могли они поверить, смотря на такой труп, что этот мученик воскреснет? Тут невольно приходит понятие, что если так ужасна смерть и так сильны законы природы, то как же одолеть их? Как одолеть их, когда не победил их теперь даже тот, который побеждал и природу при жизни своей, которому она подчинялась, который воскликнул: «Талифа куми», – и девица встала, «Лазарь, гряди вон», – и вышел умерший?
4. One last shameful example of these intelligence-related practices will suffice.
4. Достаточно будет привести еще один постыдный пример действий разведывательного характера.
The many problems besetting these programmes were analysed in some detail in my last report.
Многочисленные проблемы, препятствующие осуществлению этих программ, были достаточно подробно проанализированы в моем последнем докладе.
Emphasizing in this context points raised in the last part of paragraph 5 of the commentary to article 66 was considered sufficient.
В этом контексте было сочтено достаточным привлечь внимание к вопросам, поднятым в заключительной части пункта 5 комментария к статье 66.
The discussions will last 1(1/2) days to enable adequate time for interchange between experts and delegates.
На это обсуждение было выделено полтора дня, благодаря чему эксперты и делегаты будут располагать достаточным временем для обмена информацией.
- We should have enough Tru Blood to last us a couple of weeks if we stop serving it now.
- У нас должно быть достаточно "Настоящей крови", чтобы продержаться пару недель, если мы прекратим подавать её сейчас же.
But there was still something lurking behind, of which prudence forbade the disclosure. She dared not relate the other half of Mr. Darcy’s letter, nor explain to her sister how sincerely she had been valued by her friend. Here was knowledge in which no one could partake; and she was sensible that nothing less than a perfect understanding between the parties could justify her in throwing off this last encumbrance of mystery.
Осторожность, однако, заставила ее все же кое-что от сестры утаить. Она не осмеливалась пересказать Джейн другую часть письма мистера Дарси и открыть ей, насколько глубокой была на самом деле привязанность мистера Бингли. Этого Элизабет не могла поведать никому. И ей было достаточно ясно, что лишь возникновение полного доверия между Джейн и Бингли позволило бы ей ничего не утаивать.
In the case of human rights instruments, however, it was not desirable to exclude States parties; rather it was preferable to keep them, hence the phrasing of the second-last sentence of paragraph 20.
Однако в случае с договорами о правах человека нежелательно
To have the world financial crisis piling on top of the world energy and food crises is the last thing that people in the developing countries want to see.
Мировой финансовый кризис, венчающий мировые энергетический и продовольственный кризисы, -- это самое нежелательное развитие событий для людей в развивающихся странах.
In his opinion, this last compromise did not correctly address the security as it facilitated the access of undesirable people during the parking time of buses.
По мнению эксперта, этот достигнутый ранее компромисс не позволяет надлежащим образом обеспечить безопасность, поскольку дает возможность доступа нежелательных лиц в автобусы во время стоянки.
While it was not a desirable situation, such action was fully in accordance with the provisions of paragraph 4 of the Working Capital Fund resolution and was taken only as a last resort.
Хотя подобная ситуация является нежелательной, такое решение полностью соответствует положениям пункта 4 резолюции о Фонде оборотных средств и было принято лишь после того, как все другие возможности были исчерпаны.
Here I am asking purely procedural questions, Sir, and taking my cue from your last statement that postponement is a pessimistic approach, based purely on technical reasons.
Я собираюсь задать вопросы чисто процедурного характера, г-н Председатель, и, исходя из Ваших слов о том, что отсрочка нежелательна, я хотел бы обратиться к чисто техническим причинам.
No, but 40 is the last age a woman can be photographed in a wedding gown without the unintended Diane Arbus subtext.
Да, просто сорок лет - это предел, когда женщина может фотографироваться в свадебном платье без какого-то нежелательного подтекста.
Emergency rule may last no longer than six months.
Чрезвычайное положение может объявляться на срок не более шести месяцев.
(c) Relocation must last only for the duration of an emergency.
c) переселение должно ограничиваться во времени продолжительностью чрезвычайного положения.
Emergency assistance need not be a form of support designed to last forever.
Чрезвычайная помощь не должна обретать форму поддержки, продолжающейся вечно.
In the last but one indent, replace "accident or emergency" with "accident or incident".
В предпоследнем подпункте заменить "аварии или чрезвычайные ситуации" на "аварии или инцидента".
176. Participation is an essential component of successful and lasting development.
176. Участие населения является чрезвычайно важным компонентом успешного и долгосрочного развития.
It is now vital to conclude an agreement that will lay the cornerstone for lasting peace.
Сейчас чрезвычайно важно заключить соглашение, которое заложит основу для прочного мира.
A most extraordinary thing happened last night, Bertie.
Вчера ночью случилось чрезвычайное, небывалое событие.
Sir, within the last hour, there has been a massive infraction on Supermax M.S. One.
Сэр, в тюрьме особого режима МБ - 1 произошла чрезвычайная ситуация.
Hagrid, the last thing I wish to be is indelicate but Acromantula venom is uncommonly rare.
Хагрид, не хочу показаться бестактным но яд Акромантула чрезвычайно ценен.
Extremely complex, modeled down to the last detail, and always with an unfortunate result.
Чрезвычайно сложное, смоделированное до мельчайших деталей, и всегда с неблагополучным результатом.
After which he went on his way. Aglaya burst out laughing and ran up to her room, highly delighted. Her good spirits lasted the whole day.
Аглая после того расхохоталась ужасно и побежала к себе чрезвычайно довольная, и весь день потом была очень веселая.
About the middle of the last century, the fine for admission was fifty, and at one time one hundred pounds, and the conduct of the company was said to be extremely oppressive.
Около середины минувшего столетия вступительный взнос равнялся 50, а одно время 100 ф. ст., и управление компанией было чрезвычайно стеснительно.
he continued, "I have had a terrible misfortune, either last night or early this morning. I cannot tell the exact time." "What is it?" "I have lost four hundred roubles out of my side pocket!
Чрезвычайное несчастие испытал я, многоуважаемый князь, вчера вечером или сегодня на рассвете… еще колеблюсь означить точное время. – Что такое? – Пропажа четырехсот рублей из бокового кармана, многоуважаемый князь;
The impact on mind, body and environment of such an attack will be long-lasting.
Издержки же такого нападения для разума, тела и окружающей среды будут носить долговременный характер.
This current is profound and lasting.
Эта тенденция носит глубинный и длительный характер.
Our partnership with Africa is strong and lasting.
Наше партнерство с Африкой носит крепкий и прочный характер.
Furthermore, a natural disaster did not normally last for a prolonged period.
Кроме того, стихийные бедствия, как правило, не носят продолжительного характера.
The consequences may be very long-lasting and even permanent.
Последствия таких надругательств могут носить долгосрочный и даже постоянный характер.
The large currency crises of the last decade have been regional in nature.
Серьезные валютные кризисы прошедшего десятилетия носили региональный характер.
It would have lasted forever.
Всю жизнь можно было носить.
And where were you last night?
- А вчера где тебя носило?
I wore it just last winter.
Я его носила еще год назад.
I carried you around last night.
Это я тебя носил всю ночь.
I couldn't really wear last night's with everything.
Да! Вчерашнюю теперь носить невозможно.
Didn't you have that on last night?
Ты же вчера вечером это носил?
The last flood had lifted her, and had there been much wind or a strong tide current, as in the southern anchorage, we should never have found her more, or found her stranded beyond help. As it was, there was little amiss beyond the wreck of the main-sail. Another anchor was got ready and dropped in a fathom and a half of water.
Она носилась по воде без руля и ветрил. Прилив поднял ее с мели. Если бы в тот день был ветер или если бы в Северной стоянке было такое же сильное течение, как в Южной, мы могли бы лишиться ее навсегда. В лучшем случае мы нашли бы одни лишь обломки. Но, к счастью, корабль был цел, если не считать порванного грота. Мы бросили в воду, на глубину в полторы сажени, запасный якорь.
Hey, you've been dodging missiles and pushing your endurance for the last two hours.
Хэй, ты уклонялась от ракет и испытывала свою выносливость почти два часа.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test