Перевод для "умерший" на английский
Умерший
сущ.
Умерший
словосоч.
Примеры перевода
прил.
Морально они были обязаны "говорить за умерших".
They were morally obliged <<to speak on behalf of the dead>>.
Число детей, умерших в возрасте до 1 года
Number of children dead before first birthday
Всего умерших до 1 года
Total number of dead infants under 1 year of age
Еще 15 бехаистов исчезли и считаются умершими.
Fifteen others have disappeared and are presumed dead.
Изъятие органов у умерших или живых
Removal of organs from dead or living persons
1. Исключение из перечня умерших людей
1. Removal of dead people from the List
Умершие лица, фигурирующие в перечне
Dead people on the List
О числе гражданских лиц, умерших от ран, не сообщалось.
No figures were given for the number of dead civilians.
Число умерших женщин
Number of dead women Real data
i) изъятие органов у умерших или живых;
(i) Removal of organs from dead or living persons;
Посчитали умершим.
He was presumed dead.
Сестра умершей.
Dead woman's sister.
Умершего человека
Of a dead man.
Умершая сестра.
The dead sister.
Умерший - пилот.
Dead man's a pilot.
- Ещё умершие?
More dead?
— Не жалей умерших, Гарри.
Do not pity the dead, Harry.
Итак, отняли камень от пещеры, где лежал умерший.
Then they took away the stone from the place where the dead was laid.
Волшебникам, которые считаются умершими, лучше не сталкиваться с колдуньями из Министерства магии в придорожных гостиницах…
Wizards who are supposed to be dead would do well not to run into Ministry of Magic witches at wayside inns…
Феодальным законом устанавливались налоги при переходе земли как от умершего к живущему, так и от одного живущего к другому.
The casualties of the feudal law were taxes upon the transference of land, both from the dead to the living, and from the living to the living.
– О чем тут разговаривать, раз подошла такая линия! Мы теперь братья умершего богача и представители живых наследников.
«It ain't no use talkin'; bein' brothers to a rich dead man and representatives of furrin heirs that's got left is the line for you and me, Bilge.
Налоги при переходе собственности от умершего к живущему ложатся в конце концов и притом непосредственно на лицо, которому передается собственность.
Taxes upon the transference of property from the dead to the living fall finally as well as immediately upon the person to whom the property is transferred.
"Vicesima hereditatum", 20-я деньга с наследств, установленная Августом у древних римлян, была налогом при переходе собственности от умершего к живущему лицу;
The Vicesima Hereditatum, the twentieth penny of inheritances imposed by Augustus upon the ancient Romans, was a tax upon the transference of property from the dead to the living.
Когда-то он перевел с немецкого какое-то важное сочинение какого-то важного немецкого поэта, в стихах, умел посвятить свой перевод, умел похвастаться дружбой с одним знаменитым, но умершим русским поэтом (есть целый слой писателей, чрезвычайно любящих приписываться печатно в дружбу к великим, но умершим писателям) и введен был очень недавно к Епанчиным женой «старичка сановника».
He had translated some great German poem into Russian verse, and claimed to have been a friend of a famous Russian poet, since dead. (It is strange how great a multitude of literary people there are who have had the advantages of friendship with some great man of their own profession who is, unfortunately, dead.) The dignitary's wife had introduced this worthy to the Epanchins.
прил.
Число умерших (тыс. человек)
Deceased, thousands
Родство заявителя с умершим
Claimant’s Relationship with Deceased
Всего умерших 1 180
Total deceased
Родственники умершего по мужской линии (включают любого мужчину, связанного с умершим родством по родословной предков, где между ним и умершим нет ни одной женщины).
The agnatic relations of the deceased (who include any man linked to the deceased by an ancestral line in which there is no woman between him and the deceased).
Для целей компенсации родители умершего считаются членами семьи умершего.
For the purpose of compensation, the parents of the deceased are considered a part of the family of the deceased as a whole.
Окей, пусть будут "умершие".
Okay, "deceased" it is.
- Имя умершей?
- Name of deceased?
Частично умершим Буддой.
Partially Deceased Buddha.
Хмм. Её недавно умерший муж.
Her recently deceased husband.
Как звали умершего?
What is the deceased's name?
Он был найден умершим.
- He's been found deceased.
- А умершая жила...
And the deceased lived...
Имя умершего Патанджали.
The name of the deceased is Patanjali.
Есть связь с умершим?
Any connection to the deceased?
Я только намекнул о временном вспоможении вдове умершего на службе чиновника, — если только будет протекция, — но, кажется, ваш покойный родитель не только не выслужил срока, но даже и не служил совсем в последнее время.
I merely alluded to temporary assistance for the widow of an official who has died in service—provided one has connections—but it appears that your deceased parent not only did not serve out his term, but had not served at all recently.
прил.
имущество умершего владельца.
Where the owner has died.
Общее число умерших
Total number of people died
Среди умерших от болезней преобладают дети.
Those who died of illness were for the most part children.
Общее число умерших детей до одного года
Total number of died children until 1 year Of which:
Количество детей, умерших от СПИДа
Number of children who died from AIDS
Общее число женщин, умерших от всех причин
Total number of women died from all causes
h) умерших в учреждениях по уходу.
(h) Who have died in care institutions.
Всего умерших детей до 5 лет
Number of all children died under 5 years old
- Или умерших.
- Or died.
Умерший три года назад.
Died three years ago.
Воскресить умерших?
Bring back the people who died?
Например, умерший родственник.
- Like a family member who has died.
Боже, благослови умершего
God, bless the man who died
- Дочку умершего друга.
The daughter of a friend who died.
Умершей в 63тьем.
Died in '63.
Об умерших сегодня агентах?
Those agents who died today?
Умершего друга семьи.
A friend of her family who died.
Один там профессор, недавно умерший, ученый серьезный, вообразил, что так можно лечить.
A professor there, who died recently, a serious scientist, fancied that such treatment should be possible.
Память об умершем такой смертью сохранится, доколе жива вообще людская память!
The memory of one who died in this fashion will live as long as the memory of man endures.
Qui est ton père?».[28] Я тотчас отвечал ему, почти задыхаясь от волнения: «Генерал, умерший на полях своего отечества».
Qui est ton pere?' I immediately replied, almost panting with excitement, 'A general, who died on the battle-fields of his country!
Это был портрет хозяйкиной дочери, его бывшей невесты, умершей в горячке, той самой странной девушки, которая хотела идти в монастырь.
It was a portrait of his landlady's daughter, his former fiancée, who had died of a fever, the same strange girl who had wanted to go into a convent.
Вы, конечно, Авдотья Романовна, слышали тоже у них об истории с человеком Филиппом, умершим от истязаний, лет шесть назад, еще во время крепостного права.
While there, Avdotya Romanovna, you undoubtedly also heard about a story involving the servant Filipp, who died of brutal treatment about six years ago, still in the time of serfdom.
Подле бабушкиной могилы, на которой была плита, была и маленькая могилка его меньшого брата, умершего шести месяцев и которого он тоже совсем не знал и не мог помнить;
Next to his grandmother's grave, covered with a flat gravestone, there was also the little grave of his younger brother, who had died at six months old, and whom he also did not know at all and could not remember;
Птицын объяснил, обращаясь преимущественно к Ивану Федоровичу, что у князя пять месяцев тому назад умерла тетка, которой он никогда не знал лично, родная и старшая сестра матери князя, дочь московского купца третьей гильдии, Папушина, умершего в бедности и в банкротстве.
Ptitsin explained, for the benefit of the company, that the prince's aunt had died five months since. He had never known her, but she was his mother's own sister, the daughter of a Moscow merchant, one Paparchin, who had died a bankrupt.
Среди кладбища каменная церковь с зеленым куполом, в которую он раза два в год ходил с отцом и с матерью к обедне, когда служились панихиды по его бабушке, умершей уже давно, и которую он никогда не видал.
In the middle of the cemetery there was a stone church with a green cupola, where he went for the liturgy with his father and mother twice a year, when memorial services were held for his grandmother, who had died a long time before and whom he had never seen.
прил.
Предполагается, что наиболее значительную долю умерших от голода в конце 90-х годов составляли престарелые.
It is presumed that a large proportion of the deaths through starvation in the late 1990s were of these older persons.
Однако, если обе стороны выражают на это свободное согласие, разрешается брак между вдовой и родственником ее умершего супруга.
However, marriage between a widow and a relative of her late husband is permitted, if both parties freely consent.
22. Я хотел бы почтить память главы Палестины Ясира Арафата, умершего 11 ноября 2004 года.
22. I would like to pay tribute to the late Palestinian President Yasser Arafat, who passed away on 11 November 2004.
Другое изменение касается пенсии вдовы должностного лица, которой теперь разрешается получать пенсию умершего мужа.
Another change indicated concerned the pension for the widow of an official, who was now allowed to continue receiving the pension of the late husband.
111. Целью страхования жизни является выплата компенсации наследнику умершего участника программы.
111. Life insurance is aimed at giving compensation that will be paid to the successor of late participants.
В то же время похороны умерших граждан, не имеющих тех, кто возьмет на себя ответственность за организацию их похорон, осуществляются в течение трех дней после идентификации умершего и оформления обстоятельств его смерти органами полиции Республики Армения.
Meanwhile, the funeral of late citizens, who do not have anyone, who assumed responsibility for organisation of their funeral, shall be carried out within a period of three days upon identification of the late person and recording circumstances of his or her death by police bodies of the Republic of Armenia.
В соответствии с законом тело (труп) умершего лица может быть перезахоронено в порядке, предусмотренном правительством Республики Армения, на основе желания близких родственников умершего лица.
In accordance with the law the body (corpse) of the late person may be reburied in the manner prescribed by the Government of the Republic of Armenia based on desire of the kindred of the late person.
В случае смерти мужа она, также как и ее дети и имущество умершего, переходит младшему брату, что означает практику левирата.
If her husband dies, she and her children and her late husband's assets pass to his younger brother by the practice known as levirate marriage.
a Программа завершилась в 1996 году, однако обрабатывались претензии незаконных жителей и умерших палестинцев.
a Programme ended in 1996 but claims processed for Bedouns, late Palestinians.
- Это мой недавно умерший муж.
- It's my late husband.
У моего умершего мужа были такие. Да упокоит Бог его душу.
My late husband had one.
Я очень уважал вашего умершего мужа.
I had nothing but respect for your late husband.
Лоуэлл никак не представлялся умершим
Lowell didn't come till late.
Вдова недавно умершего Станислава
Widow of the late Stanislaw
И недавно умерший Хью Монтгомери-Массингберд.
And the late Hugh Montgomery-Massingberd.
Процесс над дочерью недавно умершего губернатора Танкреди,..
The trial of the late Governor Tancredi's daughter, Dr. Sara Tancredi.
Это сын моей умершей сестры.
This is my late sister's son.
Ты помнишь моего недавно умершего шурина.
You remember my late brother-in-law.
Сама бывшая хозяйка его, мать умершей невесты Раскольникова, вдова Зарницына, засвидетельствовала тоже, что, когда они еще жили в другом доме, у Пяти углов, Раскольников во время пожара, ночью, вытащил из одной квартиры, уже загоревшейся, двух маленьких детей, и был при этом обожжен.
His former landlady, the mother of Raskolnikov's late fiancée, the widow Zarnitsyn, also testified that while they were still living in the other house, at Five Corners, Raskolnikov, during a fire one night, had carried two small children out of an apartment already in flames and had been burned in the process.
прил.
335. В Управлении исполнения наказаний и карательных мер штата Оахака разработан реестр умерших заключенных, который разослан для практического применения руководству всех центров содержания под стражей.
335. The Department for the Enforcement of Sanctions and Punitive Measures of the state of Oaxaca has developed a system for recording deaths of inmates, which has been sent to all prison governors for implementation.
219. Регистрация умерших осуществляется на основе соответствующего совместного приказа министерств здравоохранения и юстиции, департамента по социально-экономической информации.
219. Registration of deaths is effected on the basis of a joint order of the Ministries of Health and Justice and the Department for Socio—economic Information.
75. Правом участия в накопительном пенсионном фонде обладают все лица, работающие в государственном аппарата по договорам найма, за исключением сотрудников государственных учреждений, имеющих собственные системы пенсионного обеспечения, а также лиц, занятых неполную рабочую неделю, участников системы социального обеспечения вдов и детей умерших пенсионеров (Законодательный декрет 87/89/M) и должностных лиц суда и прокуратуры.
75. All workers that have a contractual relationship with the Public Administration are entitled to enrol in the Provident Fund Scheme, except those from other public departments that have their own retirement benefits schemes, non full-time workers and workers that join the Retirement, Widow and Orphan's Pension Scheme (Decree-Law 87/89/M) and the Judicial and Procuratorate Magistracies.
И я ассоциирую обе с моим умершим отцом.
I associate both with my departed father.
На всех поминках, где мы были, будь умершему восемь или восемьдесят лет, она: "Ах, он просто красавец".
Every wake we ever been to, whether the departed is eight or 80, "Ah, they look beautiful, they do."
Мои соболезнования твоей скоропостижно умершей честности.
My condolences on your departed integrity.
У всех есть какие-то церемонии для умерших...
Everybody has some sort of service for the departed...
Доверчивая калифорнийка отчаянно желающая связаться с дорогим умершим- это ли не гарантия успеха, что она поверит чему угодно.
A credulous Californian desperate to contact her dear departed - it's a cinch she's going to lap it up.
Есть поверье, что они хранят души умерших.
It's believed they hold the souls of the departed.
С тех пор, как тело твое умершей жены плавает в пространстве,
Since your dearly-departed wife's corpse is floating through space right now,
Чьё-то бедное умершее дитя.
Somebody's poor departed child.
Их души задолго до их встречи соединяют умершие родственники.
But their souls, are set to replace the departed relatives in the family.
Они обычно требуют остатков дорогого умершего.
Then tend to require a remnant from the dearly departed.
прил.
Этот сценарий требует принятия все больших усилий по просвещению общественности относительно жизнеспособности различных вариантов, относительно долгосрочных затрат, связанных с попытками сохранить практически умершую систему, и относительно силы солидарности, основывающейся на кооперировании семей.
This scenario requires increased efforts to educate the public about the viability of various options, about the long-term costs of attempting to maintain a virtually defunct system and about the strength of solidarity based on cooperating families. General Assembly 37th meeting
прил.
Она дала тебе пообщаться с одним из умерших.
She let you speak with someone that's gone.
Души умерших, которые настойчиво добиваются возвращения к жизни.
Souls insisting on life when they should be gone.
Это умершие бактерии.
It's gone bacterial.
Радость ушла из наших сердец. Мы более не пляшем, но стенаем по умершим.
'Joy is gone from our hearts... our dancing has turned to mourning."
Это всё, что остается нам после умерших.
It's all that's really left of someone when they're gone.
прил.
Согласно показателям здравоохранения, из общего числа умерших 47,2 процента умерли в возрасте 55 лет или старше, если взять средний показатель за последние 5 лет.
Health indicators show that out of total death 47.2 percent are 55 or more years old people in the last 5 year average.
В последние 10 лет младенческую смертность от послеродового столбняка удалось снизить с более чем 1 млн. умерших в год до чуть более 500 000.
In the last 10 years, infant deaths from neonatal tetanus have been cut from more than 1 million a year to just over 500,000.
Доля наследства, причитающаяся пережившему супругу, должна включать его расходы на лечение умершего и погребение.
The portion left to the surviving spouse is subject to the expenses of the last illness and to the funeral expenses of the spouse which has enjoyed such portion.
Мы расследуем смерть мужчины, умершего прошлой ночью.
We're investigating the nearby death of a man last night.
Последний, умерший от укуса змеи...
- The last person to die from an adder's...
прил.
31. Всемирная встреча на высшем уровне в интересах детей поставила вопрос о детях в центр стратегий развития, и спустя пять лет уже есть позитивные результаты: сократились масштабы недоедания, масштабы вакцинации не только не сократились, но и даже расширились, а число детей, умерших от кори, с начала кампании вакцинации сократилось в мире на 90 процентов.
31. The World Summit for Children had provided an opportunity to place children at the centre of development strategies, and five years later positive results could be noted: malnutrition had been reduced, immunization levels had not only been maintained but actually increased, and the number of measles deaths had dropped by 90 per cent world wide since the start of the vaccination campaign.
<<Согласно пункту 1 b) решения 12 [(S/AC.26/1992/12)], [Совета управляющих] "претензии отдельных лиц..., которые находились в заключении в Ираке", могут быть представлены в течение одного года с момента освобождения задержанного или его объявления умершим (по законодательству государства гражданства задержанного), но не позднее срока, указанного в пункте 2 решения.
“Under paragraph 1(b) of [Governing Council] decision 12 [(S/AC.26/1992/12)], ‘claims of individuals ... who have been detained in Iraq’ may be submitted within one year of the detainee’s release or death (as legally determined by the detainee’s Government), but not later than the time limit set out in paragraph 2 of the decision.
Согласно пункту 1 b) решения 12, "претензии отдельных лиц..., которые находились в заключении в Ираке" могут быть представлены в течение одного года с момента освобождения задержанного или его объявления умершим (по законодательству государств гражданства задержанного), но не позднее срока, указанного в пункте 2 решения.
Under paragraph 1(b) of decision 12, "claims of individuals ... who have been detained in Iraq" may be submitted within one year of the detainee's release or death (as legally determined by the detainee's Government), but not later than the time limit set out in paragraph 2 of the decision.
Так у нас... у нас есть старик, умерший по естественным причинам, и пару дней спустя...
So we-we got an old guy who dies of natural causes, and a few days later...
прил.
В отношении двух случаев, включая последний, правительство указало, в какой тюрьме содержатся данные лица; что касается двух других случаев, то правительство представило свидетельства о смерти и копии заявлений семей, удостоверяющих личность умерших.
In respect of two cases, including the latter, the Government provided the name of the prison where the persons were to be found; with regard to the two other cases, the Government provided death certificates and a copy of a statement from the families certifying to their identities.
В случаях, когда действие или бездействие государственных административных органов приводит к смерти какого-либо лица, они обязаны оплатить те расходы на похороны умершего, которые по закону несут его родственники.
In the cases where the death of a person is caused because of actions or inactions of the public administration bodies, the latter are obliged to remunerate the expenses of the burial of the person that has the legal obligation to pay them.
Он распорядился о том, чтобы тело умершего было немедленно доставлено в больницу.
The latter promptly had the body seized and transported to the hospital.
В случае смерти мужа иногда случается, что родители умершего пытаются завладеть наследством в ущерб интересам жены и детей, особенно если они являются несовершеннолетними.
It sometimes happens that when a husband dies, his parents will try to administer the inheritance in a manner prejudicial to the interests of the widow and the children, especially if the latter are still minors.
В рамках этой программы велась работа с письмами, поступающими в Институт по делам женщин и касающимися, помимо прочего, вопросов семьи, трудовой деятельности, занятости, издевательств и насилия на бытовой почве, социального обеспечения и пенсий за умершего супруга.
Regarding the latter, the Institute has responded to letters dealing with such issues as family, labour, employment, abuse, domestic violence, social security and widow's pensions.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test