Перевод для "die" на русский
гл.
- умереть
- умирать
- помирать
- отмирать
- скончаться
- подыхать
- затухать
- загнуться
- замирать
- заглохнуть
- исчезать
- засыхать
- околевать
- издыхать
- сдыхать
- штамповать
- затихать
- испаряться
- кончаться
- томиться желанием
- становиться безучастным
- сыграть в ящик
- окочуриться
- быть забытым
- омертвевать
- очень хотеть
- чеканить
- дать дуба
- становиться безразличным
сущ.
Примеры перевода
- умереть
- умирать
- штамп
- матрица
- помирать
- отмирать
- скончаться
- подыхать
- затухать
- загнуться
- заглохнуть
- игральная кость
- исчезать
- засыхать
- сдыхать
- затихать
- риск
- испаряться
- кончаться
- удача
- сыграть в ящик
- окочуриться
- быть забытым
гл.
None of the 900 people who will die in my country deserve to die today.
Никто из 900 человек, которые должны умереть в моей стране, не заслуживают того, чтобы умереть сегодня.
Inhabitants of Vieques were 40 per cent more likely than those of the mainland to die of heart disease, 50 per cent more likely to die of pneumonia or influenza, 110 per cent more likely to die of hypertension or kidney disorders and 36 times more likely to die of bronchitis.
Шансы жителей Вьекеса умереть от сердечных заболеваний на 40 процентов выше, чем у жителей континентальных Соединенных Штатов; у них на 50 процентов больше шансов умереть от пневмонии или гриппа, на 110 процентов больше шансов умереть от гипертонии или заболеваний почек и в 36 раз больше шансов умереть от бронхита.
But if needs be, it is an ideal for which I am prepared to die.
Но если потребуется, то ради этой идеи я готов умереть>>.
The obligation to die for one's country, if necessary, cannot be delegated.
Обязанность в случае необходимости умереть за свою страну не может быть делегирована.
That was the ideal that he lived for and for which he was prepared to die.
Именно во имя этого идеала он жил и был готов умереть.
"No die, no rest" one young soldier from Foya told the Panel.
Как заявил Группе один молодой солдат из Фое: <<Ни умереть, ни отдохнуть>>.
(sing) Must die, must die this Jesus must die (sing)
Должен умереть, должен умереть, этот Иисус должен умереть
We'll have that chest open, if we die for it.
Мы откроем сундук, хотя бы пришлось из-за него умереть...
What a nuisance it is that one cannot die without explanations!
Черт возьми, никак нельзя умереть без объяснений;
Perhaps you think, though, that I could not die like Gleboff?
Вы, может быть, думаете, что я не способен умереть так, как Глебов?
Paul said, "or your Emperor may die."
– Отвечай, – велел Пауль, – не то твой Император может умереть.
гл.
Nevertheless, of the 8 million infants who die each year, possibly half die within the first month of life.
И все же примерно половина из 8 млн. ежегодно умирающих младенцев умирают в первый месяц своей жизни.
Men die sooner than women and more men die than women, from birth until the age of 74.
Мужчины умирают раньше, чем женщины, и среди мужчин в период от рождения до достижения ими возраста 74 лет умирает больше человек, чем среди женщин.
It is estimated that of every 1,000 live births, 140 children die and that of every 100,000 women giving birth, 900 die.
Согласно имеющимся данным умирают 140 из каждой 1000 новорожденных детей, а во время родов из каждых 100 000 рожениц умирают 900.
You see, gentlemen, they have something to die for.
Понимаете, друзья, теперь им есть за что умирать.
сущ.
93. In the area of metalworking and the machine tools industry, major achievements included a large-scale project assisting the Engineering Design and Tool Centre in Ethiopia in coordinating national mould and die design and development.
93. В области металлообработки и машиностроения достигнут значительный прогресс, включая осуществление крупномасштабного проекта по сотрудничеству в создании Центра инженерного проектирования и машиностроения в Эфиопии в целях координации на национальном уровне разработки и производства матриц и штампов.
I worked for 15 years in this factory as a tool and die maker.
Я работал 15 лет на этой фабрике изготовителем штампов и инструментов.
сущ.
2.2 On 4 October 1974, during working hours, the author was the victim of an accident in which a heavy plastic-die weighing several tons broke loose from the crane on which it was hanging and fell on his right leg.
2.2 4 октября 1974 года в рабочее время автор стал жертвой несчастного случая: тяжелая пластиковая матрица весом в несколько тонн сорвалась с подъемного крана и упала на землю, придавив его правую ногу.
I repeat that I wonder at myself, for after all I was not really responsible. Why did she take it into her head to die at that moment?
Так что, повторяю, мне даже странно, тем более что если я и виновен, то ведь не совершенно же: зачем же ей как раз в это время вздумалось помирать?
Would you believe it, they invited me there under the express condition that I should die quickly, and they are all as wild as possible with me for not having died yet, and for being, on the contrary, a good deal better! Isn't it a comedy?
верите ли, что они взяли меня не иначе как с тем условием, чтоб я как можно скорее помер, и вот, все в бешенстве, что я не помираю, и что мне, напротив, легче. Комедия!
I never wanted to come along, no offense, mate, but I never volunteered to die for you, an’ that was bleedin’ You-Know-Who come flying at me, anyone woulda got outta there. I said all along I didn’t wanna do it—” “For your information, none of the rest of us Disapparated,” said Hermione.
Я не хотел с ними идти. Не прими за обиду, друг, но помирать ради тебя мне неохота. А этот чертов Сам-Знаешь-Кто как полетит на меня, тут всякий смылся бы, я ж говорю, я не хотел в это лезть… — К вашему сведению, никто больше не трансгрессировал, — сказала Гермиона.
гл.
This causes the leaf tissue to die as the disease spreads.
Из-за этого ткань листьев отмирает по мере распространения заболевания.
In diplomacy, as in real life, factors that do not continue to evolve and grow are ultimately doomed to decline and die.
В дипломатии, как и в реальной жизни, факторы, не претерпевающие более эволюции и роста, в конечном счете обречены на то, чтобы угасать и отмирать.
The Committee may have completed its mandate, but as we know, "old habits die hard" and as a caution, we should continue all efforts to ensure that the last cells created by apartheid are once and for all eliminated.
Комитет, возможно, и выполнил врученный ему мандат, но, как мы знаем, "старые привычки отмирают с трудом", и, в качестве меры предосторожности, нам следует продолжать все предпринимаемые усилия, чтобы обеспечить окончательную ликвидацию последних проявлений апартеида.
When the foot was crushed, the tissue began to die.
Когда ступня раздавлена, ткани начинают отмирать.
They will not be stimulated, the grey cells die to the hunger.
Без постоянного стимулирования серое вещество голодает, отмирает.
This destructor would have reversed the process, made the cells grow inwards and die.
Это обратит процесс вспять, клетки начнут отмирать.
After 90 seconds with no blood, Erica's brain tissue starts to die.
Через 90 секунд без кровоснабжения ткани мозга начнут отмирать.
Day nine. Old habits die easier than we think, and new ones form.
Старые привычки отмирают быстрее, чем думалось, и возникают новые.
You know, but they say every year, millions of brain cells just die off.
Знаете, как говорят, каждый год миллионы клеток мозга просто отмирают.
гл.
He is the 207th Palestinian to die while in Israeli custody.
Это уже 207й палестинец, скончавшийся в израильских застенках.
He did not die instantly and his wife, who was also on board the ship, was with him when he died.
Он не скончался мгновенно, и его жена, которая также находилась на борту судна, была с ним в момент его смерти.
It is possible that some of those will die and that the Prosecutor may not indict others or transfer some of them to national jurisdictions.
Возможно, некоторые из разыскиваемых лиц скончаются, и Обвинителю не удастся предъявить обвинение другим лицам или передать некоторых из них национальным судам.
Furthermore, many people allegedly die in prison as a result of torture and the Bangladesh authorities undertake no investigation and no action to remedy this problem.
Кроме того, многие лица скончались в тюрьме в результате применения пыток, а власти Бангладеш не предпринимают никаких расследований и не принимают мер для решения этой проблемы.
The case remained suspended and adjourned sine die pending a change in the accused Talić's health. On 28 May 2003, Talić passed away.
Дело оставалось приостановленным и отложенным sine die до изменения состояния здоровья обвиняемого Талича. 28 мая 2003 года Талич скончался.
One of the victim-witnesses interviewed saw a woman die after being in a coma for a week as a result of about 100 sadistic rapes by guards.
На глазах у одной опрошенной жертвы-свидетеля после пребывания в течение недели в состоянии комы скончалась женщина, которая была садистски изнасилована почти 100 охранниками.
159. Death gratuities are paid to the dependants of public servants who die whilst in service with a minimum service period of five years.
159. Пособия по случаю потери кормильца выплачиваются иждивенцам государственных служащих, скончавшихся в период пребывания в должности и имевших минимальный стаж работы пять лет.
Long service payment is also payable to the beneficiaries of persons who, having been employed under continuous contract for five years or more, die in service / Employment Ordinance, section 31RA.
Пособия за выслугу лет выплачиваются также бенефициарам лиц, которые, непрерывно проработав в течение пяти или более лет, скончались при выполнении служебных обязанностей8.
From all the available evidence it seemed that the four and a half yards of tape they had used to gag her and prevent her biting the police officers, and which had caused her to die of suffocation, had been excessive.
Как представляется на основе всех собранных свидетельств, полицейские значительно превысили свои полномочия; для того чтобы арестованная не могла их укусить, они заткнули ей рот четырехметровой лентой, в результате чего она скончалась от удушья.
Albus never attempted to deny that his father (who was to die in Azkaban) had committed this crime;
Альбус никогда не пытался отрицать, что его отец (которому предстояло скончаться в Азкабане) повинен в этом преступлении.
гл.
гл.
The Great Lakes region is slow to find the path to peace, just as the conflict between Ethiopia and Eritrea is slow to die, and the Somali question remains to be resolved.
В районе Великих озер мирный процесс продвигается очень медленно, конфликт между Эфиопией и Эритреей затухает столь же медленно, а сомалийский вопрос по-прежнему остается нерешенным.
For instance, when a woman gives birth. ...it sends ripples through the energy that never completely die.
Например, женщина рожает, рождается скачок энергии, который никогда не затухает.
My friend, you would be blowing on the embers of a fire which must be allowed to die.
Друг мой, Вы будете дуть на затухающие угли огня, которому суждено погаснуть.
If you were just to die, everyone's false memories would have to fade, and that could take ages.
Если бы ты просто умерла, ...все эти ложные воспоминания начали бы затухать, ...и это заняло бы кучу времени.
For a moment his head seemed to be revolving on his shoulders, then he found himself kneeling in front of Umbridge’s fire with it firmly back on and watching the emerald flames flicker and die. “Quickly, quickly!” he heard a wheezy voice mutter right outside the office door. “Ah, she’s left it open—”
Несколько мгновений она словно вращалась у него на плечах, потом головокружение прошло, и он обнаружил, что по-прежнему стоит на коленях перед камином Амбридж и смотрит, как затухают, мерцая, последние язычки изумрудного пламени. — Скорее, скорее! — сипло бормотал кто-то прямо за дверью кабинета. — Ага, она забыла ее запереть…
гл.
Well, I'm gogg to call dan tana's for some takeout... not that your tater tots aren't to die for.
Ну, я пойду, позвоню Дэну Тану, не то ваши малыши тут загнутся.
We knew he'd probably die out there, if the drugs get him, we knew that.
Мы знали, что он там и помереть может. Он мог загнуться от наркоты, мы это понимали.
Walking away from my club is one thing, but letting it die, I can't-- it's a part of me.
Уйти из своего клуба - одно дело, но позволить ему загнуться я не могу - он часть меня.
But if we're all going to die the moment we graduate, ...isn't it what we do before that counts?
Но я не хочу загнуться в день выпуска, а разве мы не убиваем себя в погоне за нужными баллами?
гл.
сущ.
'It's like when I bought my first 20-sided die.'
Также, как когда я купил свою первую 20-гранную игральную кость
гл.
Illegal arms become readily accessible, organized crime and violence flourish and economic prospects die.
Незаконные вооружения становятся легкодоступными, процветают организованная преступность и насилие и исчезают экономические перспективы.
Modern legislation has done much to reduce the possibility for courts to be involved, but old protectionist habits sometimes die slowly.
Современное законодательство сделало многое для сокращения возможности участия судов, но старые протекционистские привычки иногда исчезают медленно.
This fact, coupled with the effects of deforestation on regional climate, shows that the rainforest is moving towards a tipping point at which it would irreversibly start to die, with catastrophic consequences for the world's climate.
Это, в сочетании с последствиями обезлесивания для регионального климата, ставит тропические леса на грань катастрофы, за которой они неизбежно начнут исчезать, что будет иметь губительные последствия для климата планеты.
In addition to creating jobs in the vital maintenance and repair sectors, this programme is helping to rehabilitate many small artisanal trades and services which have a tendency to die out, and, in particular, to generate socially useful and economically stable jobs.
Эта программа не только охватывает важные области деятельности по эксплуатации и ремонту, но и способствует восстановлению множества небольших кустарных производств и предприятий по обслуживанию, которые имеют тенденцию исчезать, а в первую очередь - созданию социально-полезных и экономически надежных рабочих мест.
As an industry, British farming has effectively been left to die.
Как промышленность, британское фермерство было в сущности брошено исчезать.
But after reading this, we realized that when you start a fire, people don't die-- they disappear, they escape.
Но после прочтения этого, мы поняли, что когда случается пожар, люди не погибают- они исчезают, они пропадают.
While hoarding, considered as an independent form of self-enrichment, vanishes with the advance of bourgeois society [die bürgerliche Gesellschaft], it grows at the same time in the form of the accumulation of a reserve fund of the means of payment. (c) World Money
В то время как собирание сокровищ, как самостоятельная форма обогащения, исчезает вместе с развитием буржуазного общества, оно, наоборот, растет вместе с последним в форме накопления резервного фонда средств платежа. с) мировые деньги
When the summer is gone, When the seasons move on, When the leaves die and fall, We only sigh about it all.
Когда лето уходит, сменяются времена года, когда листва засыхает и опадает, мы только вздыхаем об этом.
Front-runners cut the wind for everybody then die in the stretch.
Лидерство требует на 8% больше энергии, чем следование. Лидер разрезает воздух для всех кто за ним, а потом сдыхает.
гл.
It is in this very post-Soviet space that disputes and conflicts have yet to die down; these conflicts are the object of attention by the United Nations.
Именно на этой части постсоветского пространства, к сожалению, пока еще не затихают споры и конфликты, находящиеся в фокусе внимания Организации Объединенных Наций.
сущ.
Adolescent girls aged 15 to 19 are twice as likely to die during pregnancy as are women over age 20, while girls under age 15 are five times more likely to die.
У девушек в возрасте 15 - 19 лет риск смерти во время беременности в два раза выше, чем у женщин в возрасте старше 20 лет, а у девочек-подростков в возрасте до 15 лет такой риск в пять раз выше.
Children born to mothers living with advanced stages of HIV are more likely to die irrespective of their own HIV infection status.
Дети матерей на продвинутых стадиях ВИЧ-инфицирования больше подвержены риску смерти независимо от того, являются ли они сами носителями ВИЧ-инфекции.
Girls under 15 years of age are significantly more likely to die in childbirth than women over 20 years of age. They also have a higher risk of developing obstetric fistula.
Для девочек в возрасте до 15 лет риск смерти при родах значительно выше, чем для женщин старше 20 лет, и они также в большей степени подвержены риску акушерской фистулы.
Proper nutrition plays a central role in antiretroviral therapy, as malnourished individuals on antiretrovirals are two to six times more likely to die than properly nourished patients.
Правильное питание играет важную роль в антиретровирусной терапии, ведь у истощенных пациентов, принимающих антиретровирусные препараты, риск гибели в 2 - 6 раз выше, чем у тех, кто нормально питается.
Journalists die all the time, occupational hazard.
Журналисты делают это всё время... профессиональный риск.
She was willing to let you die, willing to let you be banished.
Она готова подвергнуть тебя риску, как раньше позволила изнать.
Like a burning torch I'll love you love you even if I die
Охвачены одним пламенем. Я хочу любить тебя - Любить, даже с риском для жизни.
Because one way carries the risk that your son will die during the night.
Потому что в одном из случаев есть риск, что твой сын умрет ночью.
If they endangered the child enough for her to die, they're guilty of manslaughter.
Если они подвергли риску здоровье ребёнка и тот умер, то они виновны в убийстве.
гл.
гл.
For example, a study in England and Wales found that within one year of being released, former female prisoners were 36 times more likely to die by suicide than the general population.
Например, в ходе исследования, проведенном в Англии и Уэльсе, было установлено, что в течение одного года с момента освобождения бывшие женщины-заключенные склонны кончать жизнь самоубийством в 36 раз чаще, чем остальное население.
Time has been that when the brains were out, a man would die and there an end.
Когда у жертвы череп размозжен, кончался человек, и все кончалось.
Why should I play the Roman fool and die on mine own sword while I see lives that gashes do better on them?
Зачем , подобно римскому безумцу Кончать с собою, бросившись на меч? Покаживых явижу лучше ябуду их убивать.
The times have been, that, when the brains were out, the man would die, and there an end; but now they rise again, with twenty mortal murders on their crowns, and push us from our stools.
Кончалось все; теперь они встают, Имея двадцать ран на голове, И гонят нас со стульев, что страннее, Чем самое убийство.
сущ.
You will pass on the luck to your son when you die
Ты передашь эту удачу твоему сыну, когда ты умрёшь,
If you can't succeed here you might as well lie down and die.
Если тебе здесь не повезет, значит удача от тебя отвернулась.
He sends good luck, and all those things he says when he thinks we're gonna die.
Президент и генерал Хэммонд осознали, что у нас нет выбора. Он желает удачи, доброго пути и всех тех вещей, о которых он говорит, когда думает, что мы умрем.
He managed to keep his head above the water, but he was shivering with the cold, and he wondered if he would die of it before the luck turned, and how much longer he would be able to hang on, and whether he should risk the chance of letting go and trying to swim to the bank.
Он старался держать голову над водой, ему было зыбко, и он думал, что вот-вот утонет там, о том, сколько он сможет продержаться, прежде чем ему снова улыбнется удача, и не лучше ли было пройти по берегу.
гл.
I want to sing Take Me Out To The Ballgame one time before I die
Хотел со всеми вместе спеть гимн бейсбола, прежде чем сыграю в ящик.
My doctors keep telling me that if I continue eating the way I have been, I am going to die... which is why I'm here.
Доктора твердят, если я не умерю свой аппетит, то сыграю в ящик. Поэтому я здесь.
In ancient Rome, when a member of your family sinned the head of the family was allowed to die so the others could live.
Значит еще один из людей Махони сыграл в ящик, да? Да, но этот случай, Манчкин, вот этот случай я не могу понять. -И почему же?
- I'm in a hell of a pickle, and if you don't help me, I could die on this road tonight.
-Я дико спешу, и если ты мне не поможешь, я вот на этой же дороге и окочурюсь.
гл.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test