Перевод для "кончаться" на английский
Кончаться
словосоч.
  • pass from among us
Примеры перевода
гл.
Примерно треть детей в возрасте 12 лет в Гватемале не кончают начальную школу88.
Around a third of 12-year-old children in Guatemala do not finish primary school.
- Кончай его!
- Finish him!
Кончай болтать.
Finish talking.
Связь кончаю.
Finishing .
– Ну, что ж, кончил, что ли? – обратилась к Евгению Павловичу Лизавета Прокофьевна. – Кончай скорей, батюшка, ему спать пора.
"Well, have you finished?" said Lizabetha Prokofievna to Evgenie. "Make haste, sir; it is time he went to bed.
– Да почти ничего дальше, – продолжал Евгений Павлович, – я только хотел заметить, что от этого дело может прямо перескочить на право силы, то есть на право единичного кулака и личного захотения, как, впрочем, и очень часто кончалось на свете.
"I have nearly finished," replied Evgenie Pavlovitch. "I will only remark that from these premisses one could conclude that might is right--I mean the right of the clenched fist, and of personal inclination. Indeed, the world has often come to that conclusion.
гл.
Вопреки предсказаниям поэта наш мир кончается со взрывом, а не с всхлипом.
Contrary to the poetic prediction, our world ends with a bang, not a whimper.
Но проблемы на этом не кончаются.
But the problem does not end there.
Права Греции в Эгейском море кончаются там, где начинаются права Турции.
Greece's rights in the Aegean end where Turkey's rights begin.
Но на этом, пожалуй, и кончается славное десятилетие разоружения.
But that seemed to be the end of a glorious decade on disarmament.
В среднем каждый третий брак кончается разводом.
On average, every third marriage ends in divorce.
Как гласит пословица "Все хорошо, что хорошо кончается".
As the saying goes, all is well that ends well.
Все, что я могу сказать сейчас о работе Комитета, так это следующее: хорошо то, что хорошо кончается.
All I can say at this point of the Committee's work is that all's well that ends well.
Но двойные стандарты на этом не кончаются.
But the double standards do not end there.
Но на этом дело не кончается.
But that is not the end of the story.
Работа женщины никогда не кончается, особенно в сельских общинах и бедных семьях.
A woman's work never ends, especially in rural agrarian societies and poverty households.
- Плохо кончается.
Sad ending.
И все хорошо, что кончается еще лучше!
And All’s well as ends Better!’
– Это было плохое приключение, если оно так кончается;
This is a bitter adventure, if it must end so;
Кто знает, где кончается рассудительность и начинается алчность?
Where does discretion end, and avarice begin?
– Конец неплохой. Только читать-то ее некому, как ни кончай. – Кому надо, прочтут.
But nobody will read the book, however it ends.
– Нет, они не кончаются, – сказал Фродо. – Они меняют героев – те приходят и уходят, совершив свое.
‘No, they never end as tales,’ said Frodo. ‘But the people in them come, and go when their part’s ended.
– Ну что ты, мой друг! – воскликнул Бильбо. – Книги обязаны хорошо кончаться.
‘Oh, that won’t do!’ said Bilbo. ‘Books ought to have good endings.
– Наконец-то! – обрадованно воскликнул Гэндальф. – Здесь кончается Эльфийский Тракт.
‘Well, here we are at last!’ said Gandalf. ‘Here the Elven-way from Hollin ended.
– Все на свете кончается, – сказал он, – однако же немного погодите: не все еще кончилось из того, в чем мы с вами были соучастниками.
‘At last all such things must end,’ he said, ‘but I would have you wait a little while longer: for the end of the deeds that you have shared in has not yet come.
– Так ясно начался день и так мрачно кончается! – проговорил он, забыв о мальчике рядом с ним.
‘So ends a fair day in wrath!’ he said, forgetful of the lad at his side.
Но тропинка начиналась неведомо где и кончалась неведомо где – и оставалось загадкой, кто и для чего протоптал ее.
But the path began nowhere and ended nowhere, and it remained mystery, as the man who made it and the reason he made it remained mystery.
гл.
Ваши инструкции кончаются упсами.
But your instructions result in oops.
Че ты здесь делаешь? Так кончают те, что приходят за мной.
I come to take the results.
гл.
- Традиционное финансирование представляется для торговли Юг-Север и Север-Юг, когда финансирование начинается или кончается в порту развивающейся страны.
Traditionally, finance is available for South-North and North-South trade, with financings starting or stopping at the developing-country port.
В своем заявлении 12 сентября правительство Армении самым решительным образом осудило акты терроризма и подчеркнуло, что последствия трагедии не кончаются Соединенными Штатами, а сказываются на всем мировом сообществе.
In its statement of September 12, the Government of Armenia strongly condemned the act of terror and stressed that the implications of the tragedy do not stop with the United States, but impact the entire world community.
— Кончай орать, нужно составить план… Как-то развязать веревки…
“We need a plan, stop yelling—we need to get these ropes off—”
Только я успевал выстроить колбы в ряд и все их разметить, как вдруг: «Кончай ты с опытами, есть классная работенка для отдела торговли!».
I’d have all these bottles lined up, with everything marked, when all of a sudden, “You gotta stop the experiment to do a ‘super job’ for the sales department!”
– Однако исторически сложившаяся система взаимного ограбления кончается здесь, на Арракисе, – сказал отец. – Нельзя бесконечно красть у природы, не заботясь о тех, кто придет следом.
"The historical system of mutual pillage and extortion stops here on Arrakis," his father said. "You cannot go on forever stealing what you need without regard to those who come after.
И выпутался не потому, что блестяще владею защитой от Темных искусств, а потому… потому, что помощь приходила вовремя или правильно угадывал… все делал наобум, не соображая… КОНЧАЙТЕ РЖАТЬ!
And I didn’t get through any of that because I was brilliant at Defence Against the Dark Arts, I got through it all because—because help came at the right time, or because I guessed right—but I just blundered through it all, I didn’t have a clue what I was doing—STOP LAUGHING!”
– Доберусь, кости дотащу, а прочее так и ладно, – сказал Сэм. – И господина Фродо, уж будьте уверены, до места доставлю, хоть тресну. Кончай разговоры! Но тут земля под ним задрожала от глубинного, подземного грохота.
‘I’ll get there, if I leave everything but my bones behind,’ said Sam. ‘And I’ll carry Mr. Frodo up myself, if it breaks my back and heart. So stop arguing!’ At that moment Sam felt a tremor in the ground beneath him, and he heard or sensed a deep remote rumble as of thunder imprisoned under the earth.
гл.
18. Финансовый период охватывает 12 месяцев, и в соответствии с разделом I резолюции 49/233 A Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1994 года он начинается 1 июля и кончается 30 июня следующего года.
18. The financial period covers 12 months beginning on 1 July of one year and terminating on 30 June of the following year, in accordance with section I of General Assembly resolution 49/233 A of 23 December 1994.
Мне очень жаль, но я не собираюсь кончать его.
I'm so sorry, I'm not going to terminate him.
Она не кончала её.
She didn't terminate her.
Я кончаю охранников.
I terminate the torpedoes.
гл.
Кончай делать вид, что тебя это не интересует.
Quit playing like you'll pass this up.
Я - просто случайный посетитель О пропуском, который Кончается сегодня.
I'm just a visitor with a limited day pass from here on in.
Всё хорошее... когда-нибудь кончается.
Everything that's good will pass.
Ну, хотя бы шторм кончается.
At least the storm is passing.
– Ладно, я нарушу наши обычаи и пропущу гнома в Лориэн, – сказал он, – если Арагорн с Леголасом пообещают, что будут внимательно за ним следить. Но мы завяжем ему глаза, как только он переправится через реку. – Эльф помолчал и деловито закончил: – Однако пора кончать разговоры. Орки давно уже стекаются в Морию, а вокруг Лориэна рыщут волколаки. Вы сказали, что шли через Морию, – значит, за вами гонятся орки. На ранней заре мы отправимся в путь.
‘We will do this, though it is against our liking. If Aragorn and Legolas will guard him, and answer for him, he shall pass; but he must go blindfold through Lothlórien. ‘But now we must debate no longer. Your folk must not remain on the ground. We have been keeping watch on the rivers, ever since we saw a great troop of Orcs going north towards Moria, along the skirts of the mountains, many days ago.
гл.
Например, в ходе исследования, проведенном в Англии и Уэльсе, было установлено, что в течение одного года с момента освобождения бывшие женщины-заключенные склонны кончать жизнь самоубийством в 36 раз чаще, чем остальное население.
For example, a study in England and Wales found that within one year of being released, former female prisoners were 36 times more likely to die by suicide than the general population.
Зачем , подобно римскому безумцу Кончать с собою, бросившись на меч? Покаживых явижу лучше ябуду их убивать.
Why should I play the Roman fool and die on mine own sword while I see lives that gashes do better on them?
Гораций, я кончаюсь.
[winded] Oh, I die, Horatio.
О, лучший из людей, ужели ты кончаешься?
Noblest of men, woo't die?
Да когда ж ты помрёшь? Кончай уже, пап!
And when you die?
гл.
Я считаю, что в итоге все кончается плохо и мы не созданы для моногамии.
I'm saying everything fails eventually and monogamy is not natural.
В итоге, этим все кончается.
They all do eventually.
Ученик не находит причин, чтобы продолжать жить и в конечном счёте кончает самоубийством.
A schoolboy finds no reason to stay alive and eventually has himself shot.
В конце концов все когда-то кончается.
Eventually somebody was bound to.
гл.
Система начисления премий подлежит пересмотру на основе предложений, уже сформулированных, когда кончался срок действия коллективного договора.
When the collective agreement expires, the bonus system should be reassessed on the basis of proposals already put forward.
Гарантия кончается завтра.
My warranty expires tomorrow.
Мистер, срок хранения этой банки кончается завтра.
Sir, this can will expire tomorrow.
Когда-то у всего кончается срок годности.
Somewhere. somehow. everything comes with an expiry date. Swordfish will expire.
Есть в мире хоть одна вещь, у которой не кончается срок годности?
I wonder if there 's anything in the world that won 't e expire?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test