Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Obeisance to God means the acceptance of the absolute truth, the absolute light and the absolute beauty.
Богопослушание означает признание абсолютной истины, абсолютного света и абсолютной красоты.
6.8.2.2.7 For (absolute) read (absolute) at 50 °C
6.8.2.2.7 Вместо "(абсолютное давление)" читать "(абсолютное давление) при 50°С".
6.8.2.1.14 (c) For (absolute pressure) read (absolute pressure) at 50 °C
6.8.2.1.14 с) Вместо "(абсолютное давление)" читать "(абсолютное давление) при 50°С".
The total absolute pressure in the cargo tank is 5.0 bar (absolute).
Полное абсолютное давление в грузовом танке составляет 5,0 бара (абсолютное давление).
6.8.2.1.14 (d) For (absolute pressure) read (absolute pressure) at 50 °C
6.8.2.1.14 d) Вместо "(абсолютное давление)" читать "(абсолютное давление) при 50°С".
They are absolute.
Они носят абсолютный характер.
- Absolute numbers
- В абсолютном выражении
(Absolute Values)
(абсолютные значения)
Absolute temperature
Абсолютная температура
Absolute power corrupts absolutely.
Абсолютная власть развращает абсолютно
I'm telling you, absolutely. Absolutely positive.
Конечно, абсолютно, абсолютно уверен.
Absolute power corrupting absolutely?
Абсолютная, развращенная власть?
Absolute happiness doesn't exist. Nor does absolute unhappiness.
Абсолютное счастье не существует, как и абсолютное несчастье.
We're absolutely positive.
Мы абсолютно уверены.
Selfsabotage absolutely counts.
Самосаботаж абсолютно считается.
Absolutely no chance.
Абсолютно никаких шансов.
- Oh, absolutely not.
- О, абсолютно нет.
I'm absolutely devastated.
Я абсолютно опустошен.
Absolutely, Miss Duncan.
Абсолютно, мисс Дункан.
The doctrine that bodies are complexes of sensations, etc., is absolute illusionism, i.e., solipsism;
Учение, что тела суть комплексы ощущений и пр., есть абсолютный иллюзионизм, т.е.
There was absolutely nothing on them.
На экранах абсолютно ничего не было.
“Humanity partakes of the absolute” means that human knowledge reflects absolute truth ;
«Человечество принимает участие в абсолютном», это значит: познание человека отражает абсолютную истину (см.
It is different from the absolute demand.
Он отличается от абсолютного спроса.
“Untrue!” wheezed Doge, “Absolutely untrue!”
— Неправда! — прохрипел Дож. — Абсолютная неправда!
I have absolutely no intention of being sent to Azkaban.
У меня нет абсолютно никакого желания сидеть в Азкабане.
Nothing—absolutely nothing—would ever change my mind again.
Ничто — абсолютно ничто — не заставит меня передумать еще раз.
Young people are so infernally convinced that they are absolutely right about everything.
Молодые нечеловечески убеждены, что абсолютно правы во всем!
The value both of their produce and of their rent is in proportion to their absolute, and not to their relative fertility.
Стоимость их продукта и ренты пропорциональна их абсолютному, а не относительному плодородию.
The whole cyclotron was there in one room, and it was complete, absolute chaos!
Весь циклотрон занимал всего одно помещение, и хаос в нем царил полный и абсолютный!
But at this stage it is absolutely necessary to put that question to the CD for a decision.
Но на данном этапе совершенно необходимо поставить этот вопрос перед КР на предмет решения.
Only in cases of absolute political offenses will no legal assistance be rendered.
Лишь в случаях совершения абсолютных политических преступлений правовая помощь оказываться не будет.
This is absolutely preposterous.
Такая постановка вопроса является совершенно абсурдной.
There can be absolutely no debate about that.
Это совершенно бесспорно.
The Commissioner was absolutely independent.
Он является совершенно независимым должностным лицом.
Ambassador Karem is absolutely right.
Посол Карем совершенно прав.
There is absolutely no basis to these insinuations.
Эти инсинуации не имеют под собой совершенно никаких оснований.
I am absolutely lost in that regard at the moment.
Я совершенно запутался.
Cuba has absolutely nothing to hide.
Кубе совершенно нечего скрывать.
I am afraid that he is absolutely correct.
Боюсь, что он совершенно прав.
We're absolutely devastated.
Мы совершенно потрясены.
- Right? - Yes. Absolutely.
Да, совершенно верно.
It's absolutely impossible.
Это совершенно невозможно.
Everything's absolutely fine.
Всё совершенно хорошо.
You're absolutely sure?
Ты совершенно уверен?
Absolutely right, darling.
Совершенно верно, дорогая.
-She's absolutely right.
- Она совершенно права.
- It's absolutely necessary.
- Это совершенно необходимо.
Absolutely not,Barney.
Совершенно нет, Барни.
HE doesn't understand me, he is absolutely--ABSOLUTELY unable to sympathize.
совершенно, совершенно не способен понять!
I believe it is the absolute truth.
– Кажется, совершенно верно.
“There’s absolutely nothing to be worried about.”
– Нам совершенно не о чем беспокоиться.
“It was wonderful,” I said, “absolutely wonderful!”
— Замечательный, — ответил я, — совершенно замечательный!
but, first, though I'm not rich, I do have these ten thousand roubles at my disposal—that is, I absolutely, absolutely do not need them.
но, во-первых, я хоть и небогат, но эти десять тысяч рублей у меня свободны, то есть совершенно, совершенно мне не надобны.
Someone was asleep upon it--in an absolutely motionless sleep.
на ней кто-то спал, совершенно неподвижным сном;
No, I'm absolutely sure it's possible.
Нет, это я совершенно уверен, что это возможно.
That he is right in his estimation I am absolutely persuaded.
Что он не ошибся в том, я совершенно уверен.
Absolutely and utterly impossible--and yet, so it must be.
– Совершенно и в высшей степени невозможно, но непременно так должно быть.
I’m absolutely exhausted and I want to make some more hats tomorrow.
Я совершенно вымотана, а завтра мне делать новые шапки.
Absolute prohibition of torture
Безусловное запрещение пыток
However, this image is not absolute.
Однако такой имидж не является безусловным.
And the resultant answer that we arrive at is invariably: absolutely not.
Ответ, к которому мы в результате приходим, неизменен: безусловно, нет.
49. However, the right of freedom of worship could not be absolute and unqualified.
49. Однако право на свободу совести не может быть абсолютным и безусловным.
We absolutely consider that this is a question of not only national but also international security.
Безусловно, мы учитываем, что это вопрос не только национальной, но и международной безопасности.
It is therefore absolutely essential for States to invest more in prevention.
Исходя из этих соображений, государства, безусловно, должны выделять больше средств на проведение профилактической работы.
54. The duty of States parties to investigate cases of torture was absolute.
54. На государствах-участниках лежит безусловная обязанность расследовать случаи применения пыток.
Thinner thighs, absolutely.
Бедра поменьше, безусловно.
You're absolutely talking.
Вы безусловно говорите.
Yeah, sure, absolutely.
Да, конечно, безусловно.
- Yes, absolutely, hopefully.
- Да, безусловно, надеюсь...
- Absolutely, Madam President.
Безусловно, госпожа президент.
I understand. absolutely.
- Я понимаю. Безусловно.
Better remorse, absolutely.
Лучше раскаиваться, безусловно.
I'm disappointed, absolutely.
Безусловно я разочарован.
Absolutely, I understand.
Безусловно, я понимаю.
Absolutely, miss weathers.
Безусловно, мисс Уэзерс.
A slave, however, or one absolutely dependent on us for immediate subsistence, would not be treated in this manner.
Однако мы не стали бы содержать таким образом раба или человека, который в средствах своего существования находился бы в безусловной зависимости от нас.
He admits and explicitly declares that he absolutely differs from the “prevailing psychology” (Notes, p. 150, etc.).
Он признает и прямо заявляет, что расходится безусловно с «господствующей психологией» («Замечания», стр. 150 и мн. др.).
or, more precisely, neither the one nor the other, but that which only subsequently becomes resolved into the two, that which is the absolute subjective-objective and objective-subjective.
или точнее: ни то, ни другое в отдельности, а то, что лишь впоследствии разлагается на одно и на другое, то, что является безусловно субъективно-объективным и объективно-субъективным».
The technique of all these enterprises makes absolutely imperative the strictest discipline, the utmost precision on the part of everyone in carry out his allotted task, for otherwise the whole enterprise may come to a stop, or machinery or the finished product may be damaged.
Во всех таких предприятиях техника предписывает безусловно строжайшую дисциплину, величайшую аккуратность при соблюдении каждым указанной ему доли работы, под угрозой остановки всего дела или порчи механизма, порчи продукта.
Yes, absolutely, ma'am.
Да, конечно, мэм.
Absolutely, Detective Williams.
Конечно, детектив Уильямс.
- Yeah, let's-absolutely.
- Да, давай... конечно.
Sure, right. Absolutely.
Ну да, конечно.
Yeah, evidence, absolutely.
- Да, конечно, доказательства.
Absolutely, let's go.
Да, конечно. Пойдем.
Absolutely, no worries.
Конечно, не беспокойся.
Absolutely. Happy to.
Конечно, с удовольствием.
Absolutely, Mr. Olsen.
Конечно, мистер Олсен.
The Azerbaijani Republic, embodying absolute State power in its territory, pursued an independent foreign and domestic policy.
Азербайджанская Республика, обладая на своей территории всей полнотой государственной власти, проводила самостоятельную внешнюю и внутреннюю политику.
In awarding grants, selecting grant recipients and selecting projects and programmes on which to bestow grants, donors are absolutely autonomous.
Доноры полностью самостоятельны в предоставлении гранта, выборе лица, получающего грант, выборе проектов и программ, для реализации которых предоставляются гранты.
However, while the right to counsel is absolute, the right to counsel of choice is a qualified one, to be balanced against state interests in judicial efficiency and in the integrity of the process.
Однако если право пользоваться помощью адвоката является абсолютным, то право самостоятельно выбирать себе адвоката имеет определенные ограничения, так как должно соотноситься с заинтересованностью государства в обеспечении эффективности и справедливости судебного разбирательства.
Freedom House stated that the ordinary courts were subject to the control of the executive branch, and the judiciary system lacked the minimum degree of autonomy and was under the absolute command of the security services.
Организация "Фридом хаус" заявила, что обычные суды находятся под контролем исполнительной власти и что судебная система не обладает даже минимальной степенью самостоятельности и полностью контролируется службами безопасности.
Thus, the obligation of States to surrender alleged offenders to ad hoc tribunals was absolute, whereas, in the case of the International Criminal Court, States had the option of investigating the case themselves.
Таким образом, обязательство государств по выдаче подозреваемых правонарушителей специальным судам является абсолютным, но в случае Международного уголовного суда государства имеют возможность расследовать дело самостоятельно.
Considering the fact that according to the national legislation, both men and women acquire the status of legal entity in the same way and under the same conditions, the citizens of the Republic of Macedonia are absolutely equal with regard to the right to sign contracts.
Учитывая тот факт, что в соответствии с национальным законодательством как мужчины, так и женщины приобретают статус самостоятельной правовой единицы по одним и тем же правилам и на одних и тех же условиях, граждане Республики Македонии равны в том, что касается права подписывать договоры.
I want to throw myself into an absolutely unprotected world and watch over myself.
Я уже взрослый и должен научиться жить самостоятельно.
Ecuador noted that there was absolute independence of the judiciary.
Эквадор заявил, что судебные органы являются полностью независимыми.
29. The absolute independence of the judiciary is guaranteed by law.
29. Полная независимость судебной власти гарантируется законом.
That was the only way to safeguard the absolute independence of the Tribunal.
Это единственный путь обеспечения полной независимости Трибунала.
The protection of all individuals, irrespective of their personal situation, was an absolute principle.
Защита всех граждан, независимо от их личной ситуации, является абсолютным принципом.
It was of absolute importance to maintain the credibility and independence of the court in all situations.
Важной задачей является поддержание независимости и доверия к Суду в любых ситуациях.
Whatever they are, their physical development is absolutely startling.
Независимо от того, кто они, их физическое развитие потрясающе.
Whatever you have done, we are disposed to grant you our absolution.
Независимо от того, что ты сделал, мы настроены предоставить вам наше прощение.
People hear it, they believe it, whether it's absolutely ridiculous or not.
Люди слышат это, они верят в это, независимо от того, является ли это нелепым или нет.
So you didn't speak to him about the Adohi Tribe's contributions - to any of these super PACS? - Absolutely not.
Так вы не разговаривали с ним о вкладе племени Адохи в один из этих независимых партийных комитетов?
And if you've worked hard, and done the absolute best that you can, then no matter what the scoreboard says, you are the winner in the game of life.
И если вы старались изо всех сил и сделали все, что могли, тогда независимо от того, какой счет на табло, вы -победители в игре под названием жизнь.
вдрызг
нар.
Why, you're absolutely smashed.
А, ты вдрызг пьян.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test