Übersetzung für "working" auf russisch
Adjektiv
- рабочий
- работающий
- действующий
- трудящийся
- эксплуатационный
- пригодный для работы
- отведенный для работы
Substantiv
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
- рабочий
- работа
- работающий
- разработка
- деятельность
- обработка
- выработки
- действующий
- трудящийся
- эксплуатация
- практика
- эксплуатационный
- пригодный для работы
- отведенный для работы
Adjektiv
395. The ITF operates through a number of working groups, principal of which are: Education Working Group, Academic Working Group, Memorial Working Group, Fund Working Group and the Information Working Group.
395. ЦГМС осуществляет свою деятельность через несколько рабочих групп, основными из которых являются: Учебная рабочая группа, Академическая рабочая группа, Мемориальная рабочая группа, Рабочая группа по фонду и Информационная рабочая группа.
Working Groups: possibility for produce working groups or general working groups (e.g. working procedures) to meet.
Рабочие группы: возможно проведение совещаний рабочих групп по конкретным продуктам или общих рабочих групп (например, по вопросам рабочих процедур)
REVISED WORKING PROCEDURES OF THE WORKING PARTY
ПЕРЕСМОТРЕННЫЕ РАБОЧИЕ ПРОЦЕДУРЫ РАБОЧЕЙ ГРУППЫ И ЕЕ
109. The working group on the working procedures proposed that the new name of the Working Party should read: "Working Party on Agricultural Quality Standards".
109. Рабочая группа по рабочим процедурам предложила новое название Рабочей группы: "Рабочая группа по сельскохозяйственным стандартам качества".
(a) It should include the working papers prepared by the members of the Working Group or authorized by the working group;
а) он должен содержать рабочие документы, подготовленные членами Рабочей группы или санкционированные Рабочей группой;
These are: working group for pre-school education, working group for lower elementary grades, working group for higher elementary grades, working group for secondary school, working group for civil upbringing, working group for high education, working group for adult education, working group for media usage.
В число этих групп входят рабочая группа по дошкольному воспитанию, рабочая группа по младшим классам начальной школы, рабочая группа по старшим классам начальной школы, рабочая группа по средней школе, рабочая группа по гражданскому воспитанию, рабочая группа по высшему образованию, рабочая группа по образованию для взрослых, рабочая группа по использованию средств массовой информации.
The majority of its members were naturally working men, or acknowledged representatives of the working class....
Большинство их состояло, само собою разумеется, из рабочих или признанных представителей рабочего класса»…
It is otherwise with the work of farmers and country labourers.
Иначе обстоит дело с трудом фермеров и сельскохозяйственных рабочих.
Then they came to work, and what they had to do was work on IBM machines—punching holes, numbers that they didn’t understand.
Они приходили на свои рабочие места, усаживались за машины IBM — пробивали на перфокартах числа, смысла которых не понимали.
Kynes returned to the working frequency and a voice blasted from the speaker: " almost a full load of spice!
Тот вернулся на рабочую частоту, и динамик закричал: – …бункер почти полон!
The necessary part of his working day amounts to 6 hours, and is therefore, other things being equal, a given quantity. But with this the extent of the working day itself is not yet given. Let us assume that a line A –––––– B represents the length of the necessary labour-time, say 6 hours. If the labour is prolonged beyond AB by 1, 3 or 6 hours, we get three other lines: Working day I: A – – – – – – B – C
Сверх этого необходимого рабочего времени рабочий может работать 2, 3, 4, 6 и т. часов. От размеров этого удлинения зависят норма прибавочной стоимости и величина рабочего дня. Если необходимое рабочее время является, таким образом, постоянным, то весь рабочий день, напротив, представляет собой величину переменную. Предположим теперь, что даны как общая продолжительность рабочего дня, так и его разделение на необходимый и прибавочный труд. Пусть, например, линия а________с, а_____b__с, представляет двенадцатичасовой рабочий день, отрезок ab — десять часов необходимого труда, отрезок bс — два часа прибавочного труда.
Substantiv
To contribute to the work of the CD and to the work of producing a Program of Work.
внести вклад в работу КР и в работу по составлению программы работы.
(a) There is work for all who are available for and seeking work;
а) имелась работа для всех, кто готов приступить к работе и ищет работу;
THE WORK OF THE GROUP OF EXPERTS ON THE PROGRAMME OF WORK
РАБОТА ГРУППЫ ЭКСПЕРТОВ ПО ПРОГРАММЕ РАБОТЫ
Work, work, funny money Funny money, work, work
Работа, работа, смешные деньги, Смешные деньги, работа, работа.
Work, work, hurry, hurry Work, work, worry, worry
Работа, работа, спешка, спешка, Работа, работа, заботы, заботы.
Work, work, hurry, hurry Worry hurry, work, work
Работа, работа, спешка, спешка, Заботы, спешка, работа, работа.
The market is understocked with commodities, not with labour; with work done, not with work to be done.
Рынок испытывает недостаток в товарах, но не в труде, недостаток в уже выполненной работе, но не в работе, подлежащей выполнению.
“What do you do?” “Work . “Which work?” “I think,” he replied seriously, after a pause.
— Что делаешь? — Работу… — Каку работу? — Думаю, — серьезно отвечал он помолчав.
It has worked and is working in an international legal context up until now.
Он работал и работает в сложившемся на сегодняшний день международно-правовом контексте.
It was working and would continue to work to that end.
Он работает и будет продолжать работать в этом направлении.
What works in one locality might not work in another.
То, что работает в одних условиях, может не работать в других.
What works well in one area might not work well in another.
То, что хорошо работает в одной области, может не работать хорошо в другой.
The availability of a free, independent choice to work or not to work.
а) Возможность свободного и самостоятельного выбора - работать или не работать.
What works well in one country may not work at all in another.
То, что хорошо работает в одной стране, в другой может не работать вообще.
It is not a matter of working for the people, but with the people, not a matter of working for the peoples, but with the peoples.
Речь идет не о том, чтобы работать для людей, а о том, чтобы работать с людьми.
We will work with him now, we will work with him in the Economic and Social Council this summer, and we will work with him thereafter.
Мы будем работать с ним сейчас, мы будем работать с ним в Экономическом и Социальном Совете этим летом и мы будем работать с ним в будущем.
They want to work with us, and we must be ready to work with them.
Они хотят работать с нами, и мы должны быть готовы работать с ними.
She didn't work in Yerevan, but in Berdzor she works in a kindergarten...
В Ереване она не работала, однако в Бердзоре она работает в детском саду ...
I jumped out of bed yelling, “It worked! It worked!”
А я выскочил из постели, вопя: «Работает! Работает!».
Nothing can be more absurd, however, than to imagine that men in general should work less when they work for themselves, than when they work for other people.
Однако не может быть ничего нелепее, как воображать, что люди вообще станут работать меньше, когда они работают на самих себя, чем когда они работают на других.
Substantiv
The others, it seems, were to the proprietor not worth the working.
Остальные, поидимому, не окупали для владельца расходов по разработке.
“We’re not thundering,” said Ron irritably. “We’re walking. Sorry if we’ve disturbed the top secret workings of the Ministry of Magic.”
— Мы не топочем! — возмутился Рон. — Мы ходим. Извини, если помешали сверхсекретным разработкам Министерства магии.
The landlord will allow nobody else to work them without paying some rent, and nobody can afford to pay any.
Землевладелец никого не допустит к разработке, не потребовав уплаты некоторой ренты, а никто не будет в состоянии платить ее.
I went to the Frankfort Arsenal, in Philadelphia, and worked on a dinosaur: a mechanical computer for directing artillery.
И я отправился в Филадельфию, во Франкфортский арсенал, и занялся там разработкой этакого динозавра — механического компьютера, который должен был управлять артиллерийскими стрельбами.
In the countries first discovered by the Spaniards, no gold or silver mines are at present known which are supposed to be worth the working.
В странах, впервые открытых испанцами, в настоящее время неизвестны золотые или серебряные рудники, которые считались бы стоящими разработки.
There are some of which the produce is barely sufficient to pay the labour, and replace, together with it ordinary profits, the stock employed in working them.
Существуют такие копи, продукт которых может покрывать лишь оплату труда и возмещение капитала, затрачиваемого при их разработке, вместе с обычной прибылью на него.
The lieutenant couldn’t get any information from anybody and we went happily along, working on this mechanical computer, without any interference.
В общем, никаких толковых сведений лейтенанту так ни от кого добиться и не удалось, и мы продолжали спокойно и без помех заниматься своим делом — разработкой механического компьютера.
After replacing the stock employed in working those different mines, together with its ordinary profits, the residue which remains to the proprietor is greater, it seems, in the coarse than in the precious metal.
Рента, остающаяся владельцу после возмещения капитала, затраченного при разработке этих рудников, и оплаты обычной прибыли, больше, по-видимому, с простых, чем с драгоценных, металлов.
The same encouragement is given in Peru to the discovery and working of new gold mines; and in gold the king's tax amounts only to a twentieth part of the standard metal.
Таким же образом поощряются в Перу открытие и разработка новых золотых рудников, и королевская пошлина с золота достигает лишь двадцатой части чистого металла.
He then deals specifically with the question of the revolution - the very question which, as a rule, the Social-Democrats evade out of opportunism, leaving it, so to speak, exclusively for the anarchists "to work out".
Он ставит затем конкретно вопрос о революции, тот именно вопрос, который обычно социал-демократы из оппортунизма обходят, оставляя его, так сказать, на исключительную «разработку» анархистам.
Substantiv
67. The Committee's work should be in harmony with the work done by other forums.
67. Деятельность Комитета должна быть согласована с деятельностью, осуществляемой другими форумами.
Planting and tillage frequently regulate more than they animate the active fertility of nature; and after all their labour, a great part of the work always remains to be done by her.
Посев и обработка часто не столько пробуждают, сколько направляют деятельное плодородие природы, и после всех трудов земледельца главный труд всегда приходится на ее долю.
And finally, nature has so limited my capacity for work or activity of any kind, in allotting me but three weeks of time, that suicide is about the only thing left that I can begin and end in the time of my own free will.
Наконец, и соблазн: природа до такой степени ограничила мою деятельность своими тремя неделями приговора, что, может быть, самоубийство есть единственное дело, которое я еще могу успеть начать и окончить по собственной воле моей.
Substantiv
B. Incompatibility of responsibilities for data work for administrative purposes
В. Несовместимость официальной статистики с обязанностями по обработке данных в административных целях
2. Computer work and data-processing and management
2. Компьютерное обслуживание и обработка и ведение данных
It really is quite sticky, and that makes it quite hard to work with therefore.
Да действительно очень клейкое. Это и осложняет дальнейшую обработку.
The precision on some of the work that I've seen is just incredible.
Точность обработки некоторых из изделий, которую я видел просто уму непостижима.
I mean, they got me working in the mailroom, which, you gotta start somewhere.
Меня отправили в отдел обработки корреспонденции, но надо же где-то начинать.
The land was good and of great extent, and the cultivators having plenty of good ground to work upon, and being for some time at liberty to sell their produce where they pleased, became in the course of little more than thirty or forty years (between 1620 and 1660) so numerous and thriving a people that the shopkeepers and other traders of England wished to secure to themselves the monopoly of their custom.
Земля была хороша и обширна, и земледельцы, располагая для обработки любым количеством хорошей земли и в течение некоторого времени обладая свободой продавать свой продукт, где им вздумается, уже по прошествии какихнибудь 30 или 40 лет (между 1620 и 1660 гг.) превратились в столь многочисленный и процветающий народ, что лавочники и другие торговцы Европы захотели обеспечить за собою монополию их потребления.
Substantiv
To work out a definition of the concept/term "disability";
- выработка определения понятия / термина "инвалидность";
Local experts will then be hired to work on solutions.
После этого для выработки решений будут наняты местные эксперты.
(f) Working out mechanisms to disarm armed groups;
f) выработка механизмов для разоружения вооруженных групп;
There is not a man in these parts who knows the workings better than Captain Henshawe.
Ни один человек в этих местах не знает выработки лучше капитана Хеншоу.
They have to work hard.
Лесные цветы ограничивают выработку нектара, что заставляет каждую пчелу посещать и опылять по крайней мере 1 000 цветков ежедневно.
Tis common knowledge that the ancient Trevorgie workings - abandoned a half-century ago when the owner died - were never worked out.
Всем известно, что старые выработки Треворджи заброшены полвека назад, после смерти владельца их никто не трогал.
It never occurred to me till now how close it is to the old Trevorgie workings.
Я до сих пор и не понимал, как она близко к выработке Треворджи.
I want tunnel nine, main and ancillary workings closed down once we're clear.
Я хочу, чтобы в девятом туннеле закрыли основные и вспомогательные выработки, как только мы его покинем.
Adjektiv
“You know how to work it?” Harry said suspiciously.
— Вы знаете, как она действует? — усомнился Гарри.
Ginny raised an eyebrow skeptically. “Do they work?”
Джинни скептически изогнула бровь: — А они действуют?
You understand how the enchantment works, I think?
Полагаю, тебе известно, как действует заклинание?
What if you found out how to work it, and I repeated all her secrets to you?
Что, если ты догадаешься, как он действует, и я выдам тебе все ее секреты?
It’s like having a Galacticredit card which keeps on working though you never send off the cheques.
Прямо как карточка Галакткредит – ты чеки не оплачиваешь, а она все равно действует.
“He can’t be,” said Hermione, “I’ve told you, those sorts of things don’t work around Hogwarts.
— Это невозможно, — отрезала Гермиона. — Я вам уже говорила: в Хогвартсе эти штуки не действуют.
“Certainly they work, for up to twenty-four hours at a time depending on the weight of the boy in question…”
— Само собой! Продолжительность до двадцати четырех часов, срок действия зависит от веса мальчика…
We both knowed well enough it was some more work of the rattlesnake-skin; so what was the use to talk about it?
Оба мы отлично знали, что это змеиная кожа действует, да и какой толк может быть от разговоров?
"After assessing the repairs and operable equipment, we've worked out a first estimate on operating costs.
– Оценив стоимость ремонта и количество действующего оборудования, мы произвели первичную оценку эксплуатационных расходов.
Adjektiv
Working Women Association looks after working women in order to serve women's issues in general and working women in particular.
Ассоциация трудящихся женщин проявляет заботу о трудящихся женщинах с целью решения проблем женщин в целом и трудящихся женщин в частности.
Latin American seminar on the problems of the working woman. World Conference of the Working Woman (Milan); World Council of the Working Woman (Brussels).
Латиноамериканский семинар по проблемам трудящихся женщин/Всемирная конференция трудящихся женщин (Милан); Всемирный совет трудящихся женщин (Брюссель).
For the protection of minors who work, article 71 states: “The law shall provide special protection for working women and for minors who work”.
Для целей защиты трудящихся несовершеннолетних в статье 71 говорится следующее: "Законы будут предоставлять особую защиту трудящимся женщинам и трудящимся несовершеннолетним".
We'll go hand in hand to fight those who have been enslaving the working men for centuries!
Рука с рукой мы пойдем в бой против тех, кто порабощал трудящихся в течение целых столетий!
We're getting ready for the pilgrimage of working people to Ozestochowa.
Мы готовим паломничество трудящихся в Ченстохову.
The time has come to provide affordable housing for the hard-working people of the city.
Пришло время обеспечить доступным жильем трудящихся города.
In reality, they are nationalists Working for the good of the people.
На самом деле, мы националисты, трудящиеся во благо народа.
The proletariat is oppressed, the working people are enslaved by capitalism.
Пролетариат угнетен, трудящиеся массы порабощены капитализмом.
The subordination, however, must be to the armed vanguard of all the exploited and working people, i.e., to the proletariat.
Но подчиняться надо вооруженному авангарду всех эксплуатируемых и трудящихся — пролетариату.
And, secondly, the working people need a "state, i.e., the proletariat organized as the ruling class".
А, во-вторых, трудящимся нужно «государство», «то есть организованный в господствующий класс пролетариат».
The working people need the state only to suppress the resistance of the exploiters, and only the proletariat can direct this suppression, can carry it out. For the proletariat is the only class that is consistently revolutionary, the only class that can unite all the working and exploited people in the struggle against the bourgeoisie, in completely removing it.
Трудящимся нужно государство лишь для подавления сопротивления эксплуататоров, а руководить этим подавлением, провести его в жизнь в состоянии только пролетариат, как единственный до конца революционный класс, единственный класс, способный объединить всех трудящихся и эксплуатируемых в борьбе против буржуазии, в полном смещении ее.
The monstrous oppression of the working people by the state, which is merging more and more with the all-powerful capitalist associations, is becoming increasingly monstrous.
Чудовищное угнетение трудящихся масс государством, которое теснее и теснее сливается с всесильными союзами капиталистов, становится все чудовищнее.
The struggle to free the working people from the influence of the bourgeoisie in general, and of the imperialist bourgeoisie in particular, is impossible without a struggle against opportunist prejudices concerning the "state".
Борьба за высвобождение трудящихся масс из-под влияния буржуазии вообще, и империалистской буржуазии в особенности, невозможна без борьбы с оппортунистическими предрассудками насчет «государства».
The actual seizure of all the instruments of labor by the working people, therefore, does not at all preclude the retention of rent relations." (p.68)
Фактическое овладение всеми орудиями труда со стороны трудящегося народа не исключает, следовательно, никоим образом сохранения найма и сдачи в наем» (стр. 68).
It must be pointed out that the 'actual seizure' of all the instruments of labor, the taking possession of industry as a whole by the working people, is the exact opposite of the Proudhonist 'redemption'.
…«Необходимо констатировать, что фактическое овладение всеми орудиями труда, всей индустрией со стороны трудящегося народа является прямой противоположностью прудонистского «выкупа».
They themselves share, and instil into the minds of the people, the false notion that universal suffrage "in the present-day state" is really capable of revealing the will of the majority of the working people and of securing its realization.
Они разделяют сами и внушают народу ту ложную мысль, будто всеобщее избирательное право «в теперешнем государстве» способно действительно выявить волю большинства трудящихся и закрепить проведение ее в жизнь.
The overthrow of the bourgeoisie can be achieved only by the proletariat becoming the ruling class, capable of crushing the inevitable and desperate resistance of the bourgeoisie, and of organizing all the working and exploited people for the new economic system.
Свержение буржуазии осуществимо лишь превращением пролетариата в господствующий класс, способный подавить неизбежное, отчаянное, сопротивление буржуазии и организовать для нового уклада хозяйства все трудящиеся и эксплуатируемые массы.
Substantiv
operation and maintenance of railway works and equipment;
эксплуатация и техническое содержание железнодорожных объектов и оборудования;
Building Management -- Work orders completed
Выполнено нарядов на осуществление работ по эксплуатации зданий
It is expected that work will begin in July 2004.
Ожидается, что дорога будет введена в эксплуатацию с июля 2004 года.
For working, this girl of the demon deserves so much.
За эксплуатацию эта дочь дьявола заслуживает того же.
I've reviewed all the maintenance and the flight log, all this needs is a little cosmetic work and my brand-new logo.
- Я рассмотрел все рук-во по эксплуатации и журнал полетов, все что нужно, это чуток косметического ремонта и мой новый логотип.
Substantiv
I've been working at a rather large office, getting excellent practice while I finish my studies.
Я служу в довольно большой конторе, получил отличную практику, пока заканчивал учёбу.
I’d sit in one of the booths and work a little physics on the paper placemats with the scalloped edges, and sometimes I’d draw one of the dancing girls or one of the customers, just to practice.
Усаживался в одной из кабинок, производил кое-какие вычисления, используя для этого ресторанные бумажные скатерки с зубчиками по краям, время от времени зарисовывал одну из танцующих девушек или какого-нибудь посетителя — просто практики ради.
Adjektiv
b) maintenance work and ongoing repairs
b) текущее эксплуатационно-техническое обслуживание и ремонт
The device must be in a good working condition.
Прибор должен находиться в хорошем эксплуатационном состоянии.
Provide all personnel and tools for daily maintenance work
:: Предоставление всего необходимого персонала и инструментов для повседневного эксплуатационного обслуживания
Adjektiv
Legal officers who were qualified to work in the countries concerned had been appointed at many embassies.
Во многие посольства назначаются юрисконсульты, профессионально пригодные для работы в соответствующих странах.
In particular, it was necessary to avoid hiring persons with a bad record in the military, since they were clearly not suited for police work.
В частности, необходимо избегать найма лиц из числа военнослужащих с плохой репутацией, поскольку они со всей очевидностью не пригодны для работы в полиции.
While a number of outside applicants were appointed to responsible positions in the Registry, it became clear that their skills were not easily transferable to the work of a United Nations operation.
Хотя ряд внешних кандидатов были назначены на ответственные должности в Секретариате, стало очевидным, что их квалификация не вполне пригодна для работы в рамках операции Организации Объединенных Наций.
While the court building is in working order, the Ministry of Justice must nominate and officially convey to MONUC the list of names of those to be appointed to Bunia, to allow arrangements to be made for their deployment.
Хотя здание суда вполне пригодно для работы, министерство юстиции должно назначить и официально направить МООНДРК список лиц, которые должны быть назначены в Буниа для того, чтобы подготовиться к их размещению.
In addition to general requirements provided by the Law on Government Employment, job applicants are required to be of younger age, to have at least secondary education and professional training and to be psychologically and physically capable of working in the service.
В дополнение к общим требованиям, предусматриваемым Законом о государственной службе, кандидаты должны быть молодыми, иметь, по крайней мере, среднее образование и быть профессионально подготовленными, а также быть психически и физически пригодными для работы в этой службе.
Accordingly, the length of the sessions of the Group of Governmental Experts should be limited to two weeks, including the time set aside for the preparatory work for the Fourth Review Conference.
Соответственно, продолжительность сессий Группы правительственных экспертов следует ограничить до двух недель, включая время, отведенное для работы по подготовке к четвертой обзорной Конференции.
That would not necessarily be conducive to the full and frank exchange that was desirable and it might lead to polemical discussions which would be better avoided, given the limited time available for the Committee's work.
Это вряд ли будет содействовать полному и откровенному обмену мнениями, как этого хотелось бы, и, возможно, приведет к полемическим дискуссиям, которых следовало бы избежать, учитывая ограниченное время, отведенное для работы Комитета.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test