Übersetzungsbeispiele
(a) Holding public office; and
а) занимать публичную должность; и
No. of women holding positions
Число женщин, занимающих должности
(i) Holding public office;
i) занимать публичную должность;
A. Authorities holding jurisdiction affecting
A. Органы, компетентные заниматься вопросами
Could they hold political office?
Могут ли они занимать посты в политических органах?
It had been an honour to hold the post.
Занимать эту должность было для него высокой честью.
Deprivation of the right to hold certain positions or to exercise certain activities;
- лишение права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью;
Disseminates information on the Library holdings to users;
занимается распространением информации о фондах Библиотеки;
The Attorney-General holds a ministerial post.
Генеральный прокурор занимает министерский пост.
Four of them hold political office.
Из них четыре женщины занимают государственные должности.
Hold position here.
Занимаем позицию здесь.
You hold this position
Вы занимаете эту позицию
Yes, I'll hold. Mind your own business.
Занимайся своими делами.
What position did you hold?
Какое место вы там занимали?
You're the one holding down the house.
Ты одна занимаешься домом.
We may have to hold a funeral.
Может быть, придется заниматься похоронами.
His fleet appears to be holding position.
Его флот занимает выжидательное положение.
When you're sick of holding it back
Кoгда тeбe надoeст этим заниматься
Mao Tse-Tung said it: "Women hold up"...
Мао Цзэдун сказал "Женщины занимают..."
Is house hold work only my responsibility?
Только я должна заниматься домашним хозяйством?
The unique position you hold in the hearts of the anti-Voldemort movement?” “Er—no, they don’t,” said Harry. “They think I’m a waste of space actually, but I’m used to—”
Не понимают, что вы занимаете уникальное положение, что вы — душа всей борьбы с Волан-де-Мортом? — Э-э-э… нет, не понимают, — ответил Гарри. — На самом-то деле они думают, что я только место тут зря занимаю, но я уже привык к…
It was odd, really, seeing that it had been a Death Eater in disguise who had first told Harry he would make a good Auror, but somehow the idea had taken hold of him, and he couldn’t really think of anything else he would like to be.
Даже странно, если вспомнить: человек, который первым сказал Гарри, что из него вышел бы хороший мракоборец, на самом деле был замаскированным Пожирателем смерти. Но эта мысль почему-то захватила Гарри, и теперь он просто не мог придумать, чем еще ему хотелось бы заниматься в жизни.
Foreigners can hold, without prior authorization, up to 100 per cent of project capital.
Иностранцы могут без предварительного разрешения держать до 100 процентов проектного капитала.
This is far from holding FMCT hostage.
А это вовсе не то, чтобы держать в "заложничестве" ДЗПРМ.
They should not be allowed to hold humanity to ransom.
Нельзя больше мириться с тем, чтобы они держали человечество в качестве заложника.
1 x 100 with increased holding power
1х100 с повышен-ной держащей силой
Do not hold everything hostage to everything else.
Так не будем же держать все в заложничестве по отношению к чему бы то ни было еще.
Island Nations Are Left Holding the Line
Островные государства вынуждены держать линию обороны
(5) To detain and hold in specially designated premises:
5) задерживать и держать в специально отведенных для этого помещениях:
One of the soldiers was holding a weapon to HS/07's head.
Один из них держал оружие у головы HS/07.
We must continue to hold on to our beliefs and principles.
Мы по-прежнему должны держаться своих убеждений и принципов.
2x35, Matrosov, of enhanced holding power
2 x 35, якорь Матросова с повышенной держащей силой
Now, hold the line, boys! Hold the line!
Так, держать строй, держать строй, ребята!
When she wants to hold out, she can hold out.
Если она решила держаться, то будет держаться.
That should hold.
Теперь должно держаться.
Holding them off!
Держали их поодаль!
Hold his hand?
Держать его руку?
We will hold!
Мы должны держаться!
- Can't hold it.
- Не могу держать...
Holding like this.
Чтобы держать так.
Well, holding hands...
держаться за руки...
Just holding it?
Просто держать его?
Harry was just reading “Lesson One: Holding Your Wand (Some Useful Tips)”
Читая первый урок «Как держать волшебную палочку (несколько полезных советов)», Гарри услыхал за дверью шаги.
They were holding hands.
Они держались за руки.
He was holding a sealed envelope in his hands.
В руке он держал запечатанный конверт.
It was getting harder and harder to hold his broom straight.
Метлу все труднее держать прямо.
In one hand she was still holding the “pledge.”
В одной руке еще продолжала держать «заклад».
Do I hold the same course?" "The same course," Kynes muttered.
Мне держать тот же курс? – Тот же, – пробормотал Кинес.
so did the two Hermione was holding.
та же участь постигла и две другие, что держала Гермиона.
«You,» replied the doctor; «for you cannot hold your tongue.
– Вы, – ответил доктор, – потому что вы не умеете держать язык за зубами.
Fred was holding a struggling Doxy between his forefinger and thumb.
Фред держал барахтающуюся докси большим и указательным пальцами.
I see myself holding a pair of thick, woolen socks.
Я вижу себя, держащего в руке пару толстых шерстяных носков».
Magnetic holding device
Магнитное удерживающее устройство
They are in this way holding the Organization hostage.
Таким образом, они удерживают Организацию в состоянии заложника.
Iraq denies that it is holding any prisoners.
Ирак отрицает, что удерживает каких-либо пленных.
20. ICU holds the towns of Beletweyne and Wajid.
20. СИС удерживает города Беледуэйне и Уаджид.
Deforestation removes trees that hold the soil to the land.
Обезлесение уничтожает деревья, удерживающие плодородный слой земли.
He dismissed claims that Iraq was still holding POWs.
Он отклонил претензии в отношении того, что Ирак попрежнему удерживает военнопленных.
Pirates are still holding five vessels and 71 seafarers.
Пираты попрежнему удерживают пять судов и 71 моряка.
It was common for employment agencies to instruct employers to hold these documents.
Агентства занятости, как правило, советуют работодателям удерживать документы.
The Tatmadaw has no intention of holding on to the reins of power for a prolonged period.
У вооруженных сил нет намерения долго удерживать бразды правления.
29. The Frente Polisario continues to hold Moroccan prisoners of war.
29. Фронт Полисарио попрежнему удерживает марокканских военнопленных.
This is what holds the beast, holds...
Именно они удерживают зверя, удерживают...
Hold him still.
Удерживайте его неподвижно!
Fleury holds, goes...
Флери удерживает, продвигается...
Hold her down!
Твердо удерживайте Дариен - !
Hold your positions.
Удерживайте свои позиции.
Holding him hostage?
Удерживают как заложника?
Hold this, love.
Удерживайте эту любовь.
Structural integrity is holding.
Структурная целостность удерживается.
Hold V-Y, Dusty.
Удерживай эту скорость.
Hold him down, officer!
Удерживайте его, офицер!
With care you could hold the focus.
При определенной осторожности удавалось и фокусировку удерживать.
Sonya rushed and tried to hold Katerina Ivanovna back;
Соня бросилась было удерживать Катерину Ивановну;
"Quickly," Paul said. "No telling how long this foam will hold the sand."
– Быстро! – скомандовал Пауль. – Неизвестно, сколько времени пена сможет удерживать песок!
“What?” Ron said again, holding Scabbers close to him, looking scared. “What’s my rat got to do with anything?”
— Ну что? — еще раз спросил Рон. Он с трудом удерживал ее, и ему было явно не по себе. — Причем здесь моя крыса?
The man at whom he was pointing was suspended upside down in midair, though there were no ropes holding him;
Человек, на которого она была направлена, висел вверх ногами в воздухе, хотя веревок, которые могли бы удерживать его, не было.
With the possibility of keeping hold of the commodity as exchange-value, or exchange-value as a commodity, the lust for gold awakens.
Вместе с возможностью удерживать товар как меновую стоимость или меновую стоимость как товар пробуждается жажда золота.
His mother was beside him, holding his hands, her face a gray blob peering at him.
Мать оказалась рядом – удерживала его руки. Лицо Джессики сероватым пятном вырисовывалось во мраке, он чувствовал ее взгляд.
There was a slot with a wire rod in each one that held a slidable piece (which holds the papers up inside the drawer).
В каждой имелась прорезь, на которых лежал пруток из толстой проволоки со скользящим по нему зажимом для бумаг (удерживавшим их в вертикальном положении).
Paul lay back, searching the spread-out present , its limits extended into the future and into the past, holding onto the awareness with difficulty as the spice illumination began to fade.
Пауль вновь откинулся на спинку, мысленно оглядывая раскинувшееся перед ним Настоящее, протянувшееся и в будущее, и в прошлое. Озарение, которое принесла Пряность, уже уходило, и он с трудом удерживал в сознании картину путей времени.
The hippogriff was making frantic attempts to get to Hagrid again; Harry seized his rope too, straining to hold Buckbeak back. They watched Hagrid meander tipsily up to the castle. He was gone.
Да стой же ты, Клювокрыл! Гиппогриф вновь неистово рвался к Хагриду, Гарри вместе с Гермионой еле удерживали его. Развеселый Хагрид на нетвердых ногах поднялся в замок и исчез за дверями.
It may hold a hearing.
Она может проводить слушание.
Hold meetings to elect their provisional executive and advisory boards, hold meetings of those bodies and the general assembly, or hold meetings to discuss and approve their statutes;
- проводить совещания для избрания временного исполнительного комитета и консультативного совета, проводить заседания этих органов и общей ассамблеи или проводить совещания для обсуждения и утверждения своего устава;
Hold expert meetings;
- проводить совещания экспертов;
4. Hold hearings;
4. проводит слушания;
(d) Hold hearings;
d) проводить слушания;
It then holds a discussion on the item.
После этого он проводит обсуждение данного пункта.
The Commissions hold annual sessions.
Комиссии проводят ежегодные сессии.
The Bureau will hold biannual meetings.
Бюро проводит два заседания в год.
It holds monthly meetings in Berlin.
Его ежемесячные заседания проводятся в Берлине.
A decision not to hold a presessional meeting would reflect badly on the Committee, the only treaty body that did not hold such meetings.
Решение не проводить предсессионное совещание негативно отразится на Комитете - единственном договорном органе, который не проводит такие совещания.
We're holding you!
- Мы вас проводим.
- Battalion's holding a lottery.
— Батальон проводит лотерею.
She holds the key...
Она проводит ключ...
Hold the match light for me.
Дайте мне провод.
Ryan's holding a press conference.
Райан проводит пресс-конференцию.
I was holding a private mass.
Я проводил частную мессу.
Just don't hold onto the wire.
Только не зацепи провод.
Hold on a second, these wires...
Погоди секунду, эти провода...
They're holding tryouts for the public.
Они проводят публичный смотр
- Jiro's holding a design seminar.
Дзиро семинар проводит. Да-аа?
Slartibartfast was standing in front of Arthur holding the two wires.
Перед Артуром стоял Слартибартфаст, держа в руках два оголенных провода.
“Here,” he said, “hold these,” and passed a couple of stripped wire end to Arthur.
– Вот, – нашел он, – держите, – и передал Артуру пару оголенных проводов.
No . these forms can never be created and derived by thought out of itself, but only from the external world . the principles are not the starting point of the investigation [as Dühring who would be a materialist, but cannot consistently adhere to materialism, holds], but its final result;
Нет… Формы бытия мышление никогда не может почерпать и выводить из себя самого, а только из внешнего мира… Принципы — не исходный пункт исследования» (как выходит у Дюринга, желающего быть материалистом, но не умеющего последовательно проводить материализм), «а его заключительный результат;
Substantiv
- size of holding
- размеру владений
Thirdly, the right to hold property was being violated.
Втретьих, нарушается право на владение собственностью.
(d) The mere holding of shares in a company shall not constitute a financial interest within the meaning of this rule unless such holding constitutes a substantial control.
d) Сам факт владения акциями какой-либо компании не рассматривается как финансовая заинтересованность по смыслу настоящего правила, если такое владение не дает существенного контроля.
(iii) Community surveys on the structure of agricultural holdings:
iii) Обследования структуры сельскохозяйственных владений Сообщества:
Land-holding in favour of rural women.
Льготы сельским женщинам при получении титула на владение землей.
Projects for the restructuring of rural land holdings.
Проекты по реструктуризации крупных земельных владений в сельской местности.
The Non-Citizens Land Holding Regulation Act had been passed under that exception; it stipulated that non-citizens must be granted licences to hold land.
На основании этого исключения был принят Закон о регулировании земельных владений, принадлежащих негражданам; он предусматривает необходимость предоставления негражданам разрешений на владение земельными участками.
There is no bar on any citizen to hold or dispose off property.
В стране не существует запретов на владение собственностью или на отказ от нее.
(c) Acquisition, holding or use of the incriminated assets.
с) приобретение, владение или использование активов, связанных с преступной деятельностью.
(iii) Community surveys on the structure of agricultural holdings: Work on the Community surveys on the structure of agricultural holdings will continue with financial assistance from the Agriculture DG.
iii) Обследование структуры сельскохозяйственных владений Сообщества: работа по проведению обследований структуры сельскохозяйственных владений Сообщества будет продолжена при финансовой поддержке ГД по сельскому хозяйству.
These are property holdings papers.
Документы на владение имуществом.
Look at the list of holdings.
Посмотри на список владений.
As to Mrs. Ellsworth's holdings,
Что до владений Миссис Эллсворт...
Officially, it's in customs' hold.
Официально объект находится во владении таможни.
Summerville holdings is a subsidiary of piron.
Владения Саммервиля – дочерняя компания Пайрона.
Which is enough to hold the property.
Этого достаточно для права владения землей.
Much like the rest of your holdings.
Ровным счетом как и большинство ваших владений
The sun never set on Britannia's holdings.
Солнце никогда не садилось над владениями Британии.
I was checking out the holdings of that numbered company...
Я проверял владения этой номерной компании ...
I'll get a hold of someone at AIK.
Я получу чьи-небудь владения из AIK
Windows on each side of her overlooked the curving southern bend of the river and the green farmlands of the Atreides family holding, but the Reverend Mother ignored the view.
Из окон по обе стороны кресла открывался великолепный вид на южную излучину реки и зеленые поля владений Атрейдесов, но Преподобная не обращала на эту красоту никакого внимания.
Thufir Hawat, his father's Master of Assassins, had explained it: their mortal enemies, the Harkonnens, had been on Arrakis eighty years, holding the planet in quasi-fief under a CHOAM Company contract to mine the geriatric spice, melange.
Суфир Хават, старший мастер-асассин при дворе его отца, объяснял ему, что Харконнены, смертельные враги дома Атрейдес, восемьдесят лет властвовали над Арракисом – он был их квазиленным владением по контракту на добычу легендарного гериатрического снадобья, Пряности, меланжи – контракту, заключенному с Харконненами компанией КООАМ.
‘If Elves indeed still dwell here in the darkening world,’ said Gimli. ‘It is long since any of my own folk journeyed hither back to the land whence we wandered in ages long ago,’ said Legolas, ‘but we hear that Lórien is not yet deserted, for there is a secret power here that holds evil from the land.
– А удалось ли эльфам отстоять свой край от Вражьей Тучи? – усомнился Гимли. – Лихолесские эльфы не бывали в Лориэне много десятилетий, – сказал Леголас, – но, как я слышал, наши сородичи успешно сдерживают Завесу Тьмы, хотя их владения сильно уменьшились.
Substantiv
A Hold 2 and all adjacent holds and spaces
A Трюм 2 и все смежные трюмы и помещения.
b = breadth of hold or section of hold concerned (m) /
b = ширина трюма или рассматриваемой секции трюма (м) /;
l = length of hold or section of hold concerned (m),*/
l - длина трюма или рассматриваемой секции трюма (м)*;
C All the holds, i.e. holds 1, 2, 3 and 4
С) Все трюмы, т.е. трюмы 1, 2, 3 и 4.
B On container ships with open holds, the holds need never be ventilated
B На судне-контейнеровозе с открытыми трюмами нет необходимости вентилировать трюмы.
10 403 7.1.4.3 Prohibition of mixed loading (holds) (packages in holds)
10 403 7.1.4.3 Запрещение совместной погрузки (трюмы) (упаковки в трюмах)
B Yes, but not in the same hold
В Да, но не в один и тот же трюм.
9.1.0.91 Holds
9.1.0.91 Трюмы
Ventilation of holds
Вентиляция в трюмах
Z-5.5 Vessels equipped with holds shall have at least one fixed ladder in each hold which can be used to enter and leave the hold safely.
Z-5.5 На борту судна, имеющего трюмы, должно быть не менее одного стационарного трапа на каждый трюм, позволяющего безопасно спускаться в трюм и подниматься из него.
Cargo hold, now!
Живо в трюм!
- The refrigerated dry hold.
- Сухой холодный трюм.
The hold is empty.
В трюме пусто.
He's in the hold.
- Он в трюме.
Let's check the hold.
Давай проверим трюм.
Fire in the hold!
Пожар в трюме!
Hey, the hold's on fire!
- Чёрт! - Трюм горит!
Amy. Everybody into the hold.
Все в трюм.
Stand by in the hold.
Иди в трюм.
Come back to the hold.
Давай в трюм.
Its hold will tuck all our frigates and transports into a little corner—we'll be just a small part of the ship's manifest."
Все наши фрегаты и транспортники свободно уместятся в одном уголке его трюма – мы будем лишь небольшой частью груза.
Substantiv
ii. DETAINEES CAPTURING, HOLDING, AND/OR RELEASING
II. ЛИЦА, СОДЕРЖАЩИЕСЯ ПОД СТРАЖЕЙ - ЗАХВАТ, СОДЕРЖАНИЕ И/ИЛИ ОСВОБОЖДЕНИЕ
A Tactical Operations Report shall be submitted where any carotid hold, any attempted carotid hold, or any force is applied to the neck area of a person;
d) в случае применения захвата шеи, передавливающего сонную артерию, попытки применения такого захвата или любого применения силы в районе шеи должен составляться отчет об использовании тактических возможностей;
Rather, each of the factions, without exception, is trying to get hold of power.
Проблема, скорее, состоит в том, что все фракции без исключения пытаются захватить власть.
Special guidance is provided with respect to the use of restraining holds; a "choker" or trachea hold is strictly forbidden.
Специальные указания даются в отношении использования удерживающих приспособлений; строго запрещено использование удушающих приемов или трахейных захватов.
No other goals are being pursued, in particular none related to the seizure and holding of territory.
Никакие другие задачи, связанные, в частности, с захватом и удержанием территорий, не преследуются.
The hold should only be applied for the period needed to bring the person under control;
а) захват следует применять лишь в течение периода, необходимого для усмирения неповинующегося лица;
There is a concern about fundamentalism and extremism, but in New Delhi fundamentalism holds the reins of power.
Возникает озабоченность по поводу интегризма и экстремизма, но вот в Делито интегризм уже захватил и использует бразды власти.
• After the town was taken, Mr. Lunda Bululu stayed on for a month to hold a meeting.
- После захвата города г-н ЛУНДА БУЛУЛУ прибыл туда однажды для проведения митинга.
Two recent deaths in police custody due to neck-hold have been reported.
Сообщалось о двух недавних случаях смерти в полицейском участке в результате применения метода удушающего захвата.
Break the hold.
Выйти из захвата.
Hold on to this.
Захвати-ка это.
(Danny) Break the hold.
- Выйди из захвата.
Rear naked choke hold!
Удушающий захват предплечьем!
The Wuxi Finger Hold?
Пальцевой захват Уси?
Sleeper hold or full nelson?
Спящий захват или полный нельсон (вид захвата в борьбе)?
We're holding six hostages.
Мы захватили шестерых заложников.
Imperials hold all exits.
Имперцы захватили все выходы.
Choke hold's illegal.
Удушающий захват - это вне закона.
He's applying the sleeper hold!
Он делает удушающий захват!
At the campsite… some people have got hold of a family of Muggles…
— Там, в лагере… какие-то люди захватили семью маглов…
The next thing I laid hold of was a brace of pistols, and as I already had a powder-horn and bullets, I felt myself well supplied with arms.
Затем я захватил два пистолета. Пули и порох были у меня, и я чувствовал себя превосходно вооруженным.
Marx's idea is that the working class must break up, smash the "ready-made state machinery", and not confine itself merely to laying hold of it.
Мысль Маркса состоит в том, что рабочий класс должен разбить, сломать «готовую государствейную машину», а не ограничиваться простым захватом ее.
I was on the point of opening the door and leaving my grateful but confused medical friend to himself and his shame, when my damnable cough got hold of me again.
Я было опять хотел отворить дверь и оставить моего сконфузившегося, благодарного и раздавленного стыдом доктора, но проклятый кашель как раз опять захватил меня.
but when he came to the middle of the square, a certain movement suddenly occurred with him, a certain sensation seized him all at once, took hold of him entirely— body and mind.
но когда дошел до средины площади, с ним вдруг произошло одно движение, одно ощущение овладело им сразу, захватило его всего — с телом и мыслию.
You see, He has conquered all the country west of the Shadowy Mountains down to the River, and He holds the bridges now. He thinks no one can come to the Moontower without fighting big battle at the bridges, or getting lots of boats which they cannot hide and He will know about.
Он давно завоевал земли от Изгарных гор до Реки, а теперь захватил мосты и думает, что до Лунной башни можно добраться только по мостам или на лодках, а лодки не спрячешь, и он их увидит.
And whenever the cross touched his lips, the eyes would open for a moment, and the legs moved once, and he kissed the cross greedily, hurriedly--just as though he were anxious to catch hold of something in case of its being useful to him afterwards, though he could hardly have had any connected religious thoughts at the time. And so up to the very block.
И как только крест касался губ, он глаза открывал, и опять на несколько секунд как бы оживлялся, и ноги шли. Крест он с жадностию целовал, спешил целовать, точно спешил не забыть захватить что-то про запас, на всякий случай, но вряд ли в эту минуту что-нибудь религиозное сознавал.
– to hold a university degree;
- иметь университетскую степень;
(a) Hold a law degree;
a) иметь законченное юридическое образование;
(a) Freedom to hold an opinion;
a) свободу иметь собственное мнение;
The proposed wording was "Any form of effort to coerce the holding, the not holding or the shaping of opinion is prohibited."
Предлагаемая формулировка выглядит следующим образом: "Любые действия, направленные на принуждение человека к тому, чтобы иметь свое мнение, не иметь своего мнения или сформировать его мнение, запрещаются".
Participants must hold valid passports.
Участники должны иметь действительные паспорта.
He or she is required to hold legal qualifications.
Назначаемое лицо должно иметь юридическое образование.
37. Minor children can hold passports.
37. Несовершеннолетние дети могут иметь паспорта.
allow Maltese emigrants to hold dual citizenship;
:: разрешить мальтийским эмигрантам иметь двойное гражданство;
- Hold a rank equivalent to that of an Under-Secretary-General.
- иметь ранг, эквивалентный рангу заместителя Генерального секретаря.
A driver may only hold one valid card.
Водитель может иметь только одну действующую карточку водителя.
Worth holding on to.
Достойно чтобы иметь такое.
Well, I will promise to hold that thought.
Буду иметь в виду.
- it'll have a hold on her.
- она будет иметь над ней контроль.
We'll just have to hold down the fort.
Теперь остаётся лишь иметь выдержку.
♪ Without a hand to hold
Иметь руку, на которую можно опереться
Would it hold up in court?
А это будет иметь вес в суде?
Wait a second. Hold on. Wait.
Хотел бы я иметь одно из них сейчас.
- "To Have and to Hold" is my favorite.
- Я просто обожаю сериал "Иметь и дорожить"
And those are the memories you wanna hold on to.
И какие воспоминания ты хочешь иметь?
A prince, therefore, provided that he has not to rob his subjects, that he can defend himself, that he does not become poor and abject, that he is not forced to become rapacious, ought to hold of little account a reputation for being mean, for it is one of those vices which will enable him to govern.
Итак, ради того, чтобы не обирать подданных, иметь средства для обороны, не обеднеть, не вызвать презрения и не стать по неволе алчным, государь должен пренебречь славой скупого правителя, ибо скупость — это один из тех пороков, которые позволяют ему править.
The charter holds that cultural diversity should be considered to be enriching and not divisive.
Хартия утверждает, что культурное разнообразие должно обогащать, а не вести к расколу.
It is much better to hold talks than to wage war.
Намного лучше вести переговоры, чем развязывать войны.
He declared himself ready to hold a dialogue with all interested parties.
Он готов вести диалог со всеми заинтересованными сторонами.
Prime Minister Netanyahu denied authorizing Eitan to hold the talks with Husseini.
Премьер-министр Нетаньяху отрицал, что он поручил Эйтану вести переговоры с Хуссейни.
The Special Mission continued to hold talks with prominent Afghans in Peshawar, Pakistan.
Специальная миссия продолжала вести переговоры с видными афганскими деятелями в Пешаваре, Пакистан.
They should commit to hold regular high-level dialogue without preconditions.
Они должны дать обязательство вести регулярный диалог на высоком уровне без предварительных условий.
Crew members who hold a boatmaster's licence are not required to continue to keep a Service Record.
Члены экипажа, имеющие удостоверение судоводителя, не обязаны продолжать вести служебную книжку.
It has been India's privilege to hold the presidency of the Conference on Disarmament these past four weeks.
В последние четыре недели Индии выпала привилегия вести председательство на Конференции по разоружению.
The Office does not intend to hold a dialogue with the Government about matters of concern to it via the media.
У Управления нет намерения вести диалог с правительством по вопросам, вызывающим у него обеспокоенность, через средства массовой информации.
We hold ourselves to the same standard.
Мы стараемся вести себя так же.
Do you want to hold on to your business?
Ты хочешь вести свой гребаный бизнес?
Holding hands with Joe MacMillan never ends well.
Вести дела с Джо Макмилланом — себе дороже.
But we can't hold out much longer.
Не Бог весть что, больше мы ждать не можем.
Which means "Let me hold your hand."
Как я хочу сказать "Позволь мне вести тебя за руку".
Excuse me, you need a producer to hold this ship together.
Извините, Тебе нужен продюсер чтобы вести этот корабль.
You're planning to run your first fireside chat holding a newborn?
Хочешь вести первую беседу с населением, держа новорожденного?
You gotta take a taxi It can't hold so many
Возьмите такси. Мы не можем вести так много людей.
You, horrible girl! How can you just try to walk in without holding my hand?
что я должен вести тебя под руку?
They couldn't even hold a civil conversation with each other.
Они даже не могли вести вежливую беседу друг с другом.
It continues to hold this view.
Она попрежнему так считает.
In the result, we hold that the communication is inadmissible.
Вследствие вышесказанного мы считаем, что данное сообщение является неприемлемым.
It holds that this part of the communication should be dismissed.
Оно считает, что эта часть сообщения должна быть отклонена.
Bangladesh holds that reform is a process and not an end in itself.
Бангладеш считает, что реформа является процессом, а не самоцелью.
We hold them all responsible for the safety of the detainees.
Мы считаем, что все они несут ответственность за безопасность задержанных.
In the case of recognition, doctrine unanimously holds this to be impossible.
Применительно к признанию в теории единодушно считается, что это невозможно.
It also holds that the relevant recommendations could be more detailed.
Он также считает, что соответствующие рекомендации могли бы быть более детальными;
Many hold the view that it in certain instances it protects the perpetrator.
Многие считают, что в некоторых случаях он защищает преступника.
We hold this to be true also in the case of the Cyprus problem.
Мы считаем, что это справедливо и в отношении кипрской проблемы.
Hold that thought.
считаю именно так.
Jim, hold that.
Джим, считают, что.
Hold the rain.
Делаю, как считаю нужным.
No holds barred.
Считал, что все средства хороши.
Director is holding me responsible
Директор считает меня ответственным.
I'll hold you responsible!
Я считаю, что это безответственность!
I hold myself accountable.
Я считаю себя ответственной за это.
And you hold yourself responsible.
И ты считаешь себя ответственным.
Look, hold that reading steady.
Считайте, что показания не изменились.
Brigadier, I hold you responsible.
Бригадир, я считаю вас ответственным.
"It's useless, Majesty," the Baron said. "These mad Fremen hold a burial ceremony for every captive and act as though such a one were already dead." "So?" the Emperor said.
– Бесполезно, Ваше Величество, – ответил барон. – Эти сумасшедшие фримены служат по каждому пленному погребальный обряд и затем уже считают его мертвым. – Вот как? – удивился Император.
"It is said that a Bene Gesserit and her offspring hold the key to our future," he said. "Do you believe I am that one." She watched his face, thinking; The young reed dies so easily.
– Сказано, что дочь Бене Гессерит и дитя ее держат в руке своей ключи к нашему будущему, – сказал он. – И ты считаешь, что это я и есть? – Она следила за выражением его лица, думая: «Как легко погубить молодой росток!
The point is that by informing the reader that Wundt accuses Avenarius of materialism, and by not informing him that Wundt regards some aspects of empirio-criticism as materialism and others as idealism and holds that the connection between the two is artificial, Yushkevich entirely distorted the matter.
Дело в том, что, сообщив читателю обвинение Вундтом Авенариуса в материализме и умолчав о том, что Вундт считает одни стороны эмпириокритицизма материализмом, другие — идеализмом, связь же тех и других искусственной, — Юшкевич совершенно извратил дело.
The factions continue to hold territory.
Группировки продолжают владеть территорией.
77. Everyone is entitled to hold property.
77. Любой человек имеет право владеть имуществом.
a) be capable of acquiring, holding and disposing of any property whatever;
a) может приобретать любую собственность, владеть и распоряжаться ею;
In Peru and Bolivia married women cannot hold property in their own names.
В Перу и Боливии замужние женщины не могут владеть имуществом, зарегистрированным на их имя.
(a) purchase any currencies through authorized channels and hold and dispose of them;
a) приобретать в законном порядке любую валюту и владеть и распоряжаться ею;
IAEA-related arrangements: The IAEA could physically hold title and distribute the material.
Договоренности, связанные с МАГАТЭ: МАГАТЭ могло бы физически владеть правом собственности и распределять материал.
Which law gives the five nuclear-weapon States the right to hold nuclear weapons in perpetuity?
Какой закон дает право пяти ядерным государствам вечно владеть ядерным оружием?
Those individuals were also prohibited from owning property or holding business interests on the Islands.
Этим людям запрещают также владеть имуществом или участвовать в предпринимательской деятельности на островах.
These systems of land holding enable people to hold and acquire land on which they can produce food both for their own consumption and for sale.
Используя эти формы, люди имеют возможность владеть и приобретать землю, на которой они могут производить продовольствие как для собственного потребления, так и на продажу.
Hard to get, light to hold.
Тружно добывать, легко владеть.
Bohan doesn't want to hold you.
Бохан не хочет владеть тобой.
You might want to hold on to that one.
О, вы умеете владеть им.
How is that Best Film Award holding up?
Каково это владеть школьной наградой за лучший фильм?
How do you hold that much real estate without making bodies?
Как можно владеть такой территорией... и обходиться без трупов?
If Jackie's affliction came back when he took mine, maybe he can only hold one at a time.
Если способность Джеки вернулась, когда он забрал мою, возможно, одновременно он не может владеть несколькими.
I'm going to love you and hold you and feed you and dress you - and cling to you...
Я собираюсь любить тебя, и владеть тобой и кормить тебя, и одевать тебя и укачивать тебя
Of course, only white people could hold Nigra slaves.
Эти латиноамериканские страны, как сателлиты Конфедерации, образовали грандиозное стратегическое предполье, где господствовала чудесная экономика, базирующаяся на рабском труде. Естественно, только белые могли владеть рабами-неграми.
Someday perhaps there will be a person who's worthy to hold that much power and not let it burn through to darken their soul.
Возможно, когда-то появится человек, кто будет достоин владеть такой силой и не позволит ей опалить и отемнить свою душу.
Before you could use that power you would need to become far stronger, and to train your will to the domination of others. Yet even so, as Ring-bearer and as one that has borne it on finger and seen that which is hidden, your sight is grown keener. You have perceived my thought more clearly than many that are accounted wise. You saw the Eye of him that holds the Seven and the Nine. And did you not see and recognize the ring upon my finger?
Если ты будешь распоряжаться Кольцом, не сделавшись истинно могучим и мудрым, то рано или поздно Всеобщий Враг сумеет подчинить тебя своей воле и ты, незаметно для себя самого, начнешь выполнять все его повеления. Помни – ты Хранитель, а не Владелец: тебе доверено не владеть, а хранить. Трижды ты надевал на палец Кольцо… однако скажи – по своей ли воле? И все же ты стал удивительно прозорливым! Тебе открылись мои тайные мысли – немногие Мудрые могут этим похвастаться!
This tendency still holds.
И эта тенденция сохраняется.
This situation holds.
Подобная ситуация сохраняется до сих пор.
These bonds hold families together and are everlasting.
Эти узы связывают семьи воедино и сохраняются на всю жизнь.
The Holy See continues to hold those reservations.
Святейший Престол по-прежнему сохраняет эти оговорки.
The nuclear-weapon States continue to hold on to their arsenals.
Ядерные государства продолжают сохранять свои арсеналы.
The peace has been holding for more than a year and promises to be durable.
Перемирие сохраняется уже более года и обещает быть долговременным.
They will also continue to hold New Zealand citizenship.
Он отметил, что за такими лицами гражданство Новой Зеландии будет сохраняться и впредь.
This judgment holds without even considering environmental implications.
Это суждение сохраняет свою целесообразность даже без учета экологических аспектов.
However, Basotho still hold African traditional beliefs.
Однако Басуто по-прежнему сохраняют некоторые традиционные африканские верования.
However, hegemonism and power politics continue to hold out.
Однако гегемонизм и политика силы продолжают сохранять свои позиции.
Hold this position.
Сохраняйте эти позиции.
Tom, hold our position.
Том, сохраняйте позицию.
All units, hold.
Всем подразделениям сохранять позиции.
- Hold on. Let's stay calm.
Давайте сохранять спокойствие.
-Holding present position, sir.
- Сохраняю прежнюю позицию, сэр.
Hold relative position here.
Сохраняйте относительную дистанцию отсюда.
Be sure to hold all tickets.
Сохраняйте свои билеты.
- Plane 21, hold your position.
Борт 21, сохранять строй.
Then hold your nerve, Umair.
Тогда сохраняй спокойствие, Умар.
Of our lore and manners they have learned what they would, and their lords speak our speech at need; yet for the most part they hold by the ways of their own fathers and to their own memories, and they speak among themselves their own North tongue.
У нас они переняли то, что пришлось им по нраву, их государи научаются нашему языку, однако большей частью они держатся обычая предков, верны живым преданиям и сохраняют свое северное наречие.
Thus spoke St. Alia-of-the-Knife: "The Reverend Mother must combine the seductive wiles of a courtesan with the untouchable majesty of a virgin goddess, holding these attributes in tension so long as the powers of her youth endure.
Так сказано святой Алией, Девой Ножа: «Преподобная Мать должна сочетать в себе соблазнительность куртизанки с величественной недоступностью девственной богини, поддерживая обе стороны в напряжении, пока она сохраняет силы своей молодости.
Yet, he could not escape the fear that he had somehow overrun himself, lost his position in time, so that past and future and present mingled without distinction. It was a kind of visual fatigue and it came, he knew, from the constant necessity of holding the prescient future as a kind of memory that was in itself a thing intrinsically of the past.
Но он не мог отделаться от страха, что как-то превысил свои силы и затерялся во времени, так что смешались будущее и настоящее… нельзя было отличить их друг от друга… Это походило на расстройство зрения и проистекало – он понимал это – от постоянной необходимости сохранять пророческие видения в памяти; а память сама по себе неотъемлемо принадлежала прошлому.
"Iraq is holding Kuwaitis with or without reason";
"Ирак умышленно или необоснованно задерживает кувейтских подданных";
The slow pace of its ratification obviously holds back its practical application.
Медленные темпы ее ратификации явно задерживают ее практическое применение.
We need not hold up work, however, and the FMCT talks should commence.
Однако мы не должны задерживать работу, и переговоры по ДЗПРМ должны быть начаты.
ISIL also reportedly holds a number of other aid workers.
Кроме того, согласно сообщениям, ИГИЛ задерживает ряд других сотрудников гуманитарных организаций.
The criminal investigation department cannot hold an accused person in custody for questioning for longer than 24 hours.
Управление уголовных расследований не может задерживать обвиняемого для допроса более 24 часов.
(d) Delaying the holding of negotiations on issues of final settlement (final status issues).
d) задерживает проведение переговоров по вопросам окончательного урегулирования (вопросы окончательного статуса).
The deployment of additional personnel to Erbil and Basra will remain on hold until this issue is resolved.
Направление дополнительного персонала в Эрбиль и Басру попрежнему задерживается до решения вышеуказанной проблемы.
Postal administrations in foreign countries have also been holding frozen assets belonging to the Corporation.
Кроме того, замороженные активы Корпорации задерживались почтовыми администрациями в зарубежных странах.
You hold your breath, you hold on like that.
Ты задерживаешь дыхание, задерживаешь дыхание вот так.
You can't hold me!
Нельзя меня задерживать!
Wedding cake... on hold.
Свадебный торт... задерживается.
She's holding her breath.
Она задерживает дыхание.
Don't hold your breath.
Не задерживай дыхание.
You can't hold it.
Его нельзя задерживать.
Who's holding out?
то задерживает прин€тие?
You're holding up the traffic.
Вы задерживаете движение.
He's holding us up.
Он задерживает нашу линию.
We are holding up the service.
Мы задерживаем церемонию.
:: They will hold back sustainable development;
* будет сдерживать устойчивое развитие;
Poverty holds back the development of a whole country.
Нищета сдерживает развитие целых стран.
There are a number of common problems holding us back.
Имеется ряд общих проблем, которые нас сдерживают.
These challenges hold back progress for women, their families and countries.
Эти проблемы сдерживают прогресс в интересах женщин, их семей и стран.
Some say that implementing labour rights holds back development.
По мнению некоторых, осуществление прав трудящихся сдерживает развитие.
They may hold back the technological spillovers from FDI.
b) Они могут сдерживать переток технологий в национальную экономику через каналы ПИИ.
It may even hold back the development of new, more complex activities.
Она может оказывать даже сдерживающее воздействие на развитие новых более сложных видов деятельности.
The lack of dispute resolution mechanisms was holding up the development of online commerce.
Отсутствие механизмов урегулирования споров сдерживает развитие онлайновой торговли.
It is not so much technical deficiency holding us back as it is a lack of political will.
Нас сдерживает не столько техническая проблема, сколько отсутствие политической воли.
Monetary policy will be somewhat restrictive because of the need to hold down inflation.
Кредитно-денежная политика будет в какой-то мере ограничительной в связи с необходимостью сдерживать инфляцию.
Activate holding cell.
Активировать сдерживающую камеру.
Holding cells deactivated.
Отключить сдерживающие камеры.
To hold my heart
Сдерживать свое сердце
Activate the holding cells.
Активировать сдерживающие камеры.
Fear holds us together.
Страх сдерживал нас.
Why hold back now?
Зачем сдерживаться сейчас?
Hold off the hordes.
Сдерживаем шумные толпы.
Just stop holding back.
Перестань себя сдерживать.
That holds people back.
Это сдерживает людей.
And this time I'll not hold back the blade as I've done before."
И на этот раз я не стану сдерживать его, как прежде.
He felt her hands holding him, focused on the dim outline of her face.
Он почувствовал ее руки, ласково сдерживающие его, увидел неясно очерченное в темноте ее лицо.
He knew he wasn't holding in his anger as well as he should, and he turned, strode down the length of the long table and back.
Он понимал, что недостаточно сдерживает свой гнев, и, чтобы успокоиться, повернулся, широкими шагами прошелся вдоль всего длинного Стола, туда и обратно.
It has been a custom with princes, in order to hold their states more securely, to build fortresses that may serve as a bridle and bit to those who might design to work against them, and as a place of refuge from a first attack.
Издавна государи ради упрочения своей власти возводят крепости, дабы ими, точно уздою и поводьями, сдерживать тех, кто замышляет крамолу, а также дабы располагать надежным убежищем на случай внезапного нападения врага.
Though her brother and sister were persuaded that there was no real occasion for such a seclusion from the family, they did not attempt to oppose it, for they knew that she had not prudence enough to hold her tongue before the servants, while they waited at table, and judged it better that one only of the household, and the one whom they could most trust should comprehend all her fears and solicitude on the subject.
Мистер Гардинер и его жена были уверены, что у нее не было настоящего повода для подобного затворничества, однако не пытались ее отговаривать, зная, насколько ей недостает благоразумия, чтобы сдерживаться в разговоре за столом в присутствии прислуги.
They bring the body of the deceased to the club and hold a rally in his honour.
Они приносят тела погибших в помещение клуба и устраивают митинг в их честь.
The holding of more workshops and outreach programmes by the Authority was noted with satisfaction.
Было с удовлетворением отмечено увеличение количества устраиваемых Органом практикумов и просветительных программ.
If his proposal was acceptable to both delegations, it could be adopted without the holding of consultations.
Если это предложение устраивает обе делегации, то его можно было бы принять без проведения консультаций.
Furthermore, the apology that holds the victim responsible for his own death is unacceptable.
Помимо этого, нас не устраивают извинения, в которых на жертвы возлагается вина за их собственную гибель.
The religious sect used to hold afternoon prayers in residential areas.
В упомянутом деле религиозная секта неоднократно устраивала молебны в жилых кварталах в послеобеденное время.
Consequently, women remain subordinate to men, who have a monopoly of meaningful jobs and thus continue to hold power over women.
Женщины остаются в подчинении у мужчин, которые монополизируют устраивающую их работу, дающую им контроль над женщинами.
33. Young persons should also be encouraged to hold jobs early on in life, for example after school.
33. Молодых людей также следует поощрять устраиваться на работу на ранних этапах жизни, например после школы.
12. Each month a member of the Supervisory Committee holds a "surgery" which can be attended by the prisoners.
12. Каждый месяц один из членов комитета по надзору устраивает "приемный день", когда заключенные могут обратиться к нему лично.
You hold celebration?
Ты устраиваешь празднование?
They're holding a bazaar.
Они устраивают ярмарку.
Grandma holds an annual event.
Гранма устраивает праздник.
Hold your meeting, then.
Что ж, устраивайте разборы.
She's holding an event.
Она устраивает одно мероприятие.
Hold conventions in the desert?
Будешь устраивать конвенции в пустыне?
Mr. Chow, holding another banquet?
Господин Чжоу, опять устраиваете банкет?
We'd have to hold a seance.
Нам бы пришлось устраивать спиритический сеанс.
His family's holding a special memorial, but...
Его семья устраивает вечер памяти, но...
Is that why you hold public executions?
Именно поэтому вы устраиваете публичные казни?
Each slot is generally capable of holding a 20-foot container.
Каждая ячейка обычно вмещает 20футовый контейнер.
43. Heads of State or Government will give press conferences in the auditorium, which holds 600 people.
43. Главы государств и правительств будут участвовать в пресс-конференциях в зале, вмещающем 600 человек.
Moreover, since the city jail was overcrowded, thousands of the detainees were transferred to other cities in large container trucks holding 100150 persons.
Кроме того, поскольку городская тюрьма была переполнена, тысячи задержанных были перевезены в другие города в крупных контейнеровозах, вмещающих от 100 до 150 человек.
He noted that the Muslim community had 40 mosques in Rangamati, but that there were places where the mosques were not large enough to hold all the assembled faithful, who were obliged to worship in the streets.
Он уточнил, что в Рангамати у мусульманской общины есть 40 мечетей, но в некоторых местах мечети не вмещают всех верующих, которые вынуждены молиться на улице.
30. Most of the new technology devices used to manage our daily lives were not powerful enough to hold all the applications or data needed.
30. Большинство новых технологических устройств, используемых в повседневной жизни, не в состоянии вмещать все требуемые все прикладные средства или данные, поскольку для этого их потребуется разместить в <<облаке>>.
And in mid-January, Israeli police intercepted a terrorist en route to carry out a major attack at Teddy Stadium, a large sports complex in Jerusalem capable of holding thousands of spectators.
В середине января израильская полиция перехватила террориста, который направлялся на стадион <<Тедди>> -- крупный спортивный комплекс в Иерусалиме, вмещающий тысячи зрителей, -- с тем чтобы осуществить там крупное нападение.
He also draws the international community's attention to the critical situation of the quarters for women in the Omdurman prison, which is designed for 100 persons but currently holds more than 600, as against about a dozen in 1989.
Он также привлек внимание международного сообщества к критической ситуации в женском отделении тюрьмы в городе Омдурмане, которое рассчитано на 100 человек, но в настоящее время вмещает более 600 заключенных, тогда как в 1989 году их там было не более 10-12 человек.
It holds more sauce.
Они вмещают больше соуса.
It can hold my entire library.
Здесь вмещается целая библиотека.
The shuttle can hold twice that many.
Шатл вмещает вдвое больше.
The Delaney Hall holds 600 people.
Дилани Холл вмещает 600 человек.
We have one helicopter. Holds 7 people.
Один наш вертолёт вмещает семерых.
Tankers hold thousands of gallons.
Цистерны вмещают в себя тысячи галлонов.
- How many people can this place even hold?
Сколько здесь вообще вмещается людей?
These cans hold 25 pounds each.
Эти коробки вмещают 25 фунтов каждая.
* Our God, heaven cannot hold Him
* Господь наш, небеса не вмещают Его
Pure eyes holding the ocean within.
Чистые глаза, вмещающие в себя море.
Little she knew of or cared for towers, or rings, or anything devised by mind or hand, who only desired death for all others, mind and body, and for herself a glut of life, alone, swollen till the mountains could no longer hold her up and the darkness could not contain her.
Ей не было дела до дворцов и колец – ни до иных творений ума и рук: она жаждала лишь умертвить всех и вся и упиться соком их жизни, раздуться так, чтоб ее не вмещали горы, чтоб темнота сделалась ей тесна.
придерживать
Verb
Some national experts hold the opinion that treatment demand is increasing in the region.
Некоторые национальные эксперты придерживаются мнения, что в регионе растет спрос на лечение.
We invite others holding similar views to lend their support to this endeavour.
Мы приглашаем других, кто придерживается аналогичных взглядов, высказаться в поддержку этого начинания.
10. Any form of effort to coerce the holding or not holding of any opinion is prohibited.
10. Все формы принуждения лиц к тому, чтобы они придерживались или не придерживались какого-либо мнения, запрещены.
We continue to hold this view.
Мы продолжаем придерживаться этого взгляда.
Freedom of opinion means that any "form of effort to coerce the holding or not holding of any opinion is prohibited".
Свобода мнений означает, что все "формы принуждения лиц к тому, чтобы они придерживались или не придерживались какого-либо мнения, запрещены".
The Committee continues to hold that view.
Комитет попрежнему придерживается этого мнения.
We firmly hold to those views.
Мы твердо придерживаемся этой точки зрения.
The Team continues to hold this view.
Группа по-прежнему придерживается такого мнения.
Other countries hold the opposite opinion.
Другие страны придерживаются иного мнения.
Freedom to hold opinions without interference;
i) беспрепятственную свободу придерживаться собственных мнений;
Just hold the base.
Просто придерживай опору.
Hold my ground.
Буду придерживаться моей позиции.
Just hold on to that.
Просто, придерживайся этого.
Hold it with two fingers.
Придерживай двумя пальцами.
Hold up the ceiling maybe?
Придерживает потолок, вероятно?
then hold no opinions.
не придерживайся никаких мнений.
Draw, stud, hold 'em?
С обменом, мужской, придерживающий?
Yes. But now try holding it higher.
придерживай немного выше.
You've got to hold onto that.
Ты должен придерживаться этого.
Snape turned on his heel and marched through the door Fudge was still holding.
Снегг повернулся на каблуках и проследовал из палаты, Фадж все еще придерживал для него дверь.
And with his hand in the side pocket of his coat, he could also hold the end of the axe handle to keep it from swinging;
Запустив же руку в боковой карман пальто, он мог и конец топорной ручки придерживать, чтоб она не болталась;
and since the coat was very loose, a real bag, it could not be noticed from the outside that he was holding something through the pocket with his hand.
а так как пальто было очень широкое, настоящий мешок, то и не могло быть приметно снаружи, что он что-то рукой, через карман, придерживает.
Mrs. Weasley nodded and turned the doorknob, but apparently Mr. Weasley was holding tight to it on the other side, because the door remained firmly shut. “Molly!
Миссис Уизли кивнула и повернула дверную ручку, но мистер Уизли, видимо, придерживал ее с другой стороны — дверь не открылась. — Молли!
The rest of the class was very eager to leave; Moody had given them such a rigorous test of hex deflection that many of them were nursing small injuries. Harry had such a bad case of Twitchy Ears, he had to hold his hands clamped over them as he walked away from the class.
Все остальные просто бежали из класса, учитель устроил им такую контрольную по отклонению вредных заклинаний, что почти все покидали поле боя с потерями. У Гарри дергались уши, и он придерживал их ладонями.
In the case of the water going out, we all know you have to hold it on the outside of the curve, because of the centrifugal force of the water going around the curve, Now, when the water goes around the same curve the other way, it still makes the same centrifugal force toward the outside of the curve.
Когда вода вылетает из брызгалки, понятно, что необходимо придерживать ее за внешний изгиб, поскольку вода, проходя по изгибу, создает центробежную силу. Далее, проходя по тому же изгибу в противоположном направлении, вода все равно создает центробежную силу, направленную в ту же сторону.
He confirmed that the Armenians were holding thousands of women, old people and children hostage.
Подтверждает факт удерживания армянами и заложниками тысяч женщин, стариков и детей.
Dams and other installations designed for the holding back or for the long term or permanent storage of water.
91. Плотины или другие объекты, предназначенные для удерживания или длительного или постоянного хранения воды.
Dams and other installations designed for the holding-back or for the long-term or permanent storage of water, as far as not included in annex I.
80. Плотины и другие объекты, предназначенные для удерживания или длительного или постоянного хранения воды, не включенные в приложение I.
The Israeli authorities argue that holding these bodies acts as a deterrent and as a means of preventing public demonstrations around funerals.
Израильские власти утверждают, что удерживание этих тел служит сдерживающим фактором в целях недопущения публичных демонстраций в связи с похоронами.
He confirmed that Armenians were holding thousands of women, old people and children who were subjected to excessive forced labour, torture and ill-treatment.
Подтверждает факт удерживания армянами тысяч женщин, стариков и детей, используемых на непосильных работах и подвергаемых пыткам и истязаниям.
This way it is clearly illegal to hold an MP between the head and shoulder and likewise the use of headsets of any type is banned.
Таким образом, удерживание МТ головой и плечом, разумеется, будет рассматриваться в качестве незаконного деяния, и по аналогии будет запрещено пользоваться наушниками любого типа.
Care is exercised in holding the Tbar and rocking the 3D H machine to ensure that no inadvertent exterior loads are applied in a vertical or fore and aft directions.
При удерживании шарнира и раскачивании механизма 3-D H необходимо проявлять осторожность, с тем чтобы не допустить появления непредусмотренных внешних вертикальных или продольных нагрузок.
Care is exercised in holding the T bar and rocking the 3-D H machine to ensure that no inadvertent exterior loads are applied in a vertical or fore and aft direction.
При удерживании шарнира и раскачивании механизма 3-D H необходимо проявлять осторожность, чтобы не допустить появления непредусмотренных внешних вертикальных или продольных нагрузок.
How does holding an iguana make you a street performer?
Как удерживание игуаны делает тебя уличным артистом?
I know a lot about holding on to shit.
Я знаю много об удерживании дерьма в себе
This has been "holding it together"?
Так это было "удерживание от того, чтобы не порвать с ней"?
Well, I started out holding the hoops for Miller's Wonder Dogs.
Я начинала с удерживания обруча в "Удивленных Собаках" Миллера.
Do you have some problem with us holding onto that whore?
У тебя какие-то проблемы с удерживанием этой шлюхи?
Holding him overnight without charges... Is well within our rights.
Удерживание его всю ночь без предъявления обвинений в наших правах
Well, that sounds really great, Except for grabbing people off the street and holding them prisoner.
Да, звучит все очень круто, кроме как похищения людей и удерживания их в заложниках.
Listen, we wanted to come in and just let you know we're sorry about this whole tie-up-and-hold-you-here thing.
Слушайте, мы хотели зайти и дать вам знать, чтобы извиняемся за всё это связывание-и-удерживание-вас-здесь.
This argument does not hold.
Этот довод не выдерживает критики.
63. Aside from the shortness of time, the reasons given by Nigeria for its failure to comply with the Covenant did not hold up.
63. Если оставить в стороне недостаток времени, то причины, которыми Нигерия объясняет свое невыполнение Пакта, не выдерживают критики.
The version, which is popular even without their help, to the effect that only representatives from Kulyab have been put in key posts does not hold up to any scrutiny whatever.
Расхожая не без их помощи версия о том, что только представители Куляба поставлены на ключевые посты в стране, не выдерживает никакой критики.
36. This high degree of secrecy is generally justified by the military in terms of protecting national security, but such arguments do not hold up to close scrutiny.
36. Военные обычно оправдывают эту высокую степень секретности интересами национальной безопасности, однако при ближайшем рассмотрении эти аргументы не выдерживают критики.
As our country lacks any particular depth in its small territory, neither "forward deployment" nor "backward deployment" holds water in itself.
Поскольку о какой-либо глубине нашей небольшой территории говорить не приходится, то утверждения о развертывании - на "передовых" или "задних" рубежах - не выдерживают никакой критики.
∙ protection of a route against natural hazards (avalanches, falling rock, etc.) – recent experiences show that tunnels hold up well in zones hit by earthquakes;
● необходимость защиты дороги от естественных факторов риска (лавины, камнепады и т.д.) - недавний опыт показывает, что туннели вполне способны выдерживать землетрясения;
This argument, however, does not hold because many of the civil and political rights turn out to require as much positive action as economic and social rights, thereby consuming as much resources.
Однако подобный аргумент не выдерживает критики, поскольку защита многих гражданских и политических прав, порой, требует столько же действий в их поддержку, что и защита экономических и социальных прав, поглощая столько же ресурсов.
After grading at low temperatures or in case of tuber rots, seed lots are hold for 3 to 7 days to allow low temperature or rot symptoms to develop, before further examination takes place.
После сортировки при низких температурах или в случае обнаружения гнили на клубнях партии семян выдерживаются 3-7 суток для обеспечения возможности развития симптомов гнили или поражения низкими температурами до проведения следующего осмотра.
80. Delegations welcomed the decision of the Commission, during its thirty-second session, to hold 21 weeks of meetings during 2014 and they encouraged the Commission to maintain this level, as a minimum, for the remainder of the current term of the Commission.
80. Делегации приветствовали принятое Комиссией на ее тридцать второй сессии решение заседать в 2014 году в течение 21 недели и высказались за то, чтобы Комиссия выдерживала этот уровень как минимум до конца текущего срока ее полномочий.
How many does it hold?
Скольких она выдерживает?
- What tension did they hold?
- Какое давление они выдерживают?
How are you holding up?
Как это можно выдерживать...
You hold longing stares.
Вы выдерживаете взгляды, полные желания.
We were taught to hold out indefinitely.
Нас учили выдерживать пытки.
That evidence doesn't hold water.
Эти улики не выдерживают критики.
Your case won't hold up.
Ваш случай не выдерживает критики.
But I-it doesn't hold up, you know.
Это не выдерживает критики.
- It didn't hold up to scrutiny.
Она не выдерживала никакой критики.
How are your feet holding out, Halloran?
Как выдерживают твои ноги, Хэллоран?
We shall continue to hold this position in the future as well.
Мы и впредь будем стоять на этих позициях.
He was also forced to stand on his tiptoes and to hold his chin through a hole.
Его также заставляли стоять на цыпочках и прижиматься подбородком к какому-то отверстию.
72. The meeting also considered the constraints facing the secretariat in holding future courses.
72. На совещании были рассмотрены также трудности, стоящие перед секретариатом в деле организации будущих курсов.
The Secretary-General is frequently holding out a begging bowl to implement Security Council decisions.
Генеральный секретарь нередко вынужден стоять с протянутой шапкой, пытаясь осуществить решения Совета Безопасности.
5.12.2. Hand-rails and hand-holds for standing passengers in vehicles of Class I and Class II
5.12.2 Поручни и опоры для рук для стоящих пассажиров в транспортных средствах класса I и класса II
Excruciating efforts to define precisely holdings, transfers and equipment will not fulfil our objectives.
Мучительные усилия, связанные с точным определением запасов, поставок и боевой техники, не позволят достичь целей, стоящих перед КР.
We appreciate the practice of holding open meetings on important security issues on the Council's agenda.
Мы высоко ценим практику проведения открытых заседаний по стоящим на повестке дня Совета важным вопросам, касающимся безопасности.
Holding the event in Nigeria would provide an opportunity for the international community to focus on the challenges facing developing countries.
Проведение этого мероприятия в Нигерии даст международному сообществу возможность сосредоточить внимание на проблемах, стоящих перед развивающимися странами.
The author was holding a tapestry in her hands, while the other two were wearing white-and-red flags on top of their clothes.
Автор стояла с рушником, а поверх одежды двух других лиц были повязаны бело-красные шарфики.
Hold your position!
Стоять на месте.
Hold on, everyone!
Так, всем стоять!
- Hump me. - Hold on!
Трахни меня Стоять!
Hold it right there!
Стоять, где стоишь!
Unit 1, hold position.
Первый взвод, стоять.
I said, "hold it."
Я сказал, "стоять".
You men, hold fast.
Вы двое, стоять!
Hold it, Van Gogh!
Стоять, Ван Гог!
Hold it! Hey. Hey!
Стоять! Огоньку не найдется?
1st Platoon, hold up!
1-й взвод, стоять!
Fleur’s little sister, Gabrielle, was holding her mother’s hand.
Ее младшая сестренка Габриэль стояла рядом, держась за мамину руку.
Hermione was standing by the window. She was holding something tight in her hand. “Sorry,”
Гермиона стояла у окна, сжимая что-то в руке. — Извините, — прошептала она.
She stood hesitantly before the tradesman and the woman, holding a bundle and listening to them attentively.
Она стояла в раздумье с узлом перед мещанином и бабой и внимательно слушала их.
She saw Ron, who stood there holding the sword and dripping onto the threadbare carpet.
Она увидела Рона — он стоял с мечом в руке, и вода капала с него на потертый ковер.
In a moment Meyer Wolfshiem stood solemnly in the doorway, holding out both hands.
Мгновение спустя Мейер Вулфшим стоял на пороге, скорбным жестом протягивая ко мне руки.
They stood now; and Sam still holding his master’s hand caressed it. He sighed.
Они стояли бок о бок, и Сэм не выпускал руку хозяина, нежно поглаживая ее. Он вздохнул.
Nearby, stood a big bearded wizard holding a large cardboard box which was emitting rasping noises.
Поблизости стоял рослый бородатый волшебник с большой картонной коробкой в руках, откуда доносились скребущие звуки.
An aged witch stood in front of him, holding a tray of what looked horribly like whole human fingernails.
Перед ним стояла старая ведьма с подносом в руках, на котором высилась горка скорлупок, подозрительно напоминающих человечьи ногти.
Substantiv
79. The Constitution gives the Chamber, as the body holding legislative power, various means to influence the Government, as the body holding executive power.
79. Конституция предоставила в распоряжение Палаты депутатов − органа законодательной власти − ряд средств воздействия на правительство, являющееся органом исполнительной власти.
16. The Government of the Republic holds executive power.
16. Правительство Республики осуществляет исполнительную власть.
The authorities hold society constantly in their grip ...
Общество полностью поставлено на службу власти, постоянно превозносимой системой ...
There are some who hold power and influence, while others are the targets of the use of that power and influence.
Некоторые имеют власть и влияние, тогда как другие являются объектами использования этой власти и влияния.
Women also hold senior posts in the executive.
В исполнительной ветви власти женщины также представлены на высших должностях.
It was time to hold the Israeli leadership accountable for such actions.
Пришло время привлечь израильские власти к ответственности за такие действия.
It served to limit the powers of Governments and to hold them accountable.
Оно служит для ограничения власти правительств и обеспечения их подотчетности.
Hold upon me?
Власть надо мной?
Who's holds the power?
Кто обладает властью?
His hold on his primeras is weak.
Его власть слаба.
It has a hold of you.
Вы во власти болезни.
He holds no sway here.
У него нет власти здесь.
You hold the power, Princess.
Все в вашей власти, принцесса.
Maybe he holds a scepter.
Возможно, в его руках власть.
You have broken his hold on power.
Ты разрушил его власть.
He holds power over the universe.
У него вся власть надвселенной.
He was no longer holding the Ring, but it was there, a hidden power, a cowing menace to the slaves of Mordor;
Теперь он Кольцо в руке не сжимал, но оно никуда не делось, и всякий мордорский раб чуял его страшную власть и смертельную угрозу.
Such barons have states and their own subjects, who recognize them as lords and hold them in natural affection.
Бароны эти имеют наследные государства и подданных, каковые признают над собой их власть и питают к ним естественную привязанность.
All states, all powers, that have held and hold rule over men have been and are either republics or principalities.
Все государства, все державы, обладавшие или обладающие властью над людьми, были и суть либо республики, либо государства, управляемые единовластно.
Before him stooped the old figure, white, shining now as if with some light kindled within, bent, laden with years, but holding a power beyond the strength of kings.
А перед ним ссутулился согбенный годами старец, весь в белом сиянье, наделенный властью превыше царей земных.
"I'd rather you told me about the sietch and about our son," he said. "Does our Leto yet hold my mother in his palm?"
– Лучше ты расскажи мне о сиетче и о моем сыне, – улыбнулся Пауль. – Как он, наш Лето, – уже взял в свои руки власть в доме? Матерью моей уже командует?
Similarly, the Special Rapporteur received direct testimony from a detainee in the IVS at Petrovka 38 in Moscow that he had been held for 24 hours in the holding room while the police verified his identification papers.
Кроме того, один из заключенных ИВС на Петровке, 38, в Москве сообщил Специальному докладчику о том, что его продержали в комнате для задержанных в течение суток, пока милиция занималась проверкой его личности.
85. The Investigations Directorate of the Ministry of Internal Affairs has opened proceedings against and is investigating the case of Mr. K. Azimov, an investigator from the Pervomaisky District Internal Affairs Department, under article 305, part 2, of the Criminal Code. On 16 March 1998, Mr. Azimov, after receiving information concerning a Mr. V. Moiseev, exceeded his authority by holding Mr. Moiseev in the Pervomaisky District Internal Affairs Department from 16 to 25 March 1998 without initiating criminal proceedings.
85. Следственным управлением МВД Республики возбуждено и расследуется уголовное дело в отношении следователя Следственного отдела Первомайского РОВД К. Азимова по статье 305, часть 2 УК Кыргызской Республики, который 16 марта 1998 года, получив для рассмотрения материалы в отношении В. Моисеева, превысив свои полномочия и не возбудив уголовного дела, продержал последнего в помещении Первомайского РОВД с 16 по 25 марта 1998 года.
Everyone just hold on.
Нужно немного продержаться.
Try to hold your heading, sir.
Постарайтесь продержаться, сэр.
How long did you hold out?
Сколько ты продержался?
Just try to hold it together.
Просто постарайся продержаться.
You can't hold it any longer?
Сможешь продержаться ещё?
- How long can you hold out?
- Сколько сможете продержаться?
We must hold on.
Нам всем надо продержаться.
Holding out this long was good enough.
Мы продержались достаточно.
We just need to hold on.
Нам лишь нужно продержаться.
I've been holding for five minutes.
Меня продержали 5 минут.
They may hold out long.
Словом, долго могут продержаться.
How long do you think he could hold out?
Сколько, по-твоему, сможет он продержаться на допросе?..
Duncan told me that if he was captured, he could hold out . this long. We must leave here now.
– Дункан сказал, что, если его схватят, он сумеет продержаться… примерно до этого времени. Не дольше. Надо уходить.
Pa's luck didn't hold out; a steamboat run over the forrard corner of the raft one night, and we all went overboard and dove under the wheel;
Только папашино счастье недолго продержалось – ночью пароход наскочил на передний конец плота, и мы все попрыгали в воду и нырнули под колеса;
We are optimistic that this agreement will hold.
Мы с оптимизмом полагаем, что это соглашение будет соблюдаться.
We hold that ecological safety is "the safety of living".
Мы полагаем, что экологическая безопасность -- это <<безопасность бытия>>.
I do not believe that anybody would object to holding a discussion or debate on that subject.
Полагаю, никто не будет возражать против рассмотрения или обсуждения этой темы.
The CHAIRMAN said he took it that the Committee agreed in principle to the holding of a thematic forum.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ полагает, что Комитет в принципе согласен с проведением тематического форума.
We look to the General Assembly President to take a lead in holding consultations to achieve this.
В руководстве проведением консультаций для выполнения этой задачи мы полагаемся на Председателя Генеральной Ассамблеи.
The Group continues to hold the view that this could have a number of unwanted and/or unintended consequences.
Группа по-прежнему полагает, что это могло бы повлечь за собой ряд нежелательных и/или непредвиденных последствий.
The DPRK holds that discussions and negotiations in the CD must be oriented towards achieving complete nuclear disarmament.
И КНДР полагает, что дискуссии и переговоры на КР должны быть направлены на достижение полного ядерного разоружения.
And now, scientists believe That these monsters hold center court in every galaxy including our own.
Ученые полагают, что эти монстры таятся в центре каждой галактики, включая и нашу.
It's on hold, I believe.
Он забронирован, я полагаю.
I guess we're not holding.
Полагаю, мы ждать не будем.
I can't get a hold of Dad.
На папу полагаться нельзя.
Well I guess I can hold it.
Полагаю, я могу потерпеть.
Freshman girl not able to hold the beer.
Молодым девушкам пиво не полагается.
- Do you reckon he holds them both out?
- Полагаешь, он их оба вытаскивает?
I believe I need to hold a dinner.
Я полагаю, что должен пообедать.
You think you could hold that over the Emperor's head?
– И вы полагаете, что могли бы шантажировать этим Императора?
Some hold that the spice produces a learned-flavor reaction.
Некоторые полагают, что меланжа вызывает так называемую реакцию ассоциированного вкуса.
“I reckon Kreacher’s right,” said Harry. “We’re going to have to work out how to open this thing before we can destroy it.” Sudden awareness of what he was holding, of what lived behind the little golden doors, hit Harry as he spoke.
— Полагаю, Кикимер прав, — сказал Гарри. — Нам придется выяснить, как открыть медальон, только тогда мы и сможем уничтожить крестраж. И пока он произносил эти слова, его словно ударило понимание того, что скрыто за маленькой золотой дверцей.
Substantiv
Appropriate "hold and review periods" to assess the security situation in the country and the development of the operational capability of the Liberian National Police would be built into the drawdown process.
В процессе свертывания будут предусмотрены соответствующие <<обзорные паузы>> для оценки обстановки с точки зрения безопасности в стране и уровня развития оперативного потенциала Либерийской национальной полиции.
Hold for laughter.
Пауза для смеха.
Can we hold?
Ох, мы можем сделать паузу?
All right, I'm holding off for now.
Хорошо, я выдержу паузу.
Right now it's on hold.
Сейчас он поставлен на паузу.
I'm putting my life on hold.
Я поставил свою жизнь на паузу.
You put the relation on hold, for the time being.
Пока ставишь отношения на паузу.
Maybe your dreams are on hold right now.
Может, твои мечты просто взяли паузу.
Girl cries rape, game clock is on hold.
Девушка заявляет об изнасиловании, игра на паузе.
Now, Stanley, wait for the commercial break, then you can go. - Just hold it.
Стэнли, подожди до рекламной паузы.
It was never gone, just on hold.
Он никуда не пропадал, просто был на паузе.
The institution can hold a total of 80 juveniles.
В учреждении может содержаться в общей сложности 80 несовершеннолетних.
The main pretrial detention can hold 600 persons.
В главном следственном изоляторе может содержаться 600 человек.
It is strictly forbidden to hold the detainee incommunicado.
Категорически запрещается содержать задержанного под стражей в режиме строгой изоляции.
In some instances it will hold references or links to the relevant documentation.
В некоторых случаях она будет содержать ссылки на соответствующую документацию.
It is not possible to hold a person in protective custody for a year.
Невозможно содержать человека в охраняемом месте на протяжении целого года.
ACT_301 The TOE shall hold permanent identification data.
ACT_301 АИ должно содержать неизменяемые идентификационные данные.
The proposal in the document for the Committee to hold a thematic forum was unrealistic.
Содержащееся в этом документе предложение о проведении Комитетом тематического форума является нереалистичным.
Many of these devices can hold up to 20 gigabytes of data.
Многие из этих устройств могут содержать до 20 гигабайт данных.
Under General Law, it still holds that the husband has the duty to maintain the wife.
222. По общему праву муж обязан содержать жену.
At the close of the reporting period, the Unit had a capacity to hold 36 detainees.
По состоянию на конец отчетного периода в Отделении могло содержаться 36 лиц.
This experiment may hold the key to something I have sought all my life.
Этот эксперимент может содержать в себе ключ к тому, что я искал всю свою жизнь.
In the meantime, however, efforts to combat terrorism should not be put on hold.
Однако, тем временем, усилия по борьбе с терроризмом не должны останавливаться.
11. While many questions remained to be resolved, the capital master plan could not be put on hold.
11. Хотя много вопросов еще не решено, останавливать осуществление генерального плана капитального ремонта нельзя.
Shortly thereafter the car comes to a hold against a section of the median barrier away from the initial collision.
Через некоторое время машина останавливается, упершись в один из участков центрального ограждения в стороне от места первого удара.
The Committee comments further on the issue of vehicle holdings in its cross-cutting report (A/66/718).
Более подробно на вопросе о численности автопарка Комитет останавливается в своем докладе по сквозным вопросам (A/66/718).
The Temple Mount Faithful regularly try to ascend the Mount on holidays in order to hold prayers there and are routinely blocked by the police.
В праздничные дни "Прихожане Храма на горе" регулярно предпринимают попытки подняться на Гору для совершения молитвы, но их, как правило, останавливает полиция.
The Committee comments further on the issue of holdings of information technology equipment in its cross-cutting report (A/66/718).
Комитет более подробно останавливается на вопросе о количестве информационно-технических средств в своем докладе по сквозным вопросам (A/66/718).
The Committee comments further on the issue of vehicle holdings and standard ratios in its report on cross-cutting issues related to peacekeeping (A/66/718).
Более подробно на вопросе о численности автопарка и стандартных нормах Комитет останавливается в своем докладе о междисциплинарных вопросах, касающихся операций по поддержанию мира (А/66/718).
9. In the 11th century, Islam was introduced in Indonesia, taking hold of northern Sumatra where traders from Gujarat (a state in western India) stopped en route to Maluku and China.
9. В ХI веке в Индонезии получает распространение ислам, особенно в северной части Суматры, где на пути в Малуку и Китай останавливаются торговцы из Гуджарата (штата, расположенного в западной части Индии).
No more holding back.
Нельзя останавливаться, Холден.
What's holding you back now?
А сейчас вас что останавливает?
So, what's been holding you back?
Так что же вас останавливает?
Just don't hold yourself up to it.
Просто не останавливайся на достигнутом.
Then, why aren't you holding onto me?
Тогда почему ты не останавливаешь меня?
Hold on, Sam, I think he's stopping. HORN TOOTS
Сэм, подожди, по-моему, он останавливается.
Do not hold back, do you hear me?
Не останавливайтесь ни перед чем, слышите меня?
Storm that beach, son, and hold it.
Даже шторм на пляже не должен останавливать тебя, сынок.
Oh. Hold on, I'm stopping.
я сейчас вообще не в настроении для твоих идиотских выходок... я останавливаюсь.
Well, from now on, it's gonna be me holding you back.
С этого момента я буду тебя останавливать.
We were not many minutes on the road, though we sometimes stopped to lay hold of each other and hearken.
Шли мы недолго, хотя иногда останавливались, прислушиваясь.
So I’d stop, and sometimes I’d hold my hands out in the air, saying to myself, “The distance between these is that way, and then this would turn over this way …”
Вот я и останавливался и поднимал перед собой руки, мысленно говоря: «Расстояние между этим и этим таково, значит, все должно поворачивать туда…».
The proposed new Basel accord on the amount of capital that banks must hold threatened to choke off finance for small and medium-size enterprises.
Предлагаемое новое базельское соглашение относительно суммы капитала, которую должны резервировать банки, грозит полностью перекрыть каналы финансирования для малых и средних предприятий.
In February 2013 the Swiss national bank increased (to 1 per cent) the capital that banks must hold for their risk-weighted property assets; in January 2014 it announced a second increase, to 2 per cent.
В феврале 2013 года Швейцарский национальный банк повысил (на 1 процент) объем капитала, который банки обязаны резервировать для покрытия своих основных средств с различной степенью риска; до января 2014 года было объявлено о втором повышении -- до 2 процентов.
The most romantic part of this was the hold music when I made the reservation.
Самая романтичной частью этого всего была музыка во время ожидания, когда я резервировала столик.
We hold the keep.
- Мы обороняем замок.
John, hold the doors.
Джон, обороняй двери.
- Can you hold the Stargate?
- Вы сможете оборонять Звёздные Врата?
They are holding a defensive position outside the Guild Chamber.
Они обороняются в казармах.
In the meantime, we hold the Edge.
А сами будем оборонять Край.
They can try to hold the line
Они попытаются обороняться,
- Hold this bay till we get back.
Обороняй этот док, пока мы не вернёмся.
- They will attack again. And we will hold again.
Они снова атакуют, и мы будем обороняться...
If you can hold off the Caliphate...
Если до этого времени в сможете обороняться от Калифата...
Right to hold and express opinions without interference (art. 19)
Право беспрепятственно придерживаться мнений и выражать их (статья 19)
We also hold the view that the Security Council must be representative both quantitatively and qualitatively.
Мы также придерживаемся мнения, что Совет Безопасности должен быть представительным как качественно, так и количественно.
Did Egypt, in fact, hold the view that the Shariah and the Covenant were compatible and that hence there was no problem?
Действительно ли Египет придерживается мнения, что шариат и Пакт совместимы и поэтому проблемы нет?
One delegation holds that it is not easy to identify what is or is not a weapon in outer space.
39. Одна делегация придерживается мнения, что непросто идентифицировать то, что является оружием в космическом пространстве, а что нет.
Turkey continues to hold the view that members of the Conference on Disarmament may wish to build on this document.
Турция по-прежнему придерживается мнения о том, что члены КР могут пожелать опереться на этот документ.
The Secretariat continued to hold the view that it would be preferable if both themes were decided a year in advance.
Секретариат по-прежнему придерживается мнения, что было бы желательно выбирать обе темы заранее за год.
Kazakhstan holds the view that, in its current form, the Security Council no longer reflects the realities of our world.
Казахстан придерживается мнения, что Совет Безопасности в его нынешнем виде уже не отражает реалии нашего мира.
We hold that there must be free access to the Holy Places for the faithful of all Abrahamic religions.
Мы придерживаемся мнения, что должен быть обеспечен свободный доступ к святым местам для всех верующих, исповедующих религию Авраама.
46. Guyana holds to the view that the state does not discriminate by statute, policy, programme or administration.
46. Гайана придерживается мнения о том, что государство не должно осуществлять дискриминацию через законодательство, политику, программы или администрацию.
Now, he holds certain beliefs which, although alien to our ideas, may be of interest to you.
Он придерживается мнения, которое хоть и противоречит нашим идеалам, может показаться вам интересным.
Substantiv
5.12. Hand-rails and hand-holds
5.12 Поручни и опоры для рук
TESTING DEVICE FOR SITING OR HAND-RAILS AND HAND-HOLDS
ПОРУЧНЕЙ И ОПОР ДЛЯ РУК
5.12.5. Hand-rails and hand-holds for intercommunication staircases
5.12.5 Поручни и опоры для междуэтажных лестниц
5.12.3. Hand-rails and hand-holds for service doors
5.12.3 Поручни и опоры для рук у служебных дверей
5.12.4. Hand-rails and hand-holds for the handicapped
5.12.4 Поручни и опоры для рук для людей с физическими недостатками
Social development, if it is to take hold, must spring from society itself.
Социальное развитие становится стабильным только в том случае, если опорой ему будет само общество.
5.12.3.1. Door apertures shall be fitted with hand-rails and/or hand-holds on each side.
5.12.3.1 Дверные проемы должны оборудоваться поручнями и/или опорами для рук с обеих сторон.
That seemed in eating him to hold him up,
Считая, что они — его опора;
Uh, my jaw is not a toe-hold.
Ох, моя челюсть не точка опоры
Are there some rocks under there you can grab hold of?
Там есть камни для опоры?
And there's one linchpin holding that group together.
И есть одна опора, которая держит группу вместе.
Arman make sure it holds.
- Арман, убедись, что опора держит. - Я вот скажу матери про тебя.
You know, the supports look like hell, but I think they'll hold.
Опоры выглядят ужасно, но думаю, они выдержат.
besides, they cannot hold it because they have not forces which they can keep friendly and faithful.
не могут оттого, что не имеют союзников и надежной опоры.
He could feel the precarious hold his feet had on the slender ledge, but forced himself to slow caution.
Опора под ногами на узком карнизе была ненадежна, но он из осторожности медлил.
He felt himself clinging to this new level, clutching at a precarious hold and peering about.
Он почувствовал, будто изо всех сил цепляется за этот уровень и, обретя неуверенную опору, оглядывается кругом.
France is convinced that the United Nations is the only remedy we have for the blindness and folly that sometimes take hold of human beings.
Франция убеждена, что Организация Объединенных Наций является единственным имеющимся у нас средством излечиться от той слепоты и того безумия, которые порой овладевают людьми.
Panther magic's taking hold of you.
Магия пантер овладевает тобой
I'd say emily's brain effects are taking hold.
Думаю тобой овладевает мозг Эмили.
The devil easily takes hold of a lively mind.
Дьявол с легкостью овладевает впечатлительным рассудком.
As soon as you let them in, they take root and take hold.
Как только ты их допускаешь, они овладевают тобой.
It's just, when that meanness gets a hold of you, it's like, it just feels so good.
Просто, когда тобой овладевает злость, это как... это просто так приятно.
Black and dark and soaked with dreams of big, big men and different ways that they might hold me and take me into their control.
Там чёрная тьма, пропитанная мечтами о больших, больших мужчинах и о том, какими способами они могут овладевать мной, полностью подчинив своей воле.
Paul saw the drug take hold of his mother.
Пауль видел, как наркотик овладевает матерью.
At the time of writing, the ceasefire continues to hold, despite violations on both sides.
На момент составления настоящего доклада соглашение о прекращении огня все еще оставалось в силе, несмотря на допущенные обеими сторонами нарушения.
Although the cease-fire has continued to hold, there have been a number of infractions involving attacks on the civilian population.
11. Несмотря на то, что прекращение огня продолжало оставаться в силе, имел место ряд нарушений, связанных с нападениями на гражданское население.
Second, a treaty "seeking to hold constant a dynamic power relationship ... cannot remain effective during a war between the parties."
Вовторых, договор <<имеющий своей целью постоянное поддержание динамичных межгосударственных отношений ... не может оставаться в силе во время войны между сторонами>>.
2. The cessation of hostilities between Israel and Lebanon continued to hold, and cautious calm prevailed in the UNIFIL area of operations.
2. Режим прекращения боевых действий между Израилем и Ливаном оставался в силе, и в районе действия ВСООНЛ стороны вели себя в целом осмотрительно и спокойно.
They hoped that the ceasefire would hold and that all parties would agree on terms of peace, because the citizens of Sudan deserved peace.
Они надеются, что договоренность о прекращении боевых действий будет оставаться в силе и в будущем и что все стороны согласятся с условиями мирного соглашения, поскольку граждане Судана заслуживают того, чтобы жить в мире.
4. In spite of this adverse environment, the parties have managed to maintain their commitment to resolution 1701 (2006), which has ensured that the cessation of hostilities has continued to hold.
4. Несмотря на эту неблагоприятную обстановку, сторонам удается поддерживать их приверженность резолюции 1701 (2006), которая обеспечивает, чтобы прекращение боевых действий оставалось в силе.
4. At the time of writing, the ceasefire continues to hold, despite violations on both sides. (On 25 February a suicide bombing in Tel Aviv killed 4 and wounded 50 persons.
4. [На момент подготовки настоящего доклада соглашение о прекращении огня оставалось в силе, несмотря на допущенные обеими сторонами нарушения.] (25 февраля в результате взрыва, совершенного террористом-смертником в Тель-Авиве, погибли четыре человека и 50 получили ранения.
If a one-time decision were to hold sway for all time, Member States would be forced to live for ever with the results of one fateful decision based on the international political realities at a fixed point in time, regardless of the dynamic evolution of international relations that might unfold in the future.
Если бы единовременному решению было суждено оставаться в силе навсегда, то государства-члены были бы вынуждены вечно жить под влиянием единственного рокового решения, основанного на международных политических реалиях, существовавших в определенный период времени, независимо от того, сколь стремительно международные отношения могли бы развиться в будущем.
Noting the provisions of article X, paragraph 2, of that Treaty, which stipulates the holding of a conference twenty-five years after the entry into force of the Treaty to decide whether the Treaty shall continue in force indefinitely or shall be extended for an additional fixed period or periods,
отмечая положения пункта 2 статьи X этого Договора, в котором предусматривается через двадцать пять лет после вступления Договора в силу созвать конференцию для того, чтобы решить, должен ли Договор продолжать оставаться в силе бессрочно или действие Договора должно быть продлено на дополнительный определенный период или периоды времени,
The Security Council also decided that the mandate of MINURSO should continue to 31 May 1995 and that it would consider the possible extension of the mandate after 31 May 1995 on the basis of a further report from the Secretary-General and in the light of progress achieved towards the holding of the referendum and the implementation of the Settlement Plan.
Совет Безопасности также постановил, что мандат МООНРЗС должен оставаться в силе до 31 мая 1995 года, а также постановил рассмотреть вопрос о возможном продлении мандата после 31 мая 1995 года на основе очередного доклада Генерального секретаря и в свете прогресса, достигнутого в отношении проведения референдума и осуществления плана урегулирования.
Recalling that in 2015 the international community will celebrate the seventieth anniversary of victory in the Second World War, and welcoming in this regard the initiative to hold a special solemn meeting at the sixty-ninth session of the General Assembly,
напоминая, что в 2015 году международное сообщество будет праздновать семидесятую годовщину победы во Второй мировой войне, и приветствуя в этой связи инициативу о проведении специального торжественного заседания на шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи,
Recalling that in 2015 the international community will celebrate the seventieth anniversary of victory in the Second World War, and looking forward in this regard to the initiative to hold a special solemn meeting at the sixty-ninth session of the General Assembly,
напоминая, что в 2015 году международное сообщество будет праздновать семидесятую годовщину победы во Второй мировой войне, и рассчитывая в этой связи на реализацию инициативы, касающейся проведения специального торжественного заседания на шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи,
Recalling that in 2015 the international community will celebrate the seventieth anniversary of victory over Nazism in the Second World War, and looking forward in this regard to the initiative to hold a special solemn meeting at the sixty-ninth session of the General Assembly,
напоминая, что в 2015 году международное сообщество будет праздновать семидесятую годовщину победы над нацизмом во Второй мировой войне, и рассчитывая в этой связи на реализацию инициативы, касающейся проведения специального торжественного заседания на шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи,
That year will be doubly symbolic, since the city of Buenos Aires and the Argentine Republic will be celebrating the two hundredth anniversary of the establishment of the first national Government on the banks of the Plata and the Ibero-American Summit will be holding its twentieth meeting. The offer is therefore even more meaningful, and will be given due consideration by member States at the appropriate time.
В этот год, который является вдвойне символичным, город Буэнос-Айрес и Аргентинская Республика будут праздновать двухсотую годовщину провозглашения на берегах реки Плата первого национального правительства, и встреча на высшем уровне станет двадцатой встречей, что придает еще большее значение этому предложению, которое государства-члены рассмотрят в соответствующий момент.
We will now hold our professor's 77th birthday celebration.
Теперь будем праздновать 77-й день рождения нашего Учителя.
- No, hold on... Since I said I'll renounce for free, they're happy.
-А когда я сказал, что откажусь бесплатно, начали праздновать.
No, let's hold off on the victory parade till we close, okay?
Не стоит праздновать, пока мы не подписали с ними контракт.
where everything we hold dear, everything we love will be ripped from us, while we suffer for all eternity, while the queen celebrates, victorious at last!
всё, что мы любим, исчезнет, и мы будем вечно страдать, а королева будет праздновать свою победу!
Substantiv
The increase in cash holdings could be attributed mainly to the following factors:
Этот прирост денежных авуаров можно объяснить главным образом влиянием следующих факторов:
It is reported that the FDD has taken hold among the new Burundi refugees in Zaire.
64. Сообщается, что ФЗД пользуется влиянием среди новых бурундийских беженцев в Заире.
When licensors hold limited market shares, negative effects on competition are less likely.
Если лицензиары обладают ограниченной долей рынка, то негативное влияние на конкуренцию менее вероятно.
They hold rights which have an influence on their life, and not only rights derived from their vulnerability or dependency on adults.
Они обладают правами, оказывающими влияние на их жизнь, а не только правами, вытекающими из их уязвимости и зависимости от взрослых.
Overall, the mechanism of appropriation necessitates a strong hold on the public sphere by private interests.
В целом механизм ассигнования средств обусловливает необходимость сильного влияния частных компаний на государственную сферу.
This has appreciably reduced the hold of extremist groups over young people and is a positive step.
Эта мера позволила значительно уменьшить влияние экстремистских групп на молодежь, и в этом ее позитивная сторона.
Members of the Committee continued to express concerns about the effect of the holds on the humanitarian situation in Iraq.
Члены Комитета продолжали выражать озабоченность по поводу влияния задержек на гуманитарную ситуацию в Ираке.
Women hold a strong and effective position of power within their own social groupings in village affairs.
В рамках своей социальной группы женщины оказывают большое и благотворное влияние на жизнь сельских общин.
The international Year holds considerable implications for the dialogue that exists between North and South, rich and poor.
Международный год оказывает существенное влияние на процесс диалога между Севером и Югом, богатыми и бедными.
What is her hold on him?
Каково ее влияние на него?
he had a hold over Royden.
имеет большое влияние на Ройдена.
Is that the hold it has over you?
Это влияние что, сильнее тебя?
Mother still holds influence over certain generals.
Мать сохранила влияние на некоторых генералов.
He's really got a hold on you, doesn't he?
Он действительно имеет влияние на тебя?
It's well known you hold considerable sway with them.
Ведь вы имеете на него влияние.
This man has a strong hold on you.
Этот мужчина оказывает большое влияние на тебя.
You're not losing your hold on him, are you, Rebecca?
Ты теряешь влияние на него, Ребека?
With her being away, her hold over me faded.
С её отсутствием, влияние на меня ослабевало.
I see the hold your sister has on you.
Я вижу, какое влияние имеет на тебя сестра.
This year we mark the thirtieth anniversary of the holding of that session.
В этом году мы отмечаем тридцатую годовщину проведения этой сессии.
The Council notes that conditions for holding such elections are not met at present.
Совет отмечает, что в настоящее время условия для проведения таких выборов отсутствуют.
In that context, Argentina noted the proposal to hold a third UNISPACE Conference.
В этом контексте Аргентина отмечает предложение о проведении третьей конференции ЮНИСПЕЙС.
The Group notes with satisfaction the holding of school examinations in the north of the country.
Группа с удовлетворением отмечает проведение в северной части страны экзаменов в школах.
The Committee notes that the holdings are now in general alignment with the standard ratios.
Комитет отмечает, что в настоящее время состав парка в целом соответствует нормативным показателям.
In this regard, Australia is pleased that a voluntary moratorium on nuclear testing continues to hold.
В этой связи Австралия с удовлетворением отмечает, что добровольный мораторий на ядерные испытания продолжает действовать.
As noted earlier, the Serb Democratic Party (SDS) no longer holds a majority in the Assembly.
Как отмечалось ранее, Сербская демократическая партия (СДП) уже не имеет большинства в Скупщине.
In that connection, we note the holding of the Dublin Diplomatic Conference on Cluster Munitions in May.
В этой связи мы отмечаем проведение Дублинской дипломатической конференции по кассетным боеприпасам в мае.
Hold all those who fail.
Отмечайте всех, кто провалил тест.
Perfectly ordinary people hold birthday parties for their kids.
Простые люди всего лишь отмечают дни рождения своих детей.
And I think you so much Of weddings hold because ... You prefer you prefer to focus on other people Their 'kodak moments' ...
А я думаю, что вы так обожаете свадьбы потому, что вам легче жить чужими праздниками, нежели отмечать собственные.
The international donor community must resist the temptation to move on after the holding of the elections.
Международное сообщество доноров должно не поддаваться соблазну устраниться от оказания помощи после проведения выборов.
You've been in denial, Oliver, holding onto hope with both hands that you don't have to give in to that hate, use that hate to do what needs to be done, but, Oliver, this needs to be done.
Оливер, ты в отрицании. Хватаешься за надежду обеими руками, стараясь не поддаваться ненависти, но нужно использовать ненависть, чтобы сделать, что должно, Оливер, это надо сделать.
The objective is to be that processes do not hold up the efficient movement of goods or payment.
Цель здесь должна заключаться в том, чтобы этот порядок не нарушал эффективное перемещение товаров и обращение платежей.
Drylands are an asset: they hold essential elements of the solution to the major global challenges
▪ Засушливые земли как капитал: они заключают в себе важнейшие элементы решения для основных глобальных проблем
Waterways, in general, hold a great potential that yet remain to be fully utilized.
75. Водные пути, как правило, заключают в себе большой потенциал, который пока используется не в полной мере.
For many years, it had been the Committee's practice not to hold informal consultations on the issue.
На протяжении многих лет практика Комитета заключалась в непроведении неофициальных консультаций по этому вопросу.
Last year's agreement — which, I insist, set no precedent — was to hold three plenary meetings.
Договоренность, достигнутая в прошлом году, которая, я повторяю, не создала никакого прецедента, заключалась в проведении трех пленарных заседаний.
One middle way could be to hold consultations while we take action on other draft resolutions.
Один компромиссный вариант мог бы заключаться в проведении консультаций в процессе принятия нами решений по другим проектам резолюций.
The purpose of their mission was, inter alia, to hold a privileged meeting between Mr. Gaddafi and his Court-appointed counsel.
Цель их миссии заключалась, в частности, в проведении конфиденциальной встречи между гном Каддафи и его адвокатом, назначенным Судом.
One proposal was to hold more frequent meetings during the year between the Council and the other institutional stakeholders.
Одно из предложений заключалось в проведении более частых совещаний в течение года с участием Совета и других заинтересованных институциональных участников.
A first group of views was that either disputing party should have a right of veto as to whether to hold public hearings.
Одна из точек зрения заключалась в том, что каждая из сторон спора должна обладать правом на проведение публичных слушаний.
It holds the wholesome promise of the kind of hand-holding that eventually leads to marriage.
Эта фраза заключает в себе нравственное обещание, как держание за руку, которое в конечном счете приведет к браку.
:: Holding of seminars to deepen the understanding of each other's doctrines.
:: проведение семинаров для более полного понимания доктрин друг друга.
Many cultures hold a different notion of the role of the individual in a society.
Многие культуры исходят из иного понимания роли индивидуума в обществе.
Misused, however, the same understanding and ability hold significant potential for harm.
В случае же злонамеренного использования те же самые понимание и способность таят в себе значительный потенциал пагубного воздействия.
(b) Use consultation mechanisms to help users understand data holdings (financial data is complex);
b) Задействование механизмов консультаций, чтобы облегчить понимание наборов данных пользователями (в силу сложности финансовых данных);
It is now increasingly understood that there are two key ways of holding corporations to respect human rights - one indirect, the other direct.
Сегодня ширится понимание того, что существуют два основных пути обеспечения уважения прав человека корпорациями - один косвенный, а другой прямой.
Myself, I do not hold with that
В моём же понимании,
You've got hold of the wrong end of the conception.
Ваше понимание совершенно неверно.
Death, as you know it, has no hold on me.
Смерть, в вашем понимании, не властна надо мной.
And I began to see things in a way that let me hold the world
Я научилась смотреть на мир с пониманием того,
But Chris had to respect the fact that he was holding what appeared to be a pair of loaded shotguns.
Однако Крис с пониманием отнесся к тому факту, что в руках у Тома была пара предметов, похожих на заряженные ружья.
19. The Government of the Syrian Arab Republic stresses that the report's passages concerning Aleppo Central Prison are nothing more than false claims made by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, which deliberately ignored precise, documented information and figures and replaced it with various pieces of false information it received from dubious sources, in order to hold the Syrian Government responsible for the crimes committed by armed terrorist groups against the prisoners and guards when they laid siege to the prison for over a year, starving, surrounding and bombarding the prison's occupants and preventing food and medicine from reaching them.
19. Правительство Сирийской Арабской Республики подчеркивает, что содержащиеся в докладе утверждения относительно Центральной тюрьмы Алеппо -- не более чем ложные заявления Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, в которых точные, документально зафиксированные сведения и данные намеренно опущены и заменены различной ложной информацией, полученной из сомнительных источников, чтобы представить сирийское правительство ответственным за преступления, совершенные вооруженными террористическими группами в отношении заключенных и охраны, в то время когда эти группы в течение года держали эту тюрьму в осаде, взяв ее в кольцо, обстреливали находящихся там людей и препятствовали доставке для них еды и медикаментов.
Substantiv
Hun Chan, hold onto my ears.
Хон Чхан, держись за мои ушки.
Sure you guys give up on her but not me, I'm there night after night and I'm holding her hand until she wakes up and she's scared and confused and I'm there. And I lean in and I whisper, I'm your husband.
Вы все, конечно, теряете нанежду, но я день и ночь сижу и держу её за руку и в один прекрасный миг она приходит в себя она растеряна и напугана, а я наклоняюсь и шепчу ей на ушко: я твой муж.
то, за что можно ухватиться
Substantiv
We've been picking away and picking away at this, and this is the first time we've got something we can really grab hold of - one voice, arguing.
Мы думали, работали над этим, и впервые у нас появилось что-то, за что можно ухватиться - один голос, спор.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test