Translation examples
For food, he occasionally received a piece of bread.
Из еды он иногда получал кусок хлеба.
For example, a piece of thin wire may be misinterpreted as a cannon-ball.
Так, кусок тонкого провода может быть принят за пушечное ядро.
I was given only a piece of bread and some cold tea.
Мне давали лишь небольшой кусок хлеба и холодный чай.
You are just a piece of meat and if I kill you, I won't be punished."
Ты просто кусок мяса, и, если я убью тебя, никто меня не накажет"18.
People had to share a single piece of bread and had no energy to work.
Люди вынуждены делить последний кусок хлеба, и у них нет сил работать.
Nor are we vying for an undeserved piece of the global development assistance pie.
Не соревнуемся мы и за незаслуженный кусок пирога международной поддержки в целях развития.
Some want to wrest from us "a bigger piece of the pie", and others are helping them.
Одни хотят оторвать от нас кусок <<пожирнее>>, другие им помогают.
- An emergency triangle or a beacon or a light stick or a piece of coloured cloth.
- Треугольник аварийной остановки или маяк или светящийся жезл либо кусок яркой материи
I took a piece of cloth, wet it and covered my nose and mouth to go in.
Я взял кусок ткани, намочил его, прикрыл нос и рот и вошел внутрь.
He was given water and a piece of bread twice daily, and his handcuffs were not removed to allow him to eat.
Дважды в день ему приносили воду и кусок хлеба, но при этом не снимали наручников, чтобы он мог поесть.
A piece from here and a piece from there.
Кусок отсюда, кусок оттуда.
The final piece.
Недостающий кусок мозаики.
You piece of... !
Ты кусок г....!
Fucking piece shit!
- Говна сраный кусок!
Pick a piece!
Выбирай кусок уже!
Piece of shit.
Ты, кусок дерьма!
..piece of... BLEEP!
..кусок... г***а!
You piece of garbage.
Ты кусок мусора.
You piece of shit!
Ты кусок говна!
Useless piece of shit.
- Бесполезный кусок дерьма.
There was another piece of parchment in there.
Там был еще один кусок пергамента.
They stopped and looked at a piece. It was wet. It was rubbery.
Они остановились и изучили один кусок. Он был мокрый. Резиновый.
«Where's the butter?» «I laid out a hunk of it,» I says, «on a piece of a corn-pone.»
– А где же масло? – Я положил кусок на маисовую лепешку, – говорю.
Do as she says, you wormfaced, crawling, sand-brained piece of lizard turd!
– Делай как она велит, ты, червемордый, ползучий, пескоголовый кусок ящерицына дерьма!
It looks to me as though it is merely a piece of parchment that insults anybody who reads it.
А мне кажется, это просто кусок пергамента. Он будет оскорблять каждого, кто захочет его прочесть, так уж его заколдовали.
he said to Harry, handing him a particularly large piece. “Eat it. It’ll help.”
— Держи, — протянул он Гарри самый большой кусок. — Съешь и станет полегче.
There is no attempt to pick up a piece that it, or any other ant, has already cut.
И никто из них не пытается потом забрать кусок листа, уже отрезанный им самим или каким-то другим муравьем.
Harry seized his eagle feather quill once more, grabbed a fresh piece of parchment, and wrote:
Гарри взял свое орлиное перо, чистый кусок пергамента и написал:
She opened her crocodile bag once more, withdrew a piece of parchment, and raised her Quick-Quotes Quill.
Она опять открыла сумочку, достала кусок пергамента и Прытко Пишущее перо.
A coat as such no more expresses value than does the first piece of linen we come across.
Сюртук столь же мало выражает собой стоимость, как и первый попавшийся кусок холста.
If a piece of the whole can be separated from the whole, then a piece of the piece can also be separated under the same rules of law and logic.
Если часть целого можно отделить от целого, то часть этой части тоже можно отделить, руководствуясь теми же самыми принципами права и логики.
- the test piece does not break into separate pieces
- испытательный образец не раскалывается на отдельные части.
(b) The test piece does not break into separate pieces
b) испытательный образец не раскалывается на отдельные части.
The report that we are considering today is but one piece — indeed, an unrelated piece — of the whole.
И рассматриваемый нами сегодня доклад является всего лишь частью целого - причем частью совершенно автономной.
A "piece" is a whole bird, a bird cut into pieces, or a part from a bird as specified by the product description.
"Упаковочной единицей " является целая тушка, разделенная на части тушка или отдельная часть тушки в зависимости от описания продукта.
CHICKEN - SIX-PIECE CUT-UP
ЦЫПЛЕНОК - РАЗДЕЛКА НА ШЕСТЬ ЧАСТЕЙ
CHICKEN - TEN-PIECE CUT-UP
ЦЫПЛЕНОК - РАЗДЕЛКА НА ДЕСЯТЬ ЧАСТЕЙ
SHEETS MADE OF SEVERAL PIECES
Покрытие, составленное из нескольких частей, сшитых вместеРисунок 3
0215 Five-piece cut-up
0215 Тушка, разделанная на пять частей
4.4.1. The test piece or sample is not penetrated nor shall it break into fully separate large pieces.
4.4.1 испытательный образец не пробит насквозь и не расколот на отдельные крупные части;
We combed through that aircraft piece by piece.
Мы детально обследовали самолёт часть за частью.
- Is that two pieces or all one piece?
- Он из двух частей или все одной частью?
All three pieces.
Все три части.
Torn to pieces.
Разорван на части.
Tear to pieces!
Рвите на части
Prepare your piece...
Приготовь свою часть...
Chopped into pieces.
Порезаны на части.
I'm losing pieces.
Я теряю части.
I remember pieces.
Я помню частями.
My favorite piece.
Моя любимая часть.
Professor Lupin was breaking an enormous slab of chocolate into pieces.
Профессор Люпин разломал на части большую плитку шоколада.
For them, it is not a question of showing that Pushkin is stupid, or that Russia must be torn in pieces. No;
не о бессмысленности, например, какого-нибудь там Пушкина дело идет, и не насчет, например, необходимости распадения на части России;
It seem that once Voldemort had succeeded in sealing a piece of his soul in side it, he did not want to wear it anymore.
По-видимому, Волан-де-Морт, сумев запечатать в него часть своей души, носить его больше не пожелал.
they go to a leaf, cut an arc, and pick the wrong side half the time while the right piece falls down.
в половине, повторяю, случаев муравей подходит к листу, прорезает дугу, а затем принимается дергать лист не за отрезанную им часть, а за другую.
The fact that this minimum mass continually undergoes changes in its constituent parts, or that the pieces of gold of which it consists are constantly being replaced by other pieces, naturally causes no change either in its amount or in the continuity with which it flows around the sphere of circulation.
То обстоятельство, что эта минимальная масса непрерывно изменяет свои составные части, т. составляется каждый раз все из других частиц золота, конечно, нисколько не влияет на ее размеры и на ее постоянное пребывание в сфере обращения.
Half the time, the ant will yank and pull and yank and pull on the wrong part of the leaf, until it gives up and starts to cut another piece.
В половине же случаев, он тянет и дергает, тянет и дергает вообще не ту часть листа, пока, наконец, не сдастся и не начнет резку заново.
In the Parliamentary inquiry in 1764, the witnesses stated the price of the choice pieces of the best beef to be to the consumer 4d. and 4 1/4d.
При парламентском обследовании 1764 г. свидетели заявили, что цена лучших частей мяса первого сорта для потребителя достигает 4 и 4 1/2 п.
The capital of the country would be the same, though a greater number of pieces might be requisite for conveying any equal portion of it from one hand to another.
Капитал страны остался бы неизменным, хотя большее число монет может теперь понадобиться для перехода какой-либо его части из одних рук в другие.
You heard him, Harry: ‘Wouldn’t it be better, make you stronger, to have your soul in more pieces… isn’t seven the most powerfully magical number…’ Isn’t seven the most powerfully magical number.
Ведь ты слышал его, Гарри: «Не лучше ли, чтобы обрести побольше силы, разделить душу на несколько частей?
- Guidance on the know-how for managing the philanthropic backing for the commercial staging of the piece;
- изучение способов, с помощью которых можно было бы придать филантропический характер коммерческой постановке пьесы;
755. The first Kantata piece to be performed in Lomé was the work of a Togolese primary-school teacher, the late Apedo-Amah Morhouse.
755. Автором первой пьесы в жанре кантаты, поставленной в Ломе, был тоголезский преподаватель Апедо-Ама Моруз.
The theatre's best children's pieces are based on Azerbaijani and Russian folk tales and tales from around the world and on plays by Azerbaijani and foreign dramatists.
В основу лучших детских спектаклей легли азербайджанские, русские народные сказки, сказки народов мира, а также пьесы азербайджанских и зарубежных драматургов.
For example, rearranging a piece of music in a new style, translating a poem into a new language, or converting a book into a play, would all be considered copyright infringements.
Например, аранжировка музыкального произведения в новом стиле, перевод стихотворения на другой язык или постановка пьесы по какой-либо книге также считаются нарушениями авторского права.
Sponsorship of the stage piece "The Vagina Monologues": the contribution which this performance makes to the communication strategy in dealing with the various topics, and in particular the topic of violence, is very beneficial to the work of the CNM.
Злободневная театральная пьеса "Монологи женщины": Наша информационная стратегия чрезвычайно полезна для работы, осуществляемой Советом, в частности для освещения различных тем, в первую очередь темы насилия.
Cultural societies throughout the country produce events, including theatrical pieces and concerts, in different languages, and libraries and museums exist to preserve and promote cultural heritage.
Культурные общества по всей территории страны организовывают мероприятия, включая театральные пьесы и концерты на различных языках, и в стране имеются библиотеки и музеи, занимающиеся сохранением и пропагандой культурного наследия.
In other words, it is no longer possible to accept the peace process if it is resumed simply as a piece of theatre to distract or dupe people or a scheme to enable Israel to complete its alteration of the geographical nature and demographic make-up of the occupied territories and the Judaization of Jerusalem.
Другими словами, невозможно более допускать, чтобы возобновление мирного процесса напоминало театральную пьесу, поставленную для отвлечения внимания или одурачивания людей, или план, позволяющий Израилю завершить изменение географического характера и демографического состава оккупированных территорий и иудаизацию Иерусалима.
That's a mighty pretty piece.
Какая прекрасная пьеса.
A piece about love. Love.
Пьеса о любви.
It's Five Easy Pieces.
Это "Пять лёгких пьес".
a Zoltan Kodaly solo piece.
сольную пьесу Золтана Кодаи,...
Play us that little piece of Kalkbrenner's, my dear.
Сыграй пьесу Калкбреннера.
Mr. Aradi, your piece is wonderful.
Господин Аради, ваша пьеса великолепна.
Am the director of this piece.
Здравствуйте! Я - режиссер этой пьесы.
Abby gave me a new piece of music.
Эбби задала мне пьесу.
His rotten play was a piece of shit.
Его пьеса - просто дерьмо!
Number of test pieces or samples
4.2 Число образцов или деталей
Non-ferrous scrap is usually sold as small pieces.
Сдаваемый лом цветных металлов обычно состоит из мелких деталей.
Some of these parts may, in turn, have been assembled from imported pieces.
Некоторые из этих компонентов, в свою очередь, комплектуются из импортируемых деталей.
Also about 800 pieces of related equipment have been located.
Кроме того, было установлено местонахождение около 800 деталей связанного с этим оборудования.
It is an important piece of the great puzzle that we all must work to solve.
Это одна из важных деталей сложного кроссворда, который все мы должны стараться разгадать.
In test pieces containing a weld, the weld shall be machined to trim the surplus.
На испытываемых деталях, имеющих сварной шов, этот шов должен соответствующим образом обрабатываться для зачистки выступов.
When fitted together, the pieces illustrated the interrelatedness of the conferences, the issues and the problems faced by the world today.
Сложенная из деталей картина подчеркивала взаимосвязанность этих конференций, а также вопросов и проблем, с которыми сталкивается сегодняшний мир.
Each conference in the exhibit was represented by a multimedia interactive table which was a symbolic piece of a jigsaw puzzle.
Каждая конференция в этом экспонате была представлена мультимедийным интерактивным стендом, каждый из которых выглядел как символическая деталь, из которых складывалась общая картина.
Take it apart piece by piece.
Разбирайте задачу деталь за деталью.
Yes, piece by piece, until we find it.
Деталь за деталью, пока мы их не найдём.
What extra pieces?
Каких лишних деталей?
All the pieces matter.
Важна каждая деталь.
Took the engine completely apart and reassembled it piece by piece.
Разобрала двигатель по частям и восстановила деталь за деталью.
You remove a single piece...
Уберешь одну деталь....
This is the last piece.
Это последняя деталь.
More pieces, more money!
Больше деталей, больше денег.
- A piece... H2 doesn't go...
- Деталь Н2 не подходит...
That's the missing piece.
Это и есть недостающая деталь.
Now, in his office there were a lot of little cubbyholes that contained locks half taken apart, and pieces from safes, too.
Так вот, в его мастерской было разложено по ящичкам множество наполовину разобранных замков, деталей сейфов и прочего.
The labourer will receive food and a piece of land for his own cultivation.
Работник получает продукты питания и участок земли для возделывания.
It was not necessary for every indigenous person to have a piece of land.
Нет необходимости в том, чтобы каждый коренной житель имел свой участок земли.
Following the test, the test piece shall again be cleaned in accordance with paragraph 7.8.3.1.3.1.
7.8.3.1.3.4 После проведения испытания испытываемый участок очищается в соответствии с пунктом 7.8.3.1.3.1.
A piece of land in Kabul has been donated to build an open correctional centre for children.
В Кабуле выделен участок земли для строительства открытого исправительного учреждения для детей.
The concept of land shares was expected to bring about full ownership of an identifiable piece of land.
Ожидалось, что концепция земельных долей обеспечит полную собственность на определенный участок земли.
They are also given a piece of land to cultivate during the low season and share the crop with the farmer.
Им также выделяется участок земли для обработки в межсезонье с передачей доли урожая фермеру.
Let no one think that I mean that even a little piece of our national territory should be lost.
Пусть не подумают, что я ратую за возможность потерять пусть даже небольшой участок территории нашего государства.
A piece of land has now been identified within the compound for the construction of a two-storey building with a basement.
В настоящее время на территории комплекса для строительства двухэтажного здания с подвалом выделен земельный участок.
An appropriate piece of land had been found in the northern part of Copenhagen; negotiations on its price were under way.
Был найден подходящий участок на севере Копенгагена, и сейчас ведутся переговоры о стоимости выбранного земельного участка.
(c) Advisers or subcontractors, in particular city groups and task forces, which carry out an agreed piece of work.
c) советников или субподрядчиков, в частности "городских" и целевых групп, которые отвечают за согласованный участок работы.
A piece of land in Acton?
Участок в Актоне?
I bought a piece of land.
Я купил участок земли.
Certainly is a prime piece of waterfront.
Отличный участок береговой линии.
Now, it is a big piece of land.
Теперь, это большой участок земли.
You can use more than this tiny piece.
Надо заставить работать маленький участок.
You, you have a nice piece of land here.
У вас тут хороший участок.
So, here... is a piece of space-time.
В моих руках... участок пространства-времени.
- I love that piece of land. It's perfect. - I'm glad.
- Мне очень нравится этот участок.
So, where do you want that piece of land to be?
Итак, какой участок ты хочешь?
Reid owned a piece of land in 2008.
- Рид приобрел участок земли в 2008 году.
Trucks, piece
Грузовики, штуки
Tractors, piece
Тракторы, штуки
Eggs (pieces)
Яйца (в штуках)
Quantity (number of pieces)
Количество (количество штук)
Plates and chemicals (pieces)
Печатные формы и химикаты (штуки)
(3) 40,000 pieces
3) 40 000 штук
Pieces by count in 100 g
Количество штук в 100 г
Physical evidence: DVDs in the amount of 99 pieces, sealed in the package, and 316 pieces sealed in a black sports bag, 2 pieces, sealed by the expert of the Ministry of Justice of the Republic of Kazakhstan and the announcement of the sale of 144 pieces of gay films (Printed papers) were destroyed.
14. Вещественные доказательства: ДВД-диски в количестве 99 штук, опечатанные в пакете, и 316 штук, опечатанные в черной спортивной сумке, 2 штуки, опечатанные экспертом Министерства юстиции Республики Казахстан и объявления по продаже фильмов гомосексуального характера в количестве 144 штук (распечатанные на бумаге) - уничтожены.
thousands of pieces/items (1,000u)
тысячи штук/предметов (1000 шт.)
Net content / amount of pieces. 3.
Содержание нетто/количество штук. 3.
Ten pieces proaessionalu!
Десять штук проaессионалу!
- Hundred a piece.
- Сотня за штуку.
Such odd looking pieces.
Такие странные штуки.
A very pretty piece.
Очень красивая штука.
It should be one piece...
Нужно штуку одну...
I've got five pieces.
У пять штук таких.
At $9 a piece.
9 долларов за штуку.
30 grand a piece!
30 штук за картину!
My ten pence piece.
Мои десять пенсов штука.
What a beautiful piece of work.
Какая красивая штука.
The price, however, which a lady, it is said, would sometimes pay for a piece of very fine linen, seems to have been equally extravagant;
Но цена, которую знатная женщина, по рассказам, готова была иногда платить за штуку очень тонкого полотна, равным образом была, по-видимому, чрезвычайно высокой.
By the same law, a duty of eighteenpence the pound was imposed upon the exportation of beaverwool or wombs, without making any alteration in the duty upon the importation of that commodity, which, when imported by Britain and in British shipping, amounted at that time to between fourpence and fivepence the piece.
Тем же самым законом была установлена вывозная пошлина в 18 п. с фунта бобровой шерсти, причем не было сделано никакого изменения ввозной пошлины на этот товар, которая при ввозе его британцами и на британских судах достигала в это время 4–5 п. со штуки.
If in the linen manufacture, for example, the wages of the different working people, the flax-dressers, the spinners, the weavers, etc., should, all of them, be advanced twopence a day; it would be necessary to heighten the price of a piece of linen only by a number of twopences equal to the number of people that had been employed about it, multiplied by the number of days during which they had been so employed.
Если, например, в полотняном производстве увеличить на 2 пенса в день заработную плату рабочих всех категорий — чесальщиков льна, прядильщиков, ткачей и т. п., то окажется необходимым повысить цену штуки полотна только на такое количество двухпенсовых монет, сколько рабочих было занято в ее изготовлении, помноженное на число дней, в течение которых они работали.
- The test piece does not break into several pieces,
- образец не разбился на куски,
5. Test piece
5. Испытываемый образец
Was a piece of improved technology demonstrated?
Был ли продемонстрирован образец усовершенствованной технологии?
- The ball does not pass through the test piece,
- шар не прошел через образец,
The test piece and, if necessary, a control-piece are mounted on a turntable, the axis of which is at a 45° angle to the direction of the sand.
Испытываемый образец и, при необходимости, контрольный образец устанавливаются на поворотном круге, ось которого находится под углом 45° к направлению падения песка.
The test piece and, if necessary, a control-piece shall be mounted on a turntable, the axis of which is a 45° angle to the direction of the sand.
Испытательный образец и, при необходимости, контрольный образец устанавливают на вращающийся диск, ось которого находится под углом 45° к струе песка.
- the test piece does not break into several fragments,
- испытательный образец не раскололся на куски,
(a) The ball does not pass through the test piece;
а) шар не прошел через испытательный образец;
That particular piece...
Этот конкретный образец...
Extraordinary piece of work.
Экстраординарный образец работы.
That piece of mud.
Тот самый образец.
It's a collector's piece.
Ёто коллекционный образец.
A perfect piece of equipment.
Превосходный образец оборудования
It's a beautiful piece of design.
Великолепный образец дизайна.
Powerful, powerful piece of cinema.
Великолепный, великолепный образец кинематографа.
You need to get a piece of it.
Нужно взять образец.
Will the final piece be ready?
Финальный образец уже готов?
An unknown piece of the picture is missing.
Неизвестные элементы общей картины будут отсутствовать.
The final picture created from the pieces is called the quality declaration.
Окончательная картина, полученная из этих блоков, называется декларацией качества.
I started by saying that the Peacebuilding Commission was the missing piece of a jigsaw puzzle.
Вначале я заявил, что Комиссия по миростроительству является недостающим элементом общей картины.
Kosovo is the last piece of the Balkan jigsaw puzzle, and it is of the utmost importance that all actors engage constructively so as to put the final piece of the puzzle in place as soon as possible.
Косово остается последним элементом, недостающим для завершения картины балканской головоломки, и крайне важно обеспечить приложение всеми субъектами конструктивных усилий во имя того, чтобы этот последний элемент как можно скорее вписался надлежащим образом в общую картину Балканского региона.
Opening of the painting exhibit "Pieces of Solitude" (organized by the Permanent Mission of Slovenia)
Открытие выставки живописных работ <<Картины одиночества>> (организует Постоянное представительство Словении)
Breaking up the pieces of a mosaic that should be seen as a whole could lead to a distorted picture.
Нарушение этой конструкции, которую следует рассматривать в целом, может дать искаженную картину.
It might be a significant piece of information in the overall picture of Jamaica's failure to comply fully with the provisions of the Convention.
Это может представлять собой очень существенную информацию об общей картине невыполнения Ямайкой в полной мере положений Конвенции.
19. This picture of the Khan network was pieced together over several years by American and British intelligence officers.
19. В течение нескольких лет эта картина сети Хана по кусочкам составлялась американскими и британскими разведчиками.
What a wonderful piece.
Какая чудесная картина.
Those are two interesting pieces.
Какие интересные картины.
The pieces begin to fit!
Картина начинает вырисовываться.
All the pieces are there.
Вся картина сложена.
Piece of this will do.
Кусочек картины подойдёт.
Which piece will hang.
- Какая картина будет висеть
I love the piece.
Мне нравится эта картина.
Itreallyis just,like,a beautiful piece.
Как красивая картина.
You lift the cover and there’s a beautiful picture: little pieces of onion floating in the soup just so;
Ты поднимаешь крышку и видишь прекрасную картину: суп с плавающими в нем кусочками лука — великолепно.
The fireworks were by Gandalf: they were not only brought by him, but designed and made by him; and the special effects, set pieces, and flights of rockets were let off by him.
Фейерверком заправлял Гэндальф: он не только привез ракеты, он их сам смастерил, чтобы разукрасить небо огненными картинами.
adjective
In the country, five to seven million home-based women workers perform piece-rate work for the export industry and their number is growing.
В сельской местности от пяти до семи миллионов надомных работников производят штучную продукцию на экспорт, и число таких работников растет.
In the majority of cases the cargo consists of mass bulk goods, as distinct from the expensive package goods and piece goods carried by road and rail.
Большиство указанных перевозок составляют массовые навалочные грузы в отличие от дорогостоящих тарно-штучных грузов, перевозимых автомобильным и железнодорожным транспортом.
Another piece of the ship.
Еще один обломок корабля.
You recognize that piece of canoe?
- Узнаете этот обломок каноэ?
It's a piece of glass right in her hand.
Обломок стекла в руке.
A piece of Alan Bagley's front door.
Обломок с двери Алана Бэгли.
This piece of tooth shows tetracycline banding.
Этот обломок зуба изменил цвет от тетрациклина.
When she fell at the sento, a broken piece entered through this wound.
обломок вошел через эту рану.
Did any little piece fall on your property?
Хоть один обломок упал на вашу собственность?
So, what are we looking for? What does a piece of that asteroid look like?
Итак, как должен выглядеть обломок метеорита?
A piece of the dog's nail, and some dried blood on the window.
Обломок собачьего когтя и засохшую кровь на стекле.
Just before he died, he whispered in my ear, "The piece is here."
Перед смертью он прошептал мне на ухо "Обломок здесь".
Panting under his load Sam turned the bend; and even as he did so, out of the corner of his eye, he had a glimpse of something falling from the crag, like a small piece of black stone that had toppled off as he passed.
Пыхтя под ношей, Сэм выбрался из ущелины и краем глаза увидел, что сверху, со скалы, на него падает черный обломок.
The earth was much nearer, and below them were trees that looked like oaks and elms, and wide grass lands, and a river running through it all. But cropping out of the ground, right in the path of the stream which looped itself about it, was a great rock, almost a hill of stone, like a last outpost of the distant mountains, or a huge piece cast miles into the plain by some giant among giants.
Земля была очень близко; внизу раскинулись зеленые луга, поросшие дубами и вязами. Равнину пересекала река, посреди которой торчала то ли скала, то ли каменный холм, напоминавший обломок горы, будто бы сюда его забросил во время игры какой-то великан.
These idiotic filler pieces were a guilty pleasure of ours.
Эти идиотские вставки являлись источником нашего развлечения.
No-one's wearing ruched one-pieces with modesty panels anymore, Barbara.
Никто больше не носит морщинистые слитные купальники со скромными вставками, Барбара.
That's why Ravel's "Bolero" is the one piece of classical music that's known and well-liked by teens.
Вот почему у "Болеро" Равеля есть вставка классической музыки это как известно нравится подросткам.
Piece of dress, maybe.
Обрывок платья, похоже.
You missed a piece,
Вы забыли обрывок.
Useless piece of information.
Бесполезный обрывок информации.
Wait, is that a piece--
Это что, обрывок...
Eight figures and a piece of the merchandising.
Восемь фигурок и обрывок рекламы.
A small piece of conversation overheard by chance.
Небольшой обрывок диалога, услышанный нами случайно.
Well, I found a torn piece of paper here.
Вот здесь я нашёл обрывок письма.
Six months later I found a piece pants in the middle of the fins.
Шесть месяцев спустя я нашел обрывок трусиков между пластинами батареи.
This is a piece of the clothing I had on when he had me.
Это обрывок одежды, в которой я была, когда он меня поймал.
He picked up a quill from a packed table at his elbow, and pulled a torn piece of parchment from between more books.
Он выудил из кучи всякого хлама гусиное перо и вытянул обрывок пергамента, засунутый между книгами.
Coin (other than the legal tender), works of art, collectors' pieces and antiques
Монеты (не являющиеся платежным средством), предметы искусства, коллекционные изделия и предметы старины
Coins and banknotes, not being legal tender; works of art, collectors' pieces and antiques
Монеты и банкноты: не являющиеся платежным средством; предметы искусства, коллекционные изделия и предметы старины
Numerous pieces of other cultural property, metal detectors, guns, books, material to identify ancient coins and money were also found and confiscated.
Кроме того, были обнаружены и конфискованы многочисленные другие культурные ценности, металлоискатели, оружие, специальная литература и материалы для определения древних монет, а также деньги.
Many pottery objects and marble pieces that tell the story of this old city were smuggled out and thousands of valuable coins and precious stones were taken.
Многие предметы гончарного ремесла и изделия из мрамора, которые повествуют об истории этого старого города, были вывезены контрабандным путем, а также были взяты тысячи ценных монет и драгоценных камней.
The worst instance of theft that Lebanon has been a victim to with regard to its cultural property is that a non-Lebanese armed group that was operating on Lebanon's territory in the mid-1970s, appropriated a large number of rare and extremely valuable objets d'art that consist of 10,000 pieces of jewellery, sculptures and coins.
Наиболее вопиющим примером хищения культурной собственности Ливана, которому он подвергся, стал захват неливанской вооруженной группировкой, действовавшей на территории Ливана в середине 70-х годов, огромного числа редких и чрезвычайно ценных произведений искусства, в том числе 10 000 предметов драгоценных украшений, скульптур и монет.
As the report notes, Turkey has initiated bilateral negotiations with Germany for the return of a sphinx from Bogazkoy and has issued two notices of stolen property, one concerning the theft of 34 antique coins, mostly in gold, from the collection of the Kayseri Museum on 10 December 1990, and another concerning the theft of 596 pieces of seventeenth-century Iznik ceramic tile from the Bayrampaşa Turbesi Museum in Istanbul on 22 June 1991.
Как отмечается в докладе, Турция стала инициатором двусторонних переговоров с Германией по вопросу о возвращении ей статуи сфинкса из Богускоя и направила два уведомления о хищении культурных ценностей, одно из которых касалось хищения 10 декабря 1990 года 34 древних монет, преимущественно золотых, из коллекции музея Кайсери, а другое - исчезновения 22 июня 1991 года 596 керамических плиток XVII века из Изника, похищенных из музея-гробницы Байрампаши в Стамбуле.
Five million pieces.
Пять миллионов монет.
- 100 pieces of silver.
- Сто монет серебром.
One hundred thousand pieces.
Сто тысяч монет.
Three thousand gold pieces.
Три тысячи золотых монет.
To withdraw 500 pieces.
- Чтобы забрать пятьсот монет.
Six pieces of silver.
ИГРОК Шесть монет серебром.
You can't eat pieces of eight.
Золотые монеты несъедобны!
He got the silver pieces.
Он получил серебряные монеты.
50 pieces they paid her.
Ей заплатили 50 монет.
Yes, I have a one-franc piece and two two-franc pieces.
У меня есть 1 монета - 1 франк... 2 монеты - 2 франка...
Morgan found a piece of gold.
Морган нашел золотую монету.
But the profits of stock are not computed by the number of pieces of silver with which they are paid, but by the proportion which those pieces bear to the whole capital employed.
Но прибыль на капитал измеряется не количеством серебряных монет, какими она выплачивается, а отношением суммы этих монет ко всему затраченному капиталу.
and he threw down three or four gold pieces on the threshold.
И он швырнул на порог три или четыре золотые монеты.
We still consider his revenue as consisting in this power of purchasing or consuming, and not in the pieces which convey it.
Но мы принимаем, что его доход состоит в этой способности купить или потреблять, а не в монетах, дающих ее.
Even such general complaints of the scarcity of money do not always prove that the usual number of gold and silver pieces are not circulating in the country, but that many people want those pieces who have nothing to give for them.
Даже такие всеобщие жалобы на отсутствие денег не всегда служат доказательством того, что в стране в данный момент не обращается обычное количество золотых и серебряных монет; они лишь доказывают, что в этих монетах нуждается множество людей, не имеющих ничего дать взамен них.
Here, I'll put a twenty-dollar gold piece on this board, and you get it when it floats by.
Вот смотри, я кладу золотую монету в двадцать долларов на эту доску – возьмешь, когда подплывет поближе.
A piece of money is a mere coin, or means of circulation, only as long as it is actually in circulation.
Куски золота остаются только монетами, или только средством обращения, лишь до тех пор, пока они действительно находятся в обращении.
It is the best and heaviest pieces that are commonly either melted down or exported; because it is upon such that the largest profits are made.
Превращаются в слитки и вывозятся за границу обычно лучшие и самые тяжелые монеты, потому что на них получается наибольшая прибыль.
They would be paid in a greater number of pieces of silver; but they would purchase only the same quantity of goods.
Эта заработная плата будет выплачиваться посредством большего количества серебряных монет, но на них можно будет купить такое же самое, как и прежде, количество продуктов.
The revenue of the person to whom it is paid, does not so properly consist in the piece of gold, as in what he can get for it, or in what he can exchange it for.
Доход лица, которому она уплачивается, состоит не столько в золотой монете, сколько в том, что он может получить на нее или что он может выменять на нее.
Artillery pieces
Артиллерийские орудия
(c) A six-piece heavy mortar section (70 troops);
с) взвод тяжелых минометов в составе шести орудий (личный состав - 70 человек);
Two 6-piece heavy mortar sections (118 troops),
- два взвода тяжелых минометов в составе 6 орудий каждый (численный состав - 118 человек),
Self-propelled and towed artillery pieces and mortars (100 mm calibre and above).
4 Самоходные и буксируемые артиллерийские орудия и минометы (калибром 100 мм и более).
These artillery pieces appear to have been in that location since the end of the 1993 war.
Представляется, что эти артиллерийские орудия находились в указанном месте с конца войны 1993 года.
:: Some 75 pieces of components acquired for both 350 mm and 1,000 mm guns
:: примерно 75 компонентов, приобретенных для орудий калибра 350 мм и 1000 мм.
(b) Leaving artillery pieces and tanks hidden in the areas that were agreed to be weapon-free.
b) сокрытие артиллерийских орудий и танков в районах, которые по Соглашению должны быть свободны от вооружений.
Guns, howitzers and artillery pieces combining the characteristics of guns and howitzers, 100mm calibre or larger
Пушки, гаубицы и артиллерийские орудия, сочетающие в себе характеристики пушки и гаубицы, калибром 100 мм или более4
c Self-propelled and towed artillery pieces and mortars (including coastal defence, 100mm calibre and above).
c Самоходные и буксируемые орудия и минометы (включая береговую артиллерию калибра 100 мм и более).
Self-propelled and towed artillery pieces and mortars (including coastal defence, 100 mm calibre and above).
3 Самоходные и буксируемые орудия и минометы (включая береговую артиллерию калибра 100 мм и больше).
- and a small piece of artillery.
- и небольшим орудием.
I was merely attempting to move this artillery piece out of your way.
Я просто пытался убрать это артиллерийское орудие с вашего пути.
Whose D.N.A. did you find on the piece of the murder weapon in Jason's skull?
Чью ДНК вы нашли на кусочке орудия убийства в черепе Джейсона?
{\cHFFFFFF}{\cHFFFF00} Powered by six motors {\cHFFFFFF}{\cHFFFF00} and they have a great party piece.
Которые приводятся в действие шестью моторами и у него есть классное орудие.
So, with the victim trapped inside, a piece of life-saving body armour becomes an instrument of death.
Так, жертва оказывается в ловушке, а спасательный жилет становится орудием убийства.
These two pieces of fabric, their first mission accomplished, are then turned into tools of charm.
Эти маленькие кусочки ткани, вь полнив свое первое предназначение, превратились в орудие обольщения
Brian didn't just give us a piece of the murder weapon, he also pointed us at a suspect.
Брайан не просто дал нам кусочек орудия убийства, он указал нам на подозреваемого.
Those capitals may be greater in almost any proportion than the amount of the money which serves as the instrument of their conveyance; the same pieces of money successively serving for many different loans, as well as for many different purchases. A, for example, lends to W a thousand pounds, with which W immediately purchases of B a thousand pounds' worth of goods.
Капиталы эти могут на любую сумму превышать сумму денег, которая служит орудием для передачи их из рук в руки, поскольку одни и те же денежные знаки служат последовательно для совершения как многих займов, так и многих покупок, Так, например, А ссужает W 1000 фунтов, на которые W сейчас же покупает у В товары стоимостью в 1 000 фунтов.
Two silver pieces - what an insult.
Ему ты заплатил мало.
I paid 33 pieces of silver.
Я заплатил 33 шиллинга.
- One little piece of duct tape ... my God.
Я заплатил наличными.
He'll give a piece of the action.
Он готов заплатить полиции.
He paid 90 pieces for it.
Он заплатил 90 кусков за это.
Who paid you off, you lying piece of shit?
Кто тебе заплатил, лживый говнюк?
Will you give me four gold pieces?
А ты заплатишь мне 4 золотых цехина?
People piece it together that they paid you off.
Люди поймут, что они тебе заплатили.
He further claims that he sustained a scar on his right ear and on his finger, as a result of being struck with a piece of mirror and with a gun, respectively.
Кроме того, он утверждает, что в результате нанесенных ему ударов соответственно осколком зеркала и пистолетом на правом ухе и на пальце у него остались шрамы.
Matthews allegedly told the author that Mr. Yorke was reaching for a gun, dealt Mr. Yorke several blows to the head with a piece of wood and left the room.
В этот момент г-н Мэтьюс, якобы крикнув автору, что гн Йорк пытается достать пистолет, несколько раз с размаху ударил г-на Йорка по голове деревянным предметом, а затем выбежал из помещения.
As an illustration, in the first nine months of 1993 about 100 automatic and semi-automatic rifles, over 850 of other rifles, 156 bombs, over 1,450 pistols and revolvers, over 20,000 ammunition pieces and over 300 cold weapons and other dangerous and explosive devices were seized.
В качестве примера, за первые девять месяцев 1993 года было изъято около 100 автоматических и полуавтоматических винтовок, свыше 850 других винтовок, 156 взрывных устройств, свыше 1450 пистолетов и револьверов, более 20 000 патронов и свыше 300 предметов холодного оружия и других опасных и взрывных устройств.
The shipment consisted of 180 AK-47s, 45 PKMs, 27 RPG-2/7s, 3 dhuunshilke, 11 zu-badeed, 16 SR-88 assault rifles, 9 M-16 rifles, 38 pistols, 200 hand grenades, 109 M-72 LAW anti-tank weapons, 9 mortars, 60 pieces of night vision equipment, and 48 boxes of a variety of ammunition.
Эта партия товара включала 180 автоматов АК-47, 45 пулеметов ПКМ, 27 гранатометов РПГ2/7, 3 танковых пулемета, 11 зенитных установок, 16 винтовок СР-88, 9 винтовок М-16, 38 пистолетов, 200 ручных гранат, 109 противотанковых установок M72 LAW, 9 минометов, 60 комплектов приборов ночного видения и 48 ящиков различных боеприпасов.
Here's the piece...
Ладно, вот пистолет.
- Give me a piece.
- Дайте мне пистолет.
Shit, where's my piece?
Где мой пистолет?
Give me your piece.
И пистолет давай.
My piece jammed. It jammed?
Мой пистолет заклинило.
She got my piece.
Она забрала мой пистолет.
That's my backup piece.
Это мой запасной пистолет.
Potin, will you bring the pieces.
Потен, давйте пистолеты.
He was carrying a piece?
У него был пистолет?
Under that, the miscellany began — a quadrant, a tin canikin, several sticks of tobacco, two brace of very handsome pistols, a piece of bar silver, an old Spanish watch and some other trinkets of little value and mostly of foreign make, a pair of compasses mounted with brass, and five or six curious West Indian shells.
Подняв костюм, мы нашли кучу самых разнообразных предметов: квадрант,[12] жестяную кружку, несколько кусков табаку, две пары изящных пистолетов, слиток серебра, старинные испанские часы, несколько безделушек, не слишком ценных, но преимущественно заграничного производства, два компаса в медной оправе и пять или шесть причудливых раковин из Вест-Индии.
Works of art, collectors' pieces and antiques Artwork and curios (collections and specimens, curios)
Предметы искусства и старины (коллекции и отдельные предметы, предметы старины)
A line item accounts for all individual items of the same type of category, for example a Jeep (4 x 4) with military radio, rather than an individual piece of equipment.
Одна позиция включает все предметы имущества одной категории, например легковой автомобиль повышенной проходимости с военным радиооборудованием, а не отдельные предметы имущества.
noun
A piece of ass, property.
Баба на случку, вещи.
Listen. You want a piece of ass?
Послушай, тебе захотелось баб?
What you find, a good piece of pussy or something?
Что, нашел себе бабу?
- I also need a piece of ass.
- Еще бы мне бабу не помешало.
I said, I also need a piece of ass.
Бабу, говорю, мне бы не помешало.
I thought jack had caught himself a nice piece.
Я думал, Джек отхватил себе охеренную бабу.
Was it that piece of ass on stage then?
Тогда это та баба, что извивалась на сцене?
I'm gonna start counting days before that side piece shows up.
Посмотрим, на какой день у тебя появится другая баба.
I still like a piece of pussy once in a while.
А мне все еще время от времени бабу хочется.
You must really want that piece of pussy bad, You come find me.
Должно быть, тебе позарез нужна эта баба, ...что нашёл меня?
Others had pieces of trees branches pushed into their vagina.
Некоторым женщинам в половые органы вводились куски веток деревьев.
Women make up the legions of piece-workers and domestic workers.
Именно женщины пополняют армию работников ручного труда и работников домашних хозяйств.
This is the first piece of legislation drafted specifically to assist such women.
Это первая законодательная инициатива, разработанная конкретно для поощрения профессиональной деятельности женщин, желающих вновь получить работу.
One specific piece of legislation allows the punishment of discrimination against women.
Одним конкретным законом допускается наказание за дискриминацию в отношении женщин.
All these pieces of legislation are critical in accelerating equality between men and women.
Все эти законы имеют решающее значение в ускорении достижения равенства между мужчинами и женщинами.
Indeed, the two pieces of legislation would together strengthen the protection of women.
Более того, эти два элемента законодательной власти вместе взятые будут укреплять систему защиты женщин.
103. The Quota Act is a major piece of legislation on the promotion of women's rights.
103. Закон о квотах представляет собой один из основных инструментов поощрения прав женщин.
This is also a groundbreaking piece of legislation that enhances women's representation in political parties and parliament.
Этот имеющий основополагающее значение закон также увеличивает представительство женщин в политических партиях и парламенте.
Women have equal access to benefits conferred by these pieces of legislation on a par with men.
Женщины наравне с мужчинами имеют доступ к пособиям, которые предоставляются в соответствии с указанными законодательными актами.
This is also a groundbreaking piece of legislation, which enhances women's representation in political parties and parliament.
Он также имеет непреходящее значение, поскольку расширяет представительство женщин в политических партиях и парламенте.
She was a fine, miniature piece of woman.
Хорошая, миниатюрная женщина.
- The woman is all of one piece. - Woman?
- Все женщины одинаковы.
Take it as a piece of advice from another woman
Позвольте дать вам совет, как женщина женщине.
Come on, woman, just a piece of tin.
Да ладно женщина, просто жестянка.
Frequently, people go to pieces listening to this.
Некоторые женщины тают, слушая эту музыку.
There are 67 pieces of mail in your slot, Henry.
Хорошо, ёпрст. Черт побери, женщина.
"I see." Leto shook his head, thinking: What a slimy piece of business. There can't be anything in it. I know my woman. "My Lord, if—"
– Понятно. Лето покачал головой: «Какая гнусность. Конечно, тут все подстроено – я-то знаю свою женщину». – Милорд, если…
And then there’s going to be a little photo shoot. This is Rita Skeeter,” he added, gesturing toward the witch in magenta robes. “She’s doing a small piece on the tournament for the Daily Prophet…”
После церемонии вас будут фотографировать. Познакомься, Рита Скитер. — Бэгмен жестом указал на женщину в алой мантии. — Она делает небольшой материал о Турнире для «Пророка».
Several pieces of legislation regarding organized crime
Несколько примеров законодательных актов об организованной преступности
The following pieces of legislation are cited by way of examples.
Ниже в качестве примера приводятся выдержки из законодательных актов.
Sketch No. 5 of Annex 2 gives an example of an end-piece, fulfilling such requirement.
Пример троса из одного куска, отвечающего такому требованию, приводится на рис. 5 в приложении 2".
This new law has been praised as one of the most progressive pieces of legislation on rape in the world.
Этот новый закон был встречен с одобрением как один из наиболее прогрессивных примеров законодательства об изнасиловании в мире.
This new law has been hailed as one of the most progressive pieces of legislation on rape in the world.
Этот новый закон был встречен с одобрением как один из примеров наиболее прогрессивного законодательного акта об изнасиловании в мире.
Just how important certain pieces of information can be is clearly demonstrated by the example of telecommunications and teleservices.
Сколь важными могут являться определенные сообщения, ясно видно на примере телекоммуникационных и телевизионных услуг.
This is the case of the "Sacred Tree" Dance of the National Dance Company, the theatre piece "The Day the Earth Stopped Moving" of the Nkulo group and others.
Это видно на примере танца под названием <<Святое дерево>>, исполняемого национальной танцевальной группой, театральной постановки под названием <<День, когда Земля прекратила движение>> группы Нкулу и с использованием других примеров.
This example of a recently added piece of information, in the State party's view, calls into question the complainant and her husband's credibility in this matter.
По мнению государства-участника, такой пример включения новой информации заставляет усомниться в правдоподобности данных, представленных автором жалобы и ее мужем.
The Children and Young Persons Act is one of the pieces of legislation which seeks to incorporate specific provisions of the CRC into domestic legislation.
Одним из примеров законодательных актов, призванных интегрировать конкретные положения КПР в национальное законодательство, является Закон о детях и подростках.
Armenian propaganda -- a piece of which we witnessed today -- is contradicted by the principle that the brighter a light is, the more easily it is snuffed out.
Армянской пропаганде -- пример действия которой вам довелось сегодня наблюдать -- можно противопоставить известное утверждение, согласно которому, чем ярче свет, тем быстрее он меркнет.
That was a nice piece of broadcasting.
Пример великолепной работы.
A fine, wonderful piece of reverse engineering.
Отличный пример тайной инженерии.
Fine piece of journalism, I thought.
Изысканный пример журналистики, я полагаю.
A better man than I am. Real dime piece.
Настоящий пример всем нам.
Brilliant piece of craftsmanship from the Koto Era.
Блестящий пример мастерства эпохи Кото.
This is a piece of professional athletic equipment.
Это пример профессионального спортивного инвентаря.
Right piece of nasty business, that is.
Вот он - правильный пример грязного бизнеса.
That's a great piece of police work, Officer Delinko.
Это прекрасный пример полицейской работы, офицер Делинко.
- Most amazing piece... of precision flying in the 20th century.
Самый яркий пример точного пилотирования в ХХ веке.
I have just the piece. Lieutenant Fitzgerald's military grade overseas cap.
Вот, к примеру, парадная фуражка лейтенанта Фитцджеральда для заграницы.
No chess pieces to move?
Никаких перемещений шахматных фигур?
I'm curious. What's the significance of the chess piece?
Каково значение шахматной фигуры?
This chess piece was red.
Это шахматная фигура была красной.
Involving these three chess pieces.
Включающим эти три шахматные фигуры.
Notice the white chess piece.
Обратите внимание на белую шахматную фигуру.
Mine loves her chess piece.
Моя же любит свою шахматную фигуру.
Because you're merely a chess piece?
Потому что ты просто шахматная фигура?
I forget where the pieces were.
Я забыл, как стояли шахматные фигуры.
I also invented two new chess pieces.
Я также изобрёл две шахматные фигуры.
A number of mines, artillery pieces and other ammunition were found, mostly on the Abkhaz side of the valley.
Определенное количество мин, артиллерийских снарядов и других боеприпасов было обнаружено в основном на абхазской стороне ущелья.
noun
What do you think of this piece of metal, blacksmith Ba Son?
Что ты думаешь об этом куске железа, кузнец Па Сон?
Yes. Every hat, one after the other is just as fabulous, and breathtaking, and a piece of art. And I think to myself, "I am so happy to be here right now."
да кажда€ шл€па, одна за другой - просто сказочны и захватывающие, и просто произведение искусства и € про себ€ подумал: € так счастлив быть сейчас тут
Straighten up that piece, Roberts.
Винтовку повыше, Робертс.
Chunjin will give you a two-piece sniper's rifle that fits nicely into a special bag.
Чун Чин передаст тебе разборную снайперскую винтовку в специальном футляре.
The three went to the side of the customs hall... took out pieces of their rifles, and quickly assembled them.
Эти трое отошли в дальний угол зала таможенного контроля, достали свои автоматические винтовки и быстро их собрали.
Purchase of 80 pieces of wagons Sgnss for a combined transport.
Закупка 80 вагонов "Sgnss" для комбинированных перевозок.
noun
For this reason it is necessary to determine and to limit the rates of hazelnut pieces in the standards.
По этой причине в стандартах необходимо определить и ограничить долю содержания кусочков ядер лещинных орехов.
That is, the proportion of debris, whether it consists of small pieces or dead satellites, is rather substantial.
Иными словами, доля мусора, состоящего из небольших кусков или отработавших спутников, является весьма значительной.
c The percentage of pieces may not exceed 0.5 per cent, 1 per cent and 2 per cent respectively in Extra Class, Class I and Class II.]
c Процентная доля кусочков среди ядер высшего, первого и второго сортов не должна превышать соответственно 0,5, 1 и 2%.]
In reviewing the US and Turkish proposals for the percentage of pieces, contained in footnote 7, the Rapporteur (Turkey) explained that these defects were technically easy to manage and control and the tolerance should therefore no be raised.
При рассмотрении предложений США и Турции в отношении процентной доли кусков, указанной в сноске 7, Докладчик (Турция) пояснил, что эти дефекты технически легко устраняются и контролируются, вследствие чего допуск следует повысить.
at least 25 hectares for agricultural and forestry holdings; 25 ares for vineyards; 15 ares for orchards; 10 ares for fruit and other plantations; 20 bee colonies; 10 pieces of poultry; fish-breeders and mush-room producers for market. 100 per cent in terms of both units covered and their output in the agricultural production.
Минимум 25 га в случае сельских и лесных хозяйств; 25 ар в случае виноградников; 15 ар в случае садов; 10 ар в случае фруктовых и иных плантаций; 20 пчелиных семей; 10 голов птицы; рыночные производители рыбы и грибов, 100% с точки зрения указанных единиц и их доли в общем объеме сельскохозяйственного производства.
I want a piece.
Я хочу долю.
Torrio gimme a piece.
Тори башляет мне долю.
I'll front your piece.
Я достану твою долю.
Give them their piece.
Дай им их долю.
About selling my piece.
Насчет продажи моей доли.
I don't get my piece?
Я получу свою долю?
- You want a piece. - I want 20%
- Вы хотите долю.
You're telling me J got a piece? !
Джей получил долю?
A very small piece.
Очень малую долю. - Это сколько?
Give you a piece of it.
Ты получишь свою долю.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test