Esempi di traduzione.
verbo
Позднее автор узнал от одного из школьных служащих, что г-н О.Т. дал инструкции охранникам не пускать его в здание гимназии.
Subsequently, the author learned from one of the employees at the school that Mr. O.T. had given instructions to the door guards not to let him in.
Солдаты разрешали поселенцам делать все, что им заблагорассудится, а верующих не пускали в мечеть.
The soldiers let the settlers do what they wanted and prevented the worshippers from going into the mosque.
Пускай эволюция отношений моей страны с Германией послужит тому примером.
Let the evolution of my country's relations with Germany serve as an example.
Не только вам, но и всем остальным хорошо известно, что у Организации Объединенных Наций нет никаких секретов, и Генеральный секретарь, конечно же, не собирается делать никаких секретов из этого совещания, проводя его в условиях повышенных мер безопасности, с охраной, не пускающей посторонних в зал.
In the United Nations, as you know, and as everybody knows, there is nothing secret, and the Secretary-General in particular is not going to make this a secret meeting held under tight security with guards not letting anybody in.
Члены семьи и коллеги не должным пускать незнакомых лиц домой или на рабочее место к журналисту.
They should not let any unknown individual enter your house or work premises.
445. Большинство домохозяйств, опрошенные в данном исследовании, относят себя к категории бедных. 59,3% опрошенных родителей указали на то, что расходы, связанные с обучением детей, им непосильны, и именно по этой причине они не пускают детей в школу.
445. Most of the households questioned in connection with this study would be classified as poor. In fact, 59.3 per cent of them indicated that the cost of educating their children was beyond their means, and this was why they did not let their children go to school.
Знание истории Северной Африки позволяет предположить, что, прежде чем пускать ракеты, следует выслушать и другое мнение.
An understanding of North African history might suggest that a second opinion be sought before letting fly the missiles.
(Катерина Ивановна уже успела создать себе эту фантазию и поверить ей слепо). Пускай, пускай этот негодный генералишка видит.
(Katerina Ivanovna had already managed to create this fantasy and believe in it blindly.) “Let him see, let that worthless runt of a general see.
Ну, так на ночь запритесь, никого не пускайте.
So, lock your door for the night and don't let anyone in.
Пускай же они радуются нашим несчастьям подальше от нас.
Let them triumph over us at a distance, and be satisfied.
Он хочет тебе сказать… в общем, пускай сам и скажет.
He’s come to tell you—well, I’ll let him do it.”
– Пускай аукцион идет своим порядком, вы не беспокойтесь.
«Just let the auction go right along, and don't worry.
verbo
Мы начинаем новый процесс, и тем самым мы пускаемся в плавание по неизведанным водам.
We are starting a new process and thus sailing through uncharted waters.
если замечала чуть-чуть хорошо одетого человека, остановившегося поглядеть, то тотчас пускалась объяснять ему, что вот, дескать, до чего доведены дети «из благородного, можно даже сказать, аристократического дома».
if she noticed an even slightly well-dressed person stopping to look, she would immediately start explaining to him that this was what the children “of a noble, one might even say aristocratic, house” had been driven to.
verbo
Увольнение детей, оказавшихся среди личного состава ВСДРК, нередко наталкивалось на препятствия, а партнеры, занимающиеся защитой детей, сталкивались с тем, что некоторые командиры ВСДРК не пускали их в смесительные центры для выявления и отфильтровывания несовершеннолетних.
The release of children present within FARDC has been frequently obstructed, and child protection partners have been denied access to brassage centres by some FARDC commanders in order to identify and separate children.
Кроме того, если это возможно, собаку не следует пускать без предварительного согласования (с присутствующими сотрудниками полиции).
Also, where possible, the release of dog should not take place without prior consultation (among attending police employees).
Если запахнет жареным, скажи ему, чтобы он пускал её в ход.
If things go south, just tell him to release it.
— отмщенья стрелу С криком пускает в цель.
"now's the time!" releasing an arrow of resentment - Kakei. animation: Masahiro Katayama
Я пускался на всякие хитрости — скажем пытался освободить запоры нижних ящиков, не открывая верхнего, для этого я извлекал из передней панели винт и шуровал в полученном отверстии проволочным крючком.
I tried all kinds of subsidiary tricks with the cabinets, such as finding out how to release the latches on the lower drawers, without opening the top drawer, by taking off a screw in front and poking around with a piece of hanger wire.
verbo
В результате этого критерии, которые должны были бы лежать в основе принятия Советом Безопасности решения об отмене санкций, превратились в подобие подвижной песчаной дюны, постоянно меняющей свою форму при любом дуновении ветра, и все это в угоду Соединенным Штатам Америки, пускающимся на различные ухищрения в попытке воспрепятствовать любым шагам Совета Безопасности в направлении отмены или ослабления введенного в отношении Ирака эмбарго.
This made the criteria on which a Security Council decision to lift the sanctions would be based look like a moving sandhill which keeps changing shape with every breath of wind that blows from any direction, but continues to serve the interests of the United States of America, which is using various manoeuvres in an attempt to obstruct any move in the Security Council to lift or ease the embargo on Iraq.
– воскликнул Гэндальф.- Но у меня нет времени на это миленькое занятие – пускать дым кольцами! Мне нужно отыскать сообщника по Приключению, которое я намереваюсь устроить. Вот только трудно найти подходящего.
said Gandalf. “But I have no time to blow smoke-rings this morning. I am looking for someone to share in an adventure that I am arranging, and it’s very difficult to find anyone.”
verbo
<<Мы пускаемся в плавание по этому новому морю потому, что здесь можно почерпнуть новые знания, обрести новые права, и обретать и использовать их надлежит на благо прогресса всех людей>>.
"We set sail on this new sea because there is new knowledge to be gained, and new rights to be won, and they must be won and used for the progress of all people."
Сейчас, когда Южная Африка пускается в плавание по новым и зачастую бурным волнам представительной демократии и попыток установить в государственном масштабе социальную справедливость, Сент-Китс и Невис вновь заявляет о своей готовности объединить свои усилия с усилиями международного сообщества с тем, чтобы оказать этой стране и ее народу необходимую поддержку в деле создания прочных демократических и социальных институтов, обеспечивающих демократию в действии для всех граждан и каждого гражданина в отдельности.
As South Africa sails the fresh and often tumultuous waters of representative democracy and attempts to institutionalize social justice, St. Kitts and Nevis reiterates its commitment to join with the international community to give that country and its people the requisite support to develop lasting democratic and social institutions to ensure that democracy does work and is seen to work for every single citizen.
Каковы бы ни были модели или уровень развития страны, страна, в которой доля нищих составляет 37 процентов, а соотношение задолженности к ВВП превышает 100 процентов, как это имеет место в Гренаде, не может быть готова пускаться в автономное плавание в открытое море без финансирования ее развития.
No matter what its growth pattern or level, a country with 37 per cent poverty and debt-to-GDP ratio of over 100 per cent -- as is the case with Grenada -- cannot be ready to sail the high seas of development financing autonomy.
Вот ты лежишь в крепости, на которой возвышается кусок старой кости, а через минуту уже пускаешь корабли на испанский галеон, прямо в кирпич.
One minute I'd be laying siege to a castle with a bit of an old bone and the next minute I'd be setting sail on a Spanish galleon towards a breeze block. - Mm.
Ты пускала лодку из листика в реку во время праздника окончания зимы.
Sailing your leaf boat on the Titas during the winter festival
И на ходу он то держался за эти «сережки», то пускал в дело костыль, то тащил его за собой на веревке. Все же матросы, которые плавали с ним прежде, очень жалели, что он уже не тот, каким был.
and he would hand himself from one place to another, now using the crutch, now trailing it alongside by the lanyard, as quickly as another man could walk. Yet some of the men who had sailed with him before expressed their pity to see him so reduced.
verbo
verbo
На международном уровне, несомненно, было бы полезно составить перечень двусторонних и многосторонних действий, которые пускали бы в ход ресурсы и которые прямо или косвенно совпадали бы с тремя темами Встречи на высшем уровне.
On the international level, it would no doubt be useful first to draw up a list of the bilateral and multilateral activities for which resources are utilized and that address the three core issues directly or indirectly.
Но как только у них отрастают когти, они пускают кровь, иногда из руки, которая кормит их.
But once their claws get long enough, they draw blood, sometimes from the hand that feeds them.
Слава богу, больше нет в моей жизни бандитов. Которые насилуют тебя в душевой. Нет придурочных тюремщиков, которые пускают тебе кровь.
Suffice to say that I'm finished with the asshole bandits of shower-room rape, and suffice to say that those swine guards won't draw blood from my ankles again.
Только в антракте. И не пускай их в гостиную.
Only at the interval, and keep them out of the drawing room.
verbo
Мы должны давать отпор оголтелым политиканам, которые играют на страхах людей и пускают в ход стереотипы ради того, чтобы получить дополнительные очки на выборах.
We must resist polarizing politicians who play on people's fears and use stereotypes to gain electoral advantage.
Вместе с тем мы считаем что международное сообщество призвано через Организацию Объединенных Наций сыграть центральную роль в том, чтобы помочь нашей стране избавиться от угрозы оружия, путем принятия более решительных мер по пресечению распространения культуры оружия, которая пускает корни в нашей стране.
However, we believe that the international community, through the United Nations, has a pivotal role to play in assisting the country to rid itself of armed threats by taking more ambitious action to curb the arms culture that is taking root in our country.
Тогда я решил, что не стоит больше притворяться, лучше я уж все скажу начистоту, только пускай и она сдержит свое слово.
So I said it wouldn't be no use to try to play it any longer, and I would just make a clean breast and tell her everything, but she musn't go back on her promise.
Играли во взрывающиеся карты, пускали последние оставшиеся у близнецов хлопушки и обезоруживали друг друга с помощью заклинаний.
They played Exploding Snap, set off the very last of Fred and George’s Filibuster fireworks, and practiced disarming each other by magic.
На Гарри от нее веяло не унынием, а мирным покоем, и он наслаждался свободой, дарованной гриффиндорским начальством всем, кто остался в Хогвартсе. Можно было на всю катушку пускать фейерверки, никого не сердя и не пугая, и, уединившись, практиковаться в поединках на волшебных палочках.
Harry found it peaceful, rather than gloomy, and enjoyed the fact that he, Hermione, and the Weasleys had the run of Gryffindor Tower, which meant they could play Exploding Snap loudly without bothering anyone, and practice dueling in private.
verbo
С 1999 года беспилотные летательные аппараты используются для непосредственного выполнения боевых задач по <<поражению цели>> с использованием лазерных маркеров для указания цели, по которой затем ведется стрельба ракетами точного наведения, пускаемыми с обычных самолетов и вертолетов.
Since 1999, remotely piloted aircraft have been used in a direct combat role for target acquisition, using laser markers to designate a target that is then attacked by precision-guided missiles discharged from conventional fixed-wing or rotary-blade aircraft.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test