Traduzione per "strike" a russo
sostantivo
- удар
- забастовка
- стачка
- коллективный бойкот
- стачечник
- находка
- мера емкости
- простирание жилы
- неожиданная удача
- открытие месторождения
- простирание пласта
- коллективный отказ
verbo
- бить
- бастовать
- ударять
- поражать
- подводить
- убирать
- разить
- ударяться
- высекать
- пускать
- подсекать
- поддавать
- спускать
- наткнуться
- чеканить
- ровнять гребком
- садануть
- искать протекции
- объявлять забастовку
- приходить в голову
- зажигаться
- производить впечатление
- раздолбать
- зажигать дугу
- достигать
- вселять
- разбирать опалубку
- сажать
- направляться
- заключать
- вымогать
- просить протекции
- биться
- выбивать
- пронизывать
- проникать
- добираться
- сражать
- ебнуть
- случайно встретить
- шантажировать
- зажигать
- находить
Esempi di traduzione.
- удар
- забастовка
- стачка
- бить
- забастовочный
- стачечный
- бастовать
- ударять
- поражать
- подводить
- убирать
- разить
- пускать
- подсекать
- спускать
- наткнуться
- объявлять забастовку
- приходить в голову
- зажигаться
- производить впечатление
- достигать
- вселять
- сажать
- направляться
- заключать
- выбивать
- пронизывать
- проникать
- сражать
- шантажировать
- находить
sostantivo
9.3.4.4.6 Definition of striking vessel and striking bow
9.3.4.4.6 Определение судна, нанесшего удар, и носа, нанесшего удар
9.3.4.4.5 Definition of striking vessel and definition of striking bow
9.3.4.4.5 Определение судна, нанесшего удар, и определение носа, нанесшего удар
2. Eritrea has not conducted any air strikes and has not violated the moratorium on air strikes.
2. Эритрея не наносила каких-либо воздушных ударов и не нарушала моратория на воздушные удары.
Some reiterated concerns over the practices of "signature strikes" and "secondary strikes" aimed at those rescuing the victims of the first drone strike, while others noted the disproportionate impact of drone strikes on individuals, including women and children.
Некоторые из них вновь заявили о своей обеспокоенности по поводу такой практики, как удары по предполагаемым террористам и "вторичные удары", направленные на тех, кто занимается спасанием жертв первого удара БПЛА; другие делегации отметили несоразмерность воздействия ударов БПЛА по отдельным лицам, включая женщин и детей.
Before the strike, the IDF made a telephone call to Mr. Abu-Askar's house warning of the strike.
177. До нанесения удара ЦАХАЛ был сделан телефонный звонок в дом гна Абу-Аскара с предупреждением об ударе.
Similar precautions to the ones implemented in the strike against the station in Deir al-Balah were used in this strike as well.
При нанесении этого удара принимались такие же меры предосторожности, как и при нанесении удара по участку в Дейр-эл-Бале.
“If you strike that dog again, I’ll kill you,” he at last managed to say in a choking voice.
– Если ты еще раз ударишь эту собаку, я убью тебя! – сказал он наконец, задыхаясь.
Only a big fly buzzed and struggled, striking with a swoop against the window.
Только жужжала и билась какая-то большая муха, ударяясь с налета об стекло.
…ready to strike at the moment he could be sure of allies… and to deliver the last Potter to them.
— Я не сомневался, он нанесет удар, когда появятся союзники… Продаст им последнего Поттера.
Jamis leaped high, feinting and striking down with his right hand, but the hand was empty.
Джамис взвился в высоком прыжке и в стремительном финте ударил правой рукой. Пустой рукой.
At the full moon, he positions himself close to victims, ensuring that he is near enough to strike.
Незадолго до полнолуния он устраивается неподалеку от своих жертв, достаточно близко, чтобы нанести быстрый удар.
Harry reached for the lamp on his bedside table, gripped it firmly in one hand, and raised it over his head, ready to strike.
Гарри взял настольную лампу, крепко сжал и поднял над головой, приготовившись ударить.
"Ten." Paul leaped lightly to the floor of the chamber, strode across to stand within striking distance of the Sardaukar spokesman.
– Десять. Пауль легко спрыгнул с подиума на пол, прошел к отвечавшему ему сардаукару и остановился на расстоянии удара.
All of them realize that, one day, amongst their many victims, there is sure to be one who rises against them and strikes back!
Каждый из них сознает, что рано или поздно среди множества их жертв наверняка появится тот, кто восстанет против них и нанесет им ответный удар!
sostantivo
An employee may not be compelled to participate in a strike, or to not participate in a strike, or to continue a strike, or to stop a strike, except as otherwise provided by law.
119.3 Работник не может быть принужден к участию в забастовке или к неучастию в забастовке, к продолжению забастовки или к прекращению забастовки, за исключением случаев, предусмотренных законом.
Right to strike and restrictions on the right to strike
Право на забастовку и ограничения права на забастовку
Strikes are regulated in more detail by the Law on Strikes.
Забастовки более подробно оговариваются в Законе о забастовках.
Declaration of a strike at workplaces where strikes are banned, and
ii) объявление забастовки на рабочих местах, где забастовки запрещены; и
Terms of exercising the right to strike include passing the decision to go on strike, setting up headquarters for the strike, the announcement of the strike, establishing a gathering venue for the strike, deciding if the strike is to be expressed by meetings of employees, an attempt to negotiate an agreement and protection of persons and property during the strike.
569. Условия осуществления права на забастовку включают принятие решения о проведении забастовки, создание забастовочного комитета, уведомление о проведении забастовки, определение места сбора для начала забастовки, если забастовка будет проходить в форме собрания работников, попытка достижения соглашения путем переговоров и обеспечение защиты людей и собственности в ходе забастовки.
(e) A solidarity strike, if the employer of the participants in such a strike, in particular in view of economic ties, is unable to influence the course or result of the strike of employees whose demands are supported by the solidarity strike.
е) забастовка солидарности, если работодатель участников такой забастовки, в частности в силу экономических связей, не в состоянии оказать влияния на ход или результат забастовки работников, требования которых поддерживаются участниками забастовки солидарности.
Labor Code provisions on the right to strike are in full accordance with the ILO directives, especially the legality of the strike, effects, strike of solidarity, which constitute the essence of the right to strike.
Положения Трудового кодекса, касающиеся прав на забастовку, полностью соответствуют требованиям МОТ, в частности, требованиям в отношении законного характера забастовки и ее последствий, а также забастовки солидарности, которые составляют основу права на забастовку.
231. The Law on Strike envisages several guarantees for the rights of employees participating in the strike, provided that the strike is organized in a manner laid down in law.
231. Закон о забастовке предусматривает ряд гарантий прав работников на участие в забастовке при условии, что забастовка организуется в соответствии с законом.
The work place (position) of an employee participating in a strike is retained during the strike.
В ходе забастовки за участвующими в забастовке работниками сохраняется рабочее место (должность).
“Record numbers of stranded holiday makers fill airports as the Spanish baggage-handlers’ strike reaches its second week—”
«В аэропортах Испании пошла вторая неделя забастовки работников багажных служб, и количество застрявших отдыхающих достигло рекордного уровня…»
“Going to try and lead the house-elves out on strike now, are you?” said George. “Going to give up all the leaflet stuff and try and stir them up into rebellion?”
— Собираешься организовать забастовку домашних эльфов? — хмыкнул Джордж. — Забросаешь их листовками и попытаешься поднять на восстание?
sostantivo
Labour legislation guarantees the right of all workers who are not self-employed to declare a strike.
Трудовое законодательство провозглашает право всех трудящихся предприятий-филиалов объявлять стачку.
If hospital, water supply and electricity workers declare a strike, minimum essential services must be provided for the population, as they are indispensable to the community (art. 362).
Если стачку проводит персонал больниц, служб водо- и электроснабжения, то в силу жизненной необходимости их услуг населению должно быть гарантировано их предоставление хотя бы в минимальном объеме (статья 362).
verbo
The guard fell, and D. continued to strike him on the head with the tube.
Охранник упал и Д. продолжал бить его по голове трубой.
Likewise, striking a student's hand with a ruler is not a sanctioned teachers' means of warning.
Точно так же бить линейкой учащегося по рукам в целях предупреждения его неправильного поведения не разрешается.
The methods of ill-treatment and torture reported included beatings with fists, police clubs, or other wooden or metal clubs; striking the victim’s head against the wall, floor or automobile; and application of electric shocks.
К числу методов жестокого обращения и пыток относится избиение кулаками, полицейскими дубинками, а также деревянными или металлическими палками; битье головой об стену, пол или автомашину; пытки электротоком.
and just as I said it, our old clock began striking.
И в то же мгновение наши старые часы начали бить.
When I was about the middle I heard the clock begin to strike, so I stops and listens;
Когда я выехал на середину реки, то услышал, как начали бить часы;
You are thinking: 'Of course one can't strike the little wretch, but one could suffocate him with a pillow, or a wet towel, when he is asleep! One OUGHT to get rid of him somehow.' I can see in your face that you are thinking that at this very second."
Вы думаете: «Положим, его не надо бить, зато задушить его можно подушкой, или мокрою тряпкою во сне, – даже должно…» У вас на лице написано, что вы это думаете, в эту самую секунду.
The decision to go on strike also defines the strike committee, which represents the interests of workers and leads the strike on their behalf.
Решением о проведении забастовки также назначается забастовочный комитет, который представляет интересы трудящихся и руководит забастовкой от их имени.
(f) Admissibility of strike action, subject to the conditions laid down in the Act;
f) допустимость забастовочных действий при соблюдении предусмотренных Законом условий;
The strike council, not MITRAB, shall be responsible for ensuring that strike procedures comply with the law.
Именно на забастовочный комитет, а не на Министерство труда, возложена обязанность обеспечить соблюдение при проведении забастовки установленных в законе условий.
The strike council shall be legally authorized to organize negotiations between the parties.
325. Забастовочный комитет в соответствии с законом уполномочен наладить переговоры между сторонами.
In practice, freedom of association is not protected and bargaining rights are acquired as a result of strike threats or strike action.
На деле гарантии профсоюзных прав отсутствуют, а право на переговоры реализуется лишь под угрозой забастовки или под воздействием собственно забастовочных действий.
Under article 388 of the labour code, the strike council shall be the authority empowered to declare a strike legal.
326. В соответствии со статьей 388 Трудового кодекса забастовочный комитет является компетентным органом, принимающим решение о законности забастовки.
On the whole, as a result of the negotiations held even while they are in progress, the strikes end successfully.
В целом в результате переговоров, проводившихся даже в ходе забастовок, завершение забастовочных действий было успешным.
130. Members of the armed forces and members of the national police may not take part in strikes.
130. Военнослужащие и сотрудники национальной полиции не имеют права участвовать в забастовочных движениях.
They'd sooner get in bed with the strike committee.
Охотно бы расцеловались с Забастовочным комитетом.
I'm in charge of the strike office right up the street.
Я тут руковожу забастовочным комитетом на этой улице.
The strike committee has banned the sale of alcohol.
Да, еще кое-что. Может слышали, забастовочный комитет запретил продажу алкоголя.
We have a fully funded strike fund, and we're going to use it.
У нас есть полностью профинансированный забастовочный фонд, и мы им воспользуемся.
Publish information about the strike committee's start... and its demands.
5. Дать в СМИ информацию об организации Межзаводского Забастовочного комитета (MKS) и опубликовать его требования.
On 31 st August at 5 pm, Mieczys³aw Jagielski and Lech Wa³êsa signed a landmark agreement between the Strike Committee and the People's Republic of Poland at the Occ.
31 августа в 17 часов в зале охраны труда... Мечислав Ягельский и Лех Валенса подписали... соглашение между правительственной комиссией и забастовочным комитетом предприятия.
In 1980, he became an adviser to the Inter-Enterprise Strike Committee in the Gdańsk Shipyards and the Solidarity movement.
В 1980 году он стал советником Межотраслевого стачечного комитета на гданьских судоверфях и движения <<Солидарность>>.
66. In 2010, the ILO Committee of Experts requested to amend section 19 of the Industrial Court Act (1976), which permitted the referral of a dispute to the court by the Minister or at one party's request with the effect of prohibiting strike action.
66. В 2010 году Комитет экспертов МОТ просил внести поправку в раздел 19 Закона о промышленном суде (1976 год), который допускает передачу спора на рассмотрение суда по решению министра или по просьбе одной из сторон при одновременном введении запрета на продолжение стачечных действий.
And at night they shot the workers, members of the strike committee, and their families.
А вечером расстреляли рабочих, членов стачечного комитета и все их семьи.
verbo
However, a certain civil servants are not allowed to strike.
Тем не менее, определенным категориям гражданских служащих не разрешается бастовать.
In July 2008, schoolteachers participated in a strike to press demands for higher salaries.
В июле 2008 года бастовали учителя, требовавшие повышения зарплаты.
However, striking workers have on several occasions been at the risk of dismissal.
Однако в ряде случаев бастовавшие рабочие сталкивались с перспективой увольнения.
If these persons were allowed to strike the administrative organ would cease to operate.
Если бы этим лицам разрешалось бастовать, полностью прекращалась бы работа административного органа.
The transportation sector stopped the strike on the third day owing to complaints from the population.
Транспортный сектор прекратил бастовать на третий день ввиду жалоб со стороны населения.
Production workers and firemen employed by the Kuwait Petroleum Corporation went on strike in 1980 and 1981.
Работники производства и пожарные Кувейтской нефтяной корпорации бастовали в 1980 и 1981 годах.
All workers are allowed to go on strike if they feel their lives are in danger, for example, in an unsafe mine, etc.
Все работники имеют право бастовать в случае, если они считают, что их жизнь находится под угрозой, например на небезопасных шахтах и т.д.
A number of strikes were held in the summer of 1991 by health services personnel in the towns of Kazanlak, Silistra, Tutrakan, etc.
В 1991 году бастовали сотрудники здравоохранительных учреждений в городах Казанлык, Силистра, Тутракан и т.д.
Soldiers and civilian employees of the armed forces or other military units of Azerbaijan may not strike.
Не могут бастовать военнослужащие и гражданские лица, служащие в Вооруженных силах и других вооруженных формированиях Азербайджанской Республики.
verbo
Finally, there is also the threat from collisions in space or debris striking the surface of the Earth.
Наконец, имеется также угроза от столкновений в космосе или от мусора, ударяющего по поверхности Земли.
First drop (using three samples): the packaging shall strike the target diagonally on the chime or, if the packaging has no chime, on a circumferential seam or an edge.
Первое падение (три образца): тара должна диагонально ударяться об испытательную площадку утором или, если она не имеет утора, кольцевым швом или краем
4 spray jet (horizontal middle of the jet strikes brush 50 mm above table directly in the brush)
4 распыленная струя (в горизонтальной плоскости середина струи, которая ударяет в щетку, приходится на точку, расположенную на 50 мм выше щеточного стола)
Second drop (using the other three samples): the packaging shall strike the target on the weakest part not tested by the first drop, for example a closure or, for some cylindrical drums, the welded longitudinal seam of the drum body
Второе падение (три оставшихся образца): тара должна ударяться об испытательную площадку наименее прочной частью, которая не испытывалась при первом падении, например затвором или, для некоторых цилиндрических барабанов, продольным сварным швом корпуса барабана
6.1.5.3.5.2 Where a packaging for solids undergoes a drop test and its upper face strikes the target, the test sample passes the test if the entire contents are retained by an inner packaging or inner receptacle (e.g. a plastics bag), even if the closure is no longer siftproof.
6.1.5.3.5.2 Если тара, предназначенная для твердых веществ, подвергается испытанию на падение и ударяется об испытательную площадку своей верхней частью, считается, что она успешно выдержала испытание в том случае, если содержимое полностью осталось во внутренней таре или внутреннем сосуде (например, пластмассовом мешке), даже если затвор уже не является непроницаемым для вещества.
65. Article 161 stipulates that: “Anyone who severely harms another person by using him as a target for any form of projectile, by striking him with a knife or any other dangerous instrument, by throwing a caustic liquid at him, by placing such liquid or any explosive material in any place with a view to harming him, or by providing him with a narcotic substance, shall be punished by a term of up to 10 years' imprisonment, to which may be added a fine of up to 10,000 rupees”.
65. Статья 161 предусматривает следующее: "Любое лицо, которое причиняет серьезный ущерб другому лицу - бросает в него различные предметы, ударяет его ножом или любым другим опасным предметом, обливает разъедающей жидкостью, размещает такую жидкость или любые взрывчатые вещества в любых местах, где они могут причинить ущерб, или снабжает его наркотическими веществами, - подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок до десяти лет, которое также может быть усилено уплатой штрафа в размере до 10 000 рупий".
verbo
Nevertheless, one of the striking features is the diversity of these rates.
Вместе с тем неодинаковость этих показателей поражает.
From Bosnia to Angola, the similarities are striking.
От Боснии до Анголы воображение поражают сходные явления.
This strikes Estonia as being anachronistic, if not wrongheaded.
Это поражает Эстонию свой анахроничностью, если не упрямым упорством.
It strikes without distinction as to class, gender, religion or race.
Она поражает независимо от социального положения, пола, религии или расы.
The disparity between Port-au-Prince and the departments is particularly striking.
Поражает, прежде всего, большое различие между Порт-о-Пренсом и департаментами.
Most striking is the visible effect of post-fire soil denudation.
Больше всего поражают видимые последствия обнажения почвы под действием огня.
But the lack of a shared strategic vision to realize that potential is striking.
Однако поражает отсутствие общего стратегического видения того, как реализовать этот потенциал.
What is striking is the absence of investigations into several complaints relating to situations such as these.
Поражает отсутствие расследований ряда жалоб в связи с подобными ситуациями9.
The case of Grenada, which was virtually obliterated, is particularly striking.
Случай Гренады, которая была практически сметена с лица земли, особенно поражает.
Indeed, there was some striking peculiarity, as it were, in Pyotr Petrovich's general appearance—namely, something that seemed to justify the appellation of “fiancé” just given him so unceremoniously.
Действительно, в общем виде Петра Петровича поражало как бы что-то особенное, а именно, нечто как бы оправдывавшее название «жениха», так бесцеремонно ему сейчас данное.
verbo
33. In summing up, the interim coordinator said that the most important task for the Group would be to develop recommendations on how to strike a balance between safety and costs.
33. Подводя итоги, временный координатор заявил, что самой важной задачей Группы будет разработка рекомендаций относительно нахождения баланса между безопасностью и расходами.
verbo
verbo
Their vicious fury strikes massively and indiscriminately and the death caused by them is gruesome.
В своей слепой ярости оно разит всех без разбора, и смерть от него ужасна.
He knew how to take advantage of every cover, to crawl on his belly like a snake, and like a snake to leap and strike.
Он умел везде найти себе укрытие, умел ползти на животе, как змея, и, как змея, внезапно нападать и разить.
verbo
I'd do one thing to disappoint him, blow a line at the Christmas pageant strike out with the bases loaded, and,uh, and, uh, afterwards, he wouldn't let me get in the car.
Рассердишь его даже мелочью: перепутал слова в рождественской пьесе, выбьешь мяч в аут, и он не пускает тебя в машину.
verbo
He does not strike me as a man who takes such things lying down.
Он не выглядит человеком, который такое спускает с рук.
You're down in the mine, you're swinging your pick, you strike gold.
Ты спускаешься в шахту, замахиваешься киркой и попадаешь в золотую жилу.
verbo
- Okay, so maybe we find out where he's staying and just happen to run into him and accidentally strike up a little convo about the nine-nine.
Ладно, тогда стоит узнать, где он остановился и "случайно" наткнуться на него и "случайно" завязать разговор о 9-9.
verbo
Demands with respect to which the strike is called
требования, в связи с которыми объявляется забастовка;
Before the signing of the Declaration of Principles, the detainees used to go on strike.
До подписания Декларации принципов заключенные объявляли забастовки.
They are also prohibited from forming trade unions or declaring a strike.
Они также не могут объединяться в профсоюзы и объявлять забастовку.
Representatives of workers have a right to strike in the following cases:
119.1 Представители трудящихся имеют право объявлять забастовку в следующих случаях:
148. There have been frequent strikes in the industries including hotels.
148. Рабочие промышленных предприятий, включая персонал гостиниц, нередко объявляют забастовки.
In this context, civil servants went on strike several times early in October 2008.
В этом контексте в начале октября 2008 года гражданские служащие несколько раз объявляли забастовки.
Doctors and nurses have gone on strike in circumstances which have led to the death of hospitalised patients.
Врачи и медицинские сестры объявляли забастовки при обстоятельствах, которые приводили к смерти госпитализированных больных.
Accordingly, MITRAB does not have jurisdiction to declare a strike legal nor keeps any official records of strikes declared legal.
327. В этой связи Министерство труда не обладает компетенцией объявлять забастовку законной и не ведет официальные списки забастовок, признанных законными.
Article 359. In accordance with the provisions of the National Constitution, all workers have the right to declare themselves on strike.
- Статья 359: Все трудящиеся имеют право объявлять забастовку в соответствии с положениями Конституции страны.
They have gone on strike, and they hide out in a remote mountain valley as America falls apart.
Они объявляют забастовку, они прячутся в далёкой горной долине, а Америка разваливается.
verbo
Did it never strike your mind that what every woman says, some women may feel? !
Неужели вам никогда не приходило в голову то, что говорят все женщины, некоторые из них могут чувствовать?
She would strike a match off her forearm... and go and tell you to dance in the front room for money.
Мать зажигает спичку о предплечье... и говорит что бы ты танцевал в гостиной за деньги.
You're running a picture on your newspaper and later on, it turns out that someone saw Croelick in Griffith Park striking a match, his lawyer will say that our witness i.d.'d Croelick from that photograph in your paper.
Если вы поместите его фотографию в своей газете, а потом окажется, что кто-то видел, как Кролик зажигал спичку в Гриффит-парке, его адвокат скажет, что наш свидетель опознал Кролика из-за фотографии в вашей газете.
verbo
You didn't strike me as a classical musician.
Вы не производите впечатление классического музыканта.
You strike me as a man of integrity, General Cavanaugh.
Вы производите впечатление цельного человека, генерал Кавано.
You don't strike me as particularly vain,so...
Вы не производите впечатление самовлюбленной особы, так что...
No, you don't strike me as a guy who misses.
Нет, вы не производите впечатление парня, который промахивается.
What parts of the museum strike him as sensual?
Какие части музея на него взгляд производят впечатление чувственных?
verbo
The need to strike a balance between strategic and operational actions, whereby the strategic actions are implemented by organizing technical workshops and expert meetings.
f) необходимости нахождения баланса между стратегическими и оперативными мерами, в рамках которых стратегические цели достигаются путем организации технических рабочих совещаний и совещаний экспертов.
While pursuing these policies, Indonesia will endeavour to strike a harmonious balance between verification, promotional activities and technical cooperation with regard to the utilization of nuclear energy.
Проводя эту политику в жизнь, Индонезия будет стремиться к тому, чтобы применительно к использованию ядерной энергии достигался гармоничный баланс между проверкой, информационным освещением и техническим сотрудничеством.
The international community should seek to strike the right balance between Haitian ownership on the one side and accountability for results on the other.
Международное сообщество должно стремиться обеспечить правильный баланс: с одной стороны, дать гаитянским властям возможность самим определять приоритеты, с другой стороны, обеспечить подотчетность за достигаемые результаты.
If one looks at the total migrant population in the Netherlands Antilles, it is striking that only 11.8 per cent attend school, as compared with 30.0 per cent of non-migrants.
Из общего числа мигрантов, проживающих на Нидерландских Антильских островах, лишь 11,8% посещают школу, в то время как этот показатель среди немигрантов достигает 30%.
The most striking feature was its perennial sea ice, which was in constant motion caused by winds and currents and could grow up to three metres thick.
Его наиболее отличительной чертой является круглогодичное наличие морского льда, который под воздействием ветров и течений находится в постоянном движении и толщина которого может достигать трех метров.
Any sound legal instrument should strike a balance between rights and obligations; this can guarantee the longevity of the legal regime by providing incentives for membership and compliance.
В любом серьезном юридическом документе должно достигаться равновесие между правами и обязанностями; это гарантирует долговечность правового режима за счет предоставления стимулов для участия в нем и для его соблюдения.
Secondly, any change must strike an appropriate balance between efficiency and representation in the bodies which govern development programmes or give policy direction to the Secretariat.
Во-вторых, в результате внесения того или иного изменения должен достигаться соответствующий баланс между эффективностью и численным составом органов, осуществляющих руководство программами развития или определяющих направление деятельности Секретариата.
The headform shall strike the test item at a speed of 24.1 km/h: this speed shall be achieved either by the mere energy of propulsion or by using an additional impelling device.
1.4.3 Модель головы должна сталкиваться с испытываемым элементом со скоростью 24,1 км/ч; указанная скорость достигается либо в результате естественного движения, либо с помощью дополнительного двигательного устройства.
Ever remember fire rain striking the ground?
Огненный дождь когда-нибудь достигал поверхности планеты?
Light waves of different lengths from the Sun strike the Earth.
Световые волны Солнца различной длины достигают Земли.
On the other side is your house, your sons, the Fjord, and the sunlight is striking the snow high on the mountains.
С другой твой дом, твои сыновья, фьорд, и солнечный свет, достигающий снег высоко в горах.
my friend, I am bleeding I've come from the Puertos de Cabra and if I were a boy and was striking this deal
мой друг, я кровоточат, я приехал от Пюертоа де Кабры и если я были мальчиком и достигали этого соглашения
A star blows up thousands of light-years away in space and produces cosmic rays which spiral through the Milky Way galaxy for millions of years until, quite by accident some of them strike the Earth penetrate this cave, reach this Geiger counter and us.
Где-то взрывается звезда, за тысячи световых лет отсюда, и производит космические лучи, которые мчатся сквозь Млечный Путь в течение миллионов лет, и совершенно случайно некоторые из них попадают в Землю, пронизывают эту пещеру и достигают счетчика Гейгера и нас.
verbo
However, now we find ourselves facing other threats, such as climate change, which strike equal fear in our hearts.
Однако теперь над нами нависли другие угрозы, такие как угроза изменения климата, и эти угрозы вселяют в наши сердца такой же страх.
Does anything strike more terror in our hearts than the determination to ignore the mechanisms of international law and peaceful dialogue as viable means of dispute settlement?
Что вселяет ужас в наши сердца больше, чем стремление игнорировать механизмы международного права и мирного диалога в качестве средств, способных урегулировать конфликт?
Economic problems and the high unemployment rate strike fear into the hearts of those who are not yet affected by them, but who live in fear that either they or other groups in society will be affected by them in the future.
Экономические проблемы и высокий уровень безработицы вселяют неуверенность в тех, кто еще не столкнулся с трудностями, однако испытывают страх перед тем, что в будущем либо они сами, либо другие группы общества окажутся затронутыми этими проблемами.
Oh, words to strike fear into the heart of any killer.
Слова, которые вселяют страх в сердце любого убийцы.
Do you think we'd still strike terror into men's hearts?
Вы думаете, мы всё ещё вселяем ужас в сердца людей?
The hyphenate that strikes fear in the hearts of women everywhere.
Иностранка всегда вселяет страх в сердца всех женщин в мире.
verbo
Now, we have a way of making sure that the resources will be there the moment disaster strikes.
Сегодня мы способны обеспечить, чтобы необходимые средства направлялись сразу же в момент возникновения стихийных бедствий.
I'm pretty sure after three strikes, you're assigned to the prison laundry room.
Я уверена, что после трех приводов направляют в тюремную прачечную.
This one here told my people you're sending in a strike team.
- Вот этот вот сказал моим людям, что вы направляете туда группу.
"Apollo! May your arm guide my spear "and strike the Greeks right in the heart."
Пока ваши руки направлять свое копье греков и пронзает сердце.
Yet Nasir and I shall not be among those striking towards mountains.
Тем не менее, мы с Назиром не будем среди тех, кто направляется к горам.
verbo
It was a question of striking the right balance.
Самое главное в этом вопросе заключается в том, что не следует впадать в крайности.
The issue remains how to strike a sensible balance between the two exigencies.
Главный вопрос попрежнему заключается в нахождении баланса между этими двумя требованиями.
In essence, the challenge is to strike a balance between organizational and development effectiveness.
В целом задача заключается в обеспечении сбалансированности между организационной эффективностью и эффективностью с точки зрения процесса развития.
A challenge is to strike the right balance between essential curative services and preventive programmes;
Задача заключается в достижении равновесия между основными лечебными услугами и программами профилактики;
The core theme of this section is how to strike a pragmatic balance between the two sets of imperatives.
Основная идея этого раздела заключается в том, как обеспечить практическую сбалансированность между двумя непременными условиями.
The challenge is to strike an appropriate balance between the right to regulate and specific and clear disciplines on DR.
Задача заключается в нахождении надлежащего баланса между правом регулировать и конкретными и четкими принципами в отношении внутреннего регулирования.
Neal's meeting with the bad guys right now to strike a deal.
Нил сейчас заключает сделку с похитителями.
Finally, truthfulness is to strike and defend without deception.
Истина заключается в бое и обороне без хитростей.
Start striking bargains with bad guys, it's the beginning of the end.
Если будем заключать сделки с плохими парнями, это начало конца.
And to sweeten the deal we'll strike, these interests we've fabricated must be given face.
Чтобы заключаемая сделка была послаще, придётся отсосать Вайомингу и Монтане.
Captain Barbossa is not a man to suffer fools nor strike a bargain with one.
Капитан Барбосса не терпит дураков и не заключает с ними сделок.
I've seen what happens when people lose their hold on law and order-- you start striking bargains with the bad guys, it's the beginning of the end.
Я видел, что бывает, когда люди лишаются закона и порядка. Если будем заключать сделки с плохими парнями, это начало конца.
The trick to making someone look like a spy is to strike just the right balance between tradecraft that's good enough to be convincing but bad enough to be detected.
Чтобы заставить кого-то казаться шпионом, весь трюк заключается в том, чтобы совершить точно сбалансированные действия, которые окажутся достаточно убедительными, но недостаточно хорошими, чтобы их смогли обнаружить.
verbo
- The thing about the underworld is, the first week, it's always a strike.
Дело в том, что первую неделю в загробном мире всегда выбиваешь страйк.
And, uh, for Alana, Caroline's gonna strike a deal for probation to protect the kids.
А для Аланы Кэролайн будет выбивать условный срок, чтобы защитить детей.
I would never have got to know that muddy, beautiful triathlete face or witnessed that awesome, highly competitive arse as you were about to get another strike.
Никогда бы не узнал этого запачканного прекрасного лица триатлонистки, или этой потрясающей попы, которая вне всякой конкуренции, когда ты выбиваешь очередной страйк.
verbo
51. Mr. Robinson (Jamaica) said that, although the issue of complementarity between the International Criminal Court and national courts was raised formally in the third preambular paragraph and other provisions, such as article 35, of the International Law Commission’s draft (A/49/10, sect. II), and although the introductory note to article 35 of the Preparatory Committee’s text (A/AC.249/1997/L.8/Rev.1) indicated that the formulation of that article represented a possible way of addressing the issue of complementarity, that issue ran through the entire draft and it was pointless, therefore, to attempt to resolve it by concentrating on one set of provisions. Instead, what was needed was to strike a balance between the various provisions of the draft.
51. Г-н РОБИНСОН (Ямайка), касаясь вопроса комплементарности Международного уголовного суда и национальных судов, говорит, что несмотря на то, что данный вопрос конкретно рассматривается в положениях статьи 3 преамбулы Проекта устава, разработанного Комиссией международного права (A/49/10 сар.II) и в других его положениях, например в статье 35, и что в вводном примечании к статье 35 представленного Подготовительным комитетом текста (A/АС/249/1997/L.8/Rev.1) должно быть указано, что содержание данной статьи является одним из возможных подходов к решению вопроса комплементарности, и что данная идея пронизывает весь текст проекта устава, и по этой причине, не представляется необходимым пытаться решить его концентрируясь исключительно на очень конкретной группе положений, наиболее целесообразным представляется достижение равновесия между различными положениями проекта Устава.
verbo
Forge me new weapons... that will strike deep and hold fast.
Изготовь гарпуны, которые летят быстро и проникают глубоко.
verbo
The coin has decided. And so, Two-Face must strike...
Монета все решила и теперь - Двуличному придется сражаться.
It would allow him to grow until he strikes against us.
Это позволит ему вырасти, стать более сильным, более опасным, и сражаться против нас.
You know, you're not exactly slaying 'em in the aisles here at Lucky Strike.
- Знаете, вы не то чтобы сражаете зрителей наповал здесь в "Лаки Страйк".
When you're competing in the tournament, you pin your opponent under the shield, a snake strikes...
Когда вы будете сражаться на турнире, прижмите своего противника щитом, змеи нападут...
Do you know what happens to vampires who strike down one of the brotherhood of the five?
Ты знаешь, что случается с вампирами которые сражают одного из Братства Пяти?
But it was not over yet: Harry sped between duelers, past atruggling prosoners, and into he Great Hall. Voldemort was in the center of the battle, and he was striking and smiting all within reach.
И все же битва еще не кончилась. Гарри, продираясь между сражающимися, прорвался наконец в Большой зал. Волан-де-Морта он увидел в самой гуще схватки. Тот в ярости крушил все, что попадалось ему на пути.
said Lupin firmly. “There is no doubt at all in my mind that his death would be proclaimed as widely as possible by the Death Eaters if it had happened, because it would strike a deadly blow at the morale of those resisting the new regime. ‘The Boy Who Lived’ remains a symbol of everything for which we are fighting: the triumph of good, the power of innocence, the need to keep resisting.”
«Да, — твердо ответил Люпин. — Я ни на минуту не сомневаюсь, что о его гибели Пожиратели смерти кричали бы на всех углах. Они не упустили бы такой случай подорвать боевой дух противников нового режима. Мальчик, Который Выжил воплощает все то, за что мы сражаемся: торжество добра, силу чистой души, необходимость продолжать сопротивление».
verbo
Well, I know it doesn't, uh, matter what I say, but based on your reports, on the occasions you saw fit to make them, Burov doesn't strike me as the kind of guy who responds to blackmail.
Знаю, не важно, что я говорю, но учитывая твои отчёты, когда ты считал нужным написать их, я не считаю Бурова человеком, которого можно будет шантажировать.
verbo
Where exactly to strike that balance, however, is a complex and contentious issue.
Вместе с тем вопрос о том, где находится эта "золотая середина", является сложным и неоднозначным.
94. The confidence-building process must strike a balance between bilateral and multilateral applications.
94. В процессе укрепления доверия необходимо находить баланс между его двусторонними и многосторонними проявлениями.
He was currently on his 86th day of hunger strike and his life was in imminent danger.
К настоящему времени он уже 86-й день продолжает голодовку, и его жизнь находится в серьезной опасности.
More importantly, they need to be able to strike an appropriate balance between economic, social and environmental concerns.
Что еще более важно, они должны находить соответствующий баланс между экономическими, социальными и экологическими задачами.
It is a situation that strikes at our universal conscience and the conscience of each and every person here today.
Это ситуация, которая вызывает возмущение всего человечества, от которой болит совесть каждого, кто находится сегодня в этом зале.
To strike out its enemies wherever they were to be found.
Уничтожать всех ее врагов, где бы они не находились.
Bolin strikes from midair, knocking Chang to the edge of the circle.
Находясь в воздухе, Болин сместил Чанга на край арены.
Yet you froth and foam, showing they strike reflective chord.
Однако ты хмуришься и злишься, выдавая, что они находят отражение в твоей душе.
He marched straight at the door now facing him, the others following close behind him, set his left hand against its cool, shining surface, raised his wand ready to strike the moment it opened, and pushed.
Вместе с друзьями, не отстающими от него ни на шаг, он направился к двери, которая теперь находилась прямо напротив. Положив левую руку на ее прохладную блестящую поверхность, он поднял палочку, чтобы его не застали врасплох, затем толкнул дверь.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test