Traduzione per "start" a russo
sostantivo
verbo
- начинать
- стартовать
- начинаться
- заводить
- вздрагивать
- пускать
- тронуться
- трогаться
- браться
- открывать
- коробиться
- вздрогнуть
- трогаться с места
- вскочить
- пускаться в путь
- привскакивать
- давать старт
- завариваться
- пускать в ход
- отправляться в путь
- начинить
- политься
- хлынуть
- расшататься
- бросаться
- встрепенуться
- вспугивать
- содрогаться
- помогать начать
- взлетать
- вылетать
- расходиться
- учреждать
Esempi di traduzione.
- начало
- старт
- запуск
- начинать
- пуск
- стартовать
- начинаться
- заводить
- толчок
- вздрагивать
- начало движения
- пускать
- взлет
- преимущество
- тронуться
- вздрагивание
- рывок
- трогаться
- браться
- отправление
- открывать
- коробиться
- вскочить
- пускаться в путь
- неожиданность
- завариваться
- пускать в ход
- отправляться в путь
- начинить
- политься
- бросаться
- помогать начать
- взлетать
- расходиться
- учреждать
sostantivo
That is all the more reason for starting now and starting quickly.
Это еще одна причина для того, чтобы начать работу в этом направлении сейчас и начать незамедлительно.
sostantivo
START WP.6 Team of Specialists on Standardization and Regulatory Techniques ("START" Team)
"СТАРТ" Группа специалистов РГ.6 по методам стандартизации и нормативного регулирования (Группа "СТАРТ")
sostantivo
(d) Weighting factors of cold start test and hot start test
d) Весовые коэффициенты для испытания при холодном запуске и испытания при горячем запуске
verbo
Another suggestion was that the provisions could start with: "The opening of tenders shall start at the time".
Согласно другому мнению, эти положения должны начинаться со слов: "Вскрытие тендерных заявок начинается в срок".
You start--you start caring about these people.
И начинаешь... Ты начинаешь переживать за этих людей.
«Why, because it IS the mumps. That's what it starts with.»
– Да потому, что это и есть свинка. С нее и начинается.
“And I haven’t even started on what he gets up to at school.”
— А о том, что он вытворяет в школе, я и не начинал еще говорить.
"Guilt starts as a feeling of failure," he reminded.
– «Вина начинается с ощущения неудачи», – напомнил граф.
“Computer, start a descent into the atmosphere and prepare for landing.”
– Компьютер, начинай снижение в атмосферу и приготовься к приземлению.
A mere memory starting to act and think for itself?
Простое воспоминание начинает думать и действовать самостоятельно?
She is already at her last gasp, but she starts kicking again.
Та уже при последних усилиях, но еще раз начинает лягаться.
sostantivo
The equivalent cold start ratio is estimated by the soak time distribution and cold start factors.
Коэффициент эквивалентности холодного пуска оценивается в зависимости от распределения времени выдерживания и коэффициентов холодного пуска.
One emergency start generator installed for 6 buildings
Установлен один резервный генератор аварийного пуска на шесть зданий
(a) From the battery to the cold start and stopping systems of the engine.
а) от аккумуляторной батареи до систем холодного пуска и остановки двигателя;
- Start-up operations of APCS automated facilities;
- проведение пуско-наладочных работ комплексов средств автоматизации АСПК;
You gotta push it in three times before you try to start it.
ѕеред пуском надо нажать на него три раза.
Well, all I have to do is press "start, " but I like to pretend.
Ну, все что нужно это нажать "Пуск", но я люблю прикидываться.
verbo
2. The process of bilateral consultations has just started.
2. Совсем недавно стартовал процесс двусторонних консультаций.
The campaign started its activities in 2010 and will continue to 2013.
Кампания стартовала в 2010 году и будет продолжаться до 2013 года.
In Tanzania the campaign has started in Tarime District, Mara Region.
В Танзании кампания стартовала в округе Тариме области Мара.
Countries which started later in the day will not find it easy to close the gap.
Странам, которые стартовали позднее, нелегко ликвидировать этот разрыв.
The first phase of the project started in 2001, involving seven cities.
Первый этап этого проекта стартовал в 2001 году и охватил семь городов.
The program started in 2007 with the establishment of genetic consultation centers throughout the country.
326.10 Программа стартовала в 2007 году с учреждения по всей стране центров медико-генетического консультирования.
The campaign was started in the Northern Region targeting children under six years and pregnant women.
Кампания, стартовавшая в Северной административной области, была направлена на детей в возрасте до шести лет и беременных женщин.
With the support of the Marrakech Process Task Force on Cooperation with Africa, implementation has started through nine projects.
При поддержке Целевой группы Марракешского процесса по сотрудничеству с Африкой осуществление этой программы стартовало с девяти проектов.
At the interregional level, the second round of negotiations for deepening and enlarging the Global System of Trade Preferences started recently.
На межрегиональном уровне недавно стартовал второй раунд переговоров по углублению и расширению Глобальной системы торговых преференций.
verbo
Young Roma often start a family at an early age.
Молодые рома нередко заводят семью в юном возрасте.
Generally the more educated couples start a pregnancy after mutual consultation.
В целом, пары с более высоким уровнем образования заводят ребенка по взаимной договоренности.
:: The "judicial path", when the case is reported to the police or when a criminal proceeding has been started.
:: "Судебная процедура", в рамках которой о преступлении сообщается в полицию или заводится уголовное дело.
The operating procedure for analysers must follow the start-up and operating instructions of the instrument manufacturer.
Процедура использования анализаторов должна соответствовать инструкциям завода-изготовителя приборов в отношении их включения и использования.
Educated girls and young women earn more money, start their families later and have fewer children.
Образованные девушки и молодые женщины зарабатывают больше денег, позже заводят семьи и меньше рожают детей.
Findings from these visits showed that the plants have started benefiting from programme inputs.
По результатам данных визитов был сделан вывод о том, что на этих заводах оказываемая в рамках программы помощь уже приносит свои плоды.
“Don’t start, Hermione,” said Harry. “If it hadn’t been for the Prince, Ron wouldn’t be sitting here now.”
— Не заводись, Гермиона, — отозвался Гарри. — Если бы не Принц, Рон не сидел бы сейчас с нами.
I climbed into it and turned the key—and it wouldn’t start. It had an automatic transmission; they had just come out and I didn’t know anything about them.
Я уселся в нее, повернул ключ в замке зажигания — не заводится. Машина оказалась снабженной системой автоматического переключения скоростей, — они тогда только-только появились, и я в них ничего не смыслил.
Then Raskolnikov related (rather dryly) his conversation with Svidrigailov, omitting Marfa Petrovna's ghosts, so as not to go into superfluous matters, and feeling disgusted at starting any conversation at all beyond the most necessary.
Затем Раскольников передал (довольно сухо) разговор свой с Свидригайловым, пропустив о призраках Марфы Петровны, чтобы не вдаваться в излишнюю материю и чувствуя отвращение заводить какой бы то ни было разговор, кроме самого необходимого.
sostantivo
This would jump start the negotiations in the framework agreed upon in 1992.
Это даст толчок переговорам в рамках, согласованных в 1992 году.
It had started violence around the country in which thousands were killed.
Они дали толчок волне насилия, охватившей всю страну, в результате чего были убиты тысячи человек.
Its goal is not only to get the debate started, but also to offer some concrete proposals.
Его цель заключается не только в том, чтобы дать толчок обсуждению, но и в том, чтобы представить ряд конкретных предложений.
These had provided a positive start for the development of future synergies between these conventions.
Они позволили дать конструктивный толчок деятельности по разработке будущих совместных мероприятий в рамках этих конвенций.
4. The Conference has started forging crucial alliances between developing and developed countries and all partners.
4. Конференция дала толчок налаживанию чрезвычайно важных союзов между развивающимися и развитыми странами и всеми партнерами.
Not only will these projects strengthen country and regional development programmes, but they will also go a long way in kick-starting the regeneration of the continent.
Эти проекты не только будут способствовать осуществлению страновых и региональных программ развития, но и дадут мощный толчок возрождению континента.
The United Nations, through the Global Compact, already has made a head start to promote more ethical, global corporate leadership.
Организация Объединенных Наций своим <<Глобальным договором>> уже дала первый толчок поощрению более этичного руководства корпорациями на глобальном уровне.
verbo
You must not start at shadows, or people will whisper about you.
Ты не должна вздрагивать от теней, иначе люди начнут шептаться о тебе.
From time to time she gave a start, moved her eyes around, recognized everyone for a moment, but her consciousness would immediately give way to delirium again.
Порой она вздрагивала, обводила кругом глазами, узнавала всех на минуту; но тотчас же сознание снова сменялось бредом.
When he watched the hairy man sleeping by the fire, head between his knees and hands clasped above, Buck saw that he slept restlessly, with many starts and awakenings, at which times he would peer fearfully into the darkness and fling more wood upon the fire.
Наблюдая за волосатым человеком, когда тот спал у костра, уткнув голову в колени и обняв ее руками, Бэк замечал, что спит он беспокойно, часто вздрагивает во сне, а просыпаясь, боязливо вглядывается в темноту и подбрасывает сучья в огонь.
Gatsby looked with vacant eyes through a copy of Clay's "Economics," starting at the Finnish tread that shook the kitchen floor and peering toward the bleared windows from time to time as if a series of invisible but alarming happenings were taking place outside.
Гэтсби невидящим взглядом скользил по страницам «Экономики» Клэя, вздрагивал, когда тяжелая финская поступь сотрясала половицы в кухне, и время от времени напряженно всматривался в мутные от дождя окна, словно там, за ними, разыгрывались незримо какие-то тревожные события.
sostantivo
The organization has started traversing this journey to a green economy.
Организация начала движение в направлении <<зеленой>> экономики.
- The first gear should only be used when starting from standstill.
- первая передача должна использоваться только для начала движения после полной остановки;
With our participation, the process of normalization of the situation and national dialogue has started in Tajikistan.
В Таджикистане при нашем участии началось движение к нормализации обстановки, национальному диалогу.
As a result, in the most modern postal administrations a movement towards deregulation has started.
В результате в большинстве современных почтовых служб началось движение в сторону дерегулирования.
At the choice of the manufacturer, these doors shall be locked manually before the start of propulsion of the vehicle.
По усмотрению изготовителя, эти двери запираются вручную до начала движения транспортного средства".
At the choice of the manufacturer, the doors shall be locked manually before the start of propulsion of the vehicle.
По усмотрению изготовителя, двери запираются вручную до начала движения транспортного средства.
His initiatives have already started to steer the course of the United Nations into new and bold directions.
Его инициативы уже положили начало движению Организации Объединенных Наций в новом и смелом направлении.
I urge the Secretary-General to start our journey down that road now and to take the first step today.
Я настоятельно призываю Генерального секретаря начать движение по этому пути уже сейчас и сделать первый шаг уже сегодня.
With an extra shovel of coal, he started up the hill.
С ещё одним вагоном угля, он начал движение по склону.
All I saw was what the cube looked like before it started to move.
Я могу лишь сказать, как выглядел куб до начала движения.
You'll never fucking guess when she'll change gear after starting.
Ты никогда не догадаешься, блядь, когда она переключит передачи после начала движения.
It's the dry season and thousands of elephants have started to travel in a desperate search for water.
Сухой сезон и тысячи слонов начали движение в отчаянном поиске воды.
And, yeah, they were a little naive, but their actions started the Civil Rights Movement.
И, да, они были немного наивны, но их действия положили начало "Движению за гражданские права".
I said will should start a movement. Saying black jobs matter, which was a joke.
Я сказал, что Уиллу нужно начать движение в поддержку рабочих мест для чёрных, что было шуткой,
If you started on a wave crest you would stay on the crest and lose all notion of it being a wave.
Начав движение на гребне волны, вы на нем и останетесь, и потеряете представление о том, что имеете дело с волной.
verbo
if she noticed an even slightly well-dressed person stopping to look, she would immediately start explaining to him that this was what the children “of a noble, one might even say aristocratic, house” had been driven to.
если замечала чуть-чуть хорошо одетого человека, остановившегося поглядеть, то тотчас пускалась объяснять ему, что вот, дескать, до чего доведены дети «из благородного, можно даже сказать, аристократического дома».
sostantivo
Significant regulatory measures have been adopted or are under preparation to reduce the environmental impacts of shipping and air transport: port- and fairway-fees now take into consideration the vessels’ environmental characteristics, and start- and landing-fees for air traffic are being reformed with environmental criteria.
Уже были приняты или в настоящее время рассматриваются соответствующие меры регулирования, направленные на сокращение негативного воздействия морских и воздушных перевозок на окружающую среду: портовые сборы и провозные платежи не учитывают экологические характеристики судов, кроме того, в настоящее время проводится работа по пересмотру экологических критериев, определяющих размеры платежей за взлет и посадку в рамках воздушных перевозок.
Before we get started how many are going to L.A. For pleasure?
До того, как мы взлетим сколько людей летят в Л.А. для отдыха?
You were the only one who knew from the start he was going to be really big.
Кроме тебя никто не догадался, что он взлетит в цене.
I convinced her there wasn't gonna be a better chance to jump-start her career.
Я убедил ее, что не будет лучшего шанса для карьерного взлета.
And once they start building that road up from London, houses are going to go sky high.
И как только начнет строительство дороги до Лондона, цена на дома взлетят до небес.
I started with a short straight line, to get to Mach 1. Then we entered a cloud formation.
На взлете я развил скорость в 1 Мах, затем мы попали в кучевые облака.
...three years in the making, many starts and stops, but today Project Manhigh finally takes to the skies.
...три года работы ...множество проб и ошибок, но сегодня проект Менхай наконец-то взлетит в небеса.
When the race starts and all those planes take off, it'll stir up a bunch of swirlies just like the Wrenches ran into in the Battle of Airway.
Когда начнётся гонка и все борты взлетят, возникнет турбулентность, подобная той, с которой мы столкнулись в Битве за небо.
Yeah, but he couldn't handle the ups and downs of the music business, so he quit, and he started med school.
Да, в те дни у него были взлеты и падения в музыкальном бизнесе, так что, он уволился и пошел учиться в мед. школу.
sostantivo
Therefore, they started the transition with an advantage.
Тем самым они имеют преимущество при таком переходе.
An assessment of these benefits is made on a regional basis, starting with the situation in Latin America.
Оценка таких преимуществ производится на региональной основе, начиная с положения в Латинской Америке.
Once this is achieved, the participants and the manager start to develop competitive advantage based on cooperation.
После выполнения этой задачи участники и управляющий приступают к достижению сравнительных преимуществ на основе сотрудничества.
Their advantages have started to be recognized but their full potential has not yet been fully grasped.
Их преимущества уже стали признавать, однако огромный потенциал таких технологий еще не вполне осознан.
If globalization demonstrates its advantages in practice, it will start a process of the creation of new jobs.
Если глобализация продемонстрирует свои преимущества на практике, это запустит процесс создания новых рабочих мест.
Harry was very relieved to find out that he wasn’t miles behind everyone else. Lots of people had come from Muggle families and, like him, hadn’t had any idea that they were witches and wizards. There was so much to learn that even people like Ron didn’t have much of a head start.
За первые несколько дней учебы Гарри с облегчением убедился в том, что он не хуже, чем другие. Очень многие школьники родились и выросли в семьях маглов и, как и он, даже понятия не имели о том, кто они такие, пока не получили письмо из Хогвартса. К тому же первокурсникам столько всего предстояло выучить, что даже Рон, родившийся в семье волшебников и кроме родителей имеющий пятерых старших братьев, не имел особого преимущества перед остальными.
This makes it all the more urgent that we get started as soon as possible.
И поэтому нам тем более экстренно необходимо как можно скорее тронуться с места.
Once the vehicle speed is zero the neutral gear will be selected and the friction clutch actuated by the driver can be connected again allowing the vehicle to start from standstill as soon as the driving cycle demands so.
Как только скорость транспортного средства достигнет нулевого значения, включают нейтральную передачу и фрикционная муфта выжатого водителем сцепления должна вновь входить в зацепление, с тем чтобы транспортное средство могло тронуться с места по поступлении команды на возобновление ездового цикла.
They get their feet wet before the dance. - Why won't it start?
Почему бы нам не попробывать тронуться?
Celebrate later, this van can move at any time. Start unloading.
Отпразднуете потом, фургон может тронуться в любую секунду.
The one thing the Renault Magnum can do is a hill-start.
Есть одна вещь, которую может сделать Рено Магнум - тронутся в гору.
Hammond, keep moving, I can't stop, I can't do hill starts any more.
Хаммонд, двигайся. Я не могу остановиться, я не смогу тронуться в гору.
But to start and move it out, it needs two.
Но всё равно, чтобы заставить его тронуться с места и вывести из порта, нужны хотя бы двое.
You can start, speed up, stop without slowing down, and, basically, you won't get squished.
Можно тронуться с места, можно останавиться на месте, сразу, и тебя особо не расплющит.
«Hooray!» they all shouted, and was starting right off; but the lawyer and the doctor sung out: «Hold on, hold on!
Все закричали «ура» и хотели было тронуться в путь, но адвокат и доктор остановили их: – Погодите, погодите!
Some days they did not make ten miles. On other days they were unable to get started at all.
В иные дни они не проходили и десяти миль, а бывало и так, что вовсе не могли тронуться с места.
sostantivo
and when it started back up again, the invisible join would be seamless except for a slight shudder.
А когда оно снова будет запущено, неосязаемые моменты сольются воедино, оставив лишь ощущение лёгкого вздрагивания.
sostantivo
The country programme built on the rationale that the country was ready to make a jump-start in terms of raising awareness and meeting unmet needs through increasing access to and the quality of reproductive health information and services.
Данная страновая программа основана на посылке о том, что страна готова сделать решительный рывок вперед в плане повышения осведомленности и удовлетворения существующих потребностей населения путем улучшения доступа к информации и услугам в области репродуктивного здоровья, а также повышения их качества.
Give him a head start. Do you have any idea how bad this is?
Дай ему рывок ты понимаешь как это плохо?
Maybe we, who knows, we'll make a big breakthrough, and we'll start analyzing in the park.
Кто знает, может быть, еще получится рывок, И мы приступим к анализу прямо в парке.
verbo
These are like the first hesitant creaks that we hear before the large wheels, bearing a heavy burden, actually start moving forward.
Их можно сравнить с тем первым неопределенным поскрипыванием, которое раздается, прежде чем большая, тяжело груженая повозка трогается с места.
Also the driving cycle and the time of clutch actuation during a shift manoeuvre (Tclutch) are loaded in order to detect vehicle starts from standstill and engage the start gear in time (Tstartgear) before the reference driving cycle speed changes from zero speed to a value above zero.
Во время ездового цикла и во время приведения в действие сцепления в ходе маневра по переключению передачи (Tclutch) учитывают также внутреннюю нагрузку, с тем чтобы выявить, когда транспортное средство начнет трогаться с места, и включить первую передачу вовремя (Tstartgear), до того как справочная скорость ездового цикла превысит нулевое значение.
Lizaveta said, still hesitant, and slowly started to leave.
— Хорошо, приду, — проговорила Лизавета, всё еще раздумывая, и медленно стала с места трогаться.
The next annoying circumstance was when an apparently strong and healthy young fellow, well dressed, and smiling, came forward to meet her on the terrace, instead of the half-dying unfortunate whom she had expected to see. She was astonished and vexed, and her disappointment pleased Colia immensely. Of course he could have undeceived her before she started, but the mischievous boy had been careful not to do that, foreseeing the probably laughable disgust that she would experience when she found her dear friend, the prince, in good health.
второе – удивление при виде совершенно на взгляд здорового, щеголевато одетого и смеющегося молодого человека, ступившего им навстречу, вместо умирающего на смертном одре, которого она ожидала найти. Она даже остановилась в недоумении, к чрезвычайному удовольствию Коли, который, конечно, мог бы отлично объяснить, еще когда она и не трогалась с своей дачи, что никто ровно не умирает и никакого смертного одра нет, но не объяснил, лукаво предчувствуя будущий комический гнев генеральши, когда она, по его расчетам, непременно рассердится за то, что застанет князя, своего искреннего друга, здоровым.
verbo
The cousin was quickly physically immobilized by some of the soldiers while the victim turned around and started running away.
Они схватили брата, а потерпевший, повернувшись, попытался убежать.
We Africans have started assuming responsibility for finding solutions to our own problems.
Мы, африканцы, стали брать на себя ответственность за решение наших собственных проблем.
We can take them starting from the middle out, inside out, upside down.
Мы можем брать их, начиная с середины, сверху вниз или снизу вверх.
Three years after we had started at Hogwarts, Albus’s brother, Aberforth, arrived at school.
Через три года после нашего поступления в Хогвартс в школе появился и брат Альбуса, Аберфорт.
“Yeah, yeah, all right,” said Ron, and he started off upstairs again.
— Да, да, согласен. — Рон поспешил остановить словоизвержение брата, и компания снова двинулась вверх.
she and I have got such an emblem started here, you can forget about your algebra! I don't understand a thing! Well, it's all nonsense;
тут, брат, у нас такая эмблема завязалась, что твоя алгебра! Ничего не понимаю!
This effectively stopped Zacharias wondering loudly whether the two Weasleys were only there because Harry liked them, and he started on Peakes and Coote instead.
После этого Захария перестал громко спрашивать, не присутствуют ли брат и сестра Уизли в команде только благодаря своей дружбе с Поттером, зато теперь он взялся за Пикса и Кута.
Starting from a dispute as to which should chop a few sticks for the fire (a dispute which concerned only Charles and Hal), presently would be lugged in the rest of the family, fathers, mothers, uncles, cousins, people thousands of miles away, and some of them dead.
Заведут, например, спор, кому из двоих, Чарльзу или Хэлу, нарубить сучьев для костра, – и тут же начнут ни к селу ни к городу поминать всю родню, отцов, матерей, дядей, двоюродных братьев и сестер, людей, которые находятся за тысячи миль, и даже тех, кто давно в могиле.
And he started from there...Why are you fidgeting? I've found out all your innermost secrets now, brother; it was not for nothing that you opened your heart to Pashenka while you were still on a family footing with her, and I'm saying it out of love now...That's just the point: an honest and sensitive man opens his heart, and the man of business listens and goes on eating—and then he eats you up.
На этом-то он и основался… Что шевелишься-то? Я, брат, теперь всю твою подноготную разузнал, недаром ты с Пашенькой откровенничал, когда еще на родственной ноге состоял, а теперь любя говорю… То-то вот и есть: честный и чувствительный человек откровенничает, а деловой человек слушает да ест, а потом и съест.
Look, brother...I don't know how to phrase it for you, but look—you know a lot about mathematics, for instance, and you're still studying it, I know...so, start teaching her integral calculus— by God, I'm not joking, I'm serious, it'll be decidedly all the same to her; she'll look at you and sigh, and so on for a whole year.
Тут, брат… Не могу я это тебе выразить, тут, — ну вот ты математику знаешь хорошо, и теперь еще занимаешься, я знаю… ну, начни проходить ей интегральное исчисление, ей-богу не шучу, серьезно говорю, ей решительно всё равно будет: она будет на тебя смотреть и вздыхать, и так целый год сряду.
sostantivo
The domestic parcels mail service started on 1 August.
Внутренняя служба почтовых отправлений приступила к функционированию 1 августа.
Table 3: Cancelled runs, starting punctuality, end point punctuality,
Таблица 3: отмененные рейсы, точность отправления, точность прибытия в конечный пункт;
The United States has in fact started to introduce, through the back door, illegal restrictions on Eritreans to obstruct remittances.
На практике Соединенные Штаты стали тайно вводить противозаконные ограничения в отношении эритрейцев, чтобы воспрепятствовать отправлению денежных переводов.
100. Gender-based and more detailed information on decision-making and power mechanisms has been started to be complied and released to the public.
100. Начаты сбор и обнародование более подробных данных в разбивке по полу о механизмах принятия решений и отправления власти.
The new routing procedures came as part of the Customs Reform and Modernization Programme, which started in April 2000.22
Новые процедуры отправления грузов являются частью программы реформы и модернизации работы таможни, которая была начата в апреле 2000 года22.
I saw the laser just before we started. It was fastened down securely.
Я видел лазер до отправления, он был надежно закреплен.
Then this is the place to start, so we all can embrace America's tomorrow!
Тогда это место – точка отправления, чтобы мы все могли принять будущее Америки!
But there was no sign of the original time machine you accidentally sent into the future that started this whole mess.
Но следов первой машины времени, случайно отправленной вами в будущее и начавшей эту неразбериху, не было.
My first obedience paper submitted almost two years ago to the Journal of Abnormal and Social Psychology is finally published in October 1963, just after I start a new job at Harvard, Assistant Professor, Department of Social Relations.
Моя первая статья, отправленная почти два года назад в журнал о пато- и социальной психологии, наконец-то вышла в октябре 1963-го, когда меня позвали работать в Гарвард в качестве доцента кафедры социальных отношений.
The whole starting point of the illness may well have been sitting right there!
Да тут, может, вся-то точка отправления болезни и сидит!
One time, when the bus was taking a long time to get started, some guy says, “Hey, Feynman! You know Japanese; tell ‘em to get going!” I said, “Hayaku!
Однажды нам пришлось очень долго дожидаться отправления автобуса и кто-то сказал мне: — Послушайте, Фейнман. Вы же знаете японский — попросите их поторопиться! Я произнес: «Хаяки! Хаяки!
verbo
The document starts by presenting a new mission statement.
Документ открывается новой формулировкой главной задачи.
:: Women often change industry when they start up business.
Женщины часто сменяют отрасль деятельности, когда открывают дело.
If a driver is reluctant to pay, militiamen will start to fire their guns indiscriminately.
Если водитель отказывается платить, боевики сразу же открывают пальбу.
Increasingly more women start and develop their own business.
134. Растет число женщин, открывающих и развивающих собственные предприятия.
With more women starting their own business or getting a job, success cases are increasing.
Все больше женщин успешно открывают собственное дело или устраиваются на работу.
Foreign women are more likely to start small businesses in some countries.
В некоторых странах малые предприятия чаще открываются женщинами-иностранками.
“They’re starting a Dueling Club!” said Seamus. “First meeting tonight!
— Открывается Дуэльный клуб! — объяснил Симус. — Сегодня первое собрание. Как раз кстати!
World trade and the world market date from the sixteenth century, and from then on the modern history of capital starts to unfold.
Мировая торговля и мировой рынок открывают в XVI столетии новую историю капитала.
But this process, considered as the sale of the linen, starts off a movement which ends with its opposite: the purchase of a Bible.
Но в качестве продажи холста этот процесс открывает собой движение, заканчивающееся противоположностью этого акта, куплей библии;
his scar was still painful, which made it hard to concentrate. “I—I think it’s started opening again whenever he loses control, that’s how it used to—”
Шрам болел, мешая сосредоточиться. — Я… я думаю, связь открывается снова, когда он теряет контроль над собой. Так было, когда…
He and Ron were getting very nervous now, though as Harry pointed out, Ron would look much less stupid than he would without a partner; Harry was supposed to be starting the dancing with the other champions.
Они с Роном совсем извелись, хотя Гарри и напоминал другу, что ему можно прийти и без девушки. А вот Гарри волей-неволей придется обзавестись какой-нибудь девушкой — ему ведь открывать бал.
From the high place they looked back westwards over the lower lands. Far away in the tumble of country that lay at the foot of the mountain was the dell from which they had started to climb the pass. Frodo’s legs ached.
с площадки, где стояли утомленные Хранители, открывались широкие предгорные дали – холмы, озерца, извилистые овраги, заросли падуба, островки дубрав… А внизу виднелась неглубокая лощина, в которой они отдыхали накануне. У Фродо отчаянно болели ноги;
verbo
Start at an electrical socket and saw through the hard surface of the drywall, and the lower layers are a lot easier.
Начните от короба розетки и пропилите наружный жесткий слой гипсокартона. Внутренние слои куда податливее.
verbo
Platoon got so inspired, we jumped up and started firing.
Взвод так воодушевился, мы вскочили и принялись палить.
At every light that shines, I jump up with a start.
Каждый луч, что сияет, заставляет меня испуганно вскочить.
and then anon Drums in his ear, at which he starts and wakes,
Но прямо в ухо вдруг она ему забарабанит - вскочит он спросонья,
She jumped up in between 'em, and she started fighting him off, trying to protect my...
Она вскочила между ними и стала с ним бороться, пытаясь защитить мою...
And now falls on her bed; and then starts up, and then on Romeo cries, and then down falls again.
То упадет в постель, то вскочит снова, вскрикнет вдруг "Ромео!" и снова падает.
abandoning the feathers of his bed, lift onto his famous horse Rocinante and started walking over the field of Montiel.
презрел негу пуховиков, вскочил на славного своего кон€ –осинанта и пустилс€ в путь по ћонтьельской равнине.
Halleck and several of the others started to rise, angry expressions on their faces.
Халлек и еще несколько человек с гневом на лицах вскочили.
One of the others who was nearest the door leaped up and started in pursuit.
Один из сидевших возле двери вскочил и пустился вдогонку.
Just before noon the phone woke me and I started up with sweat breaking out on my forehead.
Около двенадцати меня разбудил телефонный звонок, и я вскочил, как встрепанный, весь в поту.
I jumped in, and was off in a hurry. I went up-stream far enough to make the head of the island, and then started across.
Я вскочил в челнок и поскорее поднялся вверх по течению, а когда поравнялся с островом, пустился наперерез.
As Buck grew winded, Spitz took to rushing, and he kept him staggering for footing. Once Buck went over, and the whole circle of sixty dogs started up;
Бэк уже шатался. Один раз он даже упал – и все шестьдесят собак в тот же миг вскочили на ноги.
As the men around the table started to surge to their feet, Idaho 's voice boomed across the room: "Hold!"
Сидевшие за столом вскочили было на ноги, но тут прогремел голос Айдахо: – Стойте! В наступившей напряженной тишине Айдахо сказал:
The veela on the other side of the field leapt to their feet, tossed their hair angrily, and started to dance again.
На другой стороне поля прелестницы вейлы разом вскочили на ноги, яростно распушили волосы и вновь с жаром заплясали.
He gave a start, came to, raised his head, looked at the window, realized what time it was, and suddenly jumped up, pulling himself together, as if someone had torn him from the sofa.
Он вздрогнул, очнулся, приподнял голову, посмотрел в окно, сообразил время и вдруг вскочил, совершенно опомнившись, как будто кто его сорвал с дивана.
Harry jumped up as though he had received an electric shock, knocked over his chair, and started snatching anything and everything within reach from the floor and throwing it into the trunk.
Гарри вскочил, словно его ударило током, и, опрокинув стул, принялся хватать вещи с пола и как попало швырять их в чемодан.
You cross the street, you cross the Seine, you stop, you start again.
Пересекаешь улицу, пересекаешь Сену, останавливаешься, снова пускаешься в путь.
sostantivo
At this point Miss Baker said "Absolutely!" with such suddenness that I started--it was the first word she uttered since I came into the room.
Тут мисс Бейкер сказала: «Факт!» – и я даже вздрогнул от неожиданности: это было первое слово, которое она произнесла за все время.
verbo
Yeah, maybe focus on that instead of starting a whole movement.
Может сосредоточишься на этом, вместо того, чтобы заваривать эту кашу.
verbo
Our job as humans is to hold onto the thoughts of what we want, make it absolute clear in our minds what we want, from that we start to invoke one of the greatest laws in the universe and that' s the law of attraction.
Для нас, как людей, задача состоит в том, чтобы держаться мыслей о том, чего мы хотим. чтобы с ясностью видеть, чего мы хотим, и таким образом мы пускаем в ход один из величайших вселенских законов, это и есть закон притяжения.
These transports of medicines were started daily from Palestinian towns in the West Bank and waited for long hours in the hope of being allowed to enter the Gaza Strip.
Ежедневно из палестинских городов на Западном берегу отправлялись в путь машины с медикаментами, которые затем часами простаивали на границе в надежде, что их пропустят в сектор Газа.
Well, that means starting at once and traveling fast.
Хорошо. Сейчас же собираемся и отправляемся в путь.
"A well dressed man never starts out without money," says Frank.
"Хорошо одетый человек никогда не отправляется в путь без денег," сказал Франки.
And before you know it, folks are getting a big dose of the gimmies, and men start talking their hats off, and that Manischewitz Grapevine Wine spills in your ear and tells you you got a sure thing,
И новость отправляется в путь. По дороге она обрастает подробностями. Она пьянит, словно сладкое вино.
My grandmother was reading The Odyssey and The Iliad to me, so I started my journey in my fantasy, before I even knew the means of accomplishing it, but my mind and my psyche was ready for it.
Бабашка читала мне "Одиссею" и "Илиаду", и я отправлялся в путь в своих фантазиях. Тогда я ещё не знал, как путешествия совершаются, но мой разум и душа были готовы.
We are met to discuss our plans, our ways, means, policy and devices. We shall soon before the break of day start on our long journey, a journey from which some of us, or perhaps all of us (except our friend and counsellor, the ingenious wizard Gandalf) may never return.
-Мы собрались, дабы обсудить наши замыслы, средства их исполнения, а также различные способы и уловки. Мы отправляемся в путь задолго до восхода солнца, но некоторым из нас, а то и всем, возвратиться будет не суждено. Последнее не касается нашего друга и советчика – премудрого кудесника Гэндальфа. Великий миг настал.
23. All four sector headquarters are now operational, with the deployment of infantry guard units from Uruguay (at Kalemie starting 29 March); Senegal (at Kananga starting 4 April and at Mbandaka starting 27 April); Morocco (at Kisangani starting 20 April and at Goma starting 10 May); and in Kinshasa itself, with the deployment of 220 Tunisian troops on 20 May.
23. В настоящее время действуют все четыре секторальных штаба; развернуты пехотные подразделения охраны из Уругвая (в Калемие начиная с 29 марта); Сенегала (в Кананге начиная с 4 апреля и в Мбандаке начиная с 27 апреля); Марокко (в Кисангани начиная с 20 апреля и в Гоме начиная с 10 мая); и в самой Киншасе 20 мая были развернуты тунисские подразделения в составе 220 человек.
Potato: Either 1130˚C days starting at plant emergence or 70 days starting at plant emergence
Картофель: либо 1 130 градусодней по Цельсию, начиная со времени прорастания растения, либо за 70 дней, начиная со времени прорастания растения
said Uncle Vernon, starting to pace yet again, “that this Lord Thing—”
— Ты уверяешь, — сказал, снова начиная расхаживать, дядя Вернон, — что этот ваш лорд, как его там…
“If there’s anyone else here who’s not from Gryffindor,” roared Harry, who was starting to get seriously annoyed, “leave now, please!”
— Если здесь есть еще кто-нибудь с других факультетов, — заорал Гарри, начиная злиться всерьез, — уйдите сразу, пожалуйста!
“It says here she’s given you detention every evening this week, starting tomorrow,” Professor McGonagall said, looking down at Umbridge’s note again.
— Здесь говорится, что вам надо будет оставаться после уроков каждый день на этой неделе, начиная с завтрашнего, — сказала профессор Макгонагалл, снова взглянув на записку от Амбридж.
Hermione took out a list of subjects and titles she had decided to search while Ron strode off down a row of books and started pulling them off the shelves at random.
Гермиона вытащила из кармана список книг, которые она запланировала просмотреть, Рон пошел вдоль рядов, время от времени останавливаясь, наугад вытаскивая ту или иную книгу и начиная ее листать.
“I thought this belonged to that bloke Perkins at the Ministry?” he asked, starting to disentangle the pent pegs. “Apparently he didn’t want it back, his lumbago’s so bad,” said Hermione, now performing complicated figure-of-eight movements with her wand. “so Ron’s dad said I could borrow it.
— Разве она не Перкинсу принадлежит, помнишь его, он из Министерства? — спросил Гарри, начиная выпутывать из этой кучи колышки. — Да он вроде не стал просить, чтобы ее вернули, — сказала Гермиона, уже рисовавшая в воздухе какой-то сложный узор в виде восьмерок. — У него люмбаго, и папа Рона сказал, что я могу ее взять.
Further, I recall developing in my article the idea that all... well, let's say, the lawgivers and founders of mankind, starting from the most ancient and going on to the Lycurguses, the Solons, the Muhammads, the Napoleons, and so forth,[77] that all of them to a man were criminals, from the fact alone that in giving a new law they thereby violated the old one, held sacred by society and passed down from their fathers, and they certainly did not stop at shedding blood either, if it happened that blood (sometimes quite innocent and shed valiantly for the ancient law) could help them.
Далее, помнится мне, я развиваю в моей статье, что все… ну, например, хоть законодатели и установители человечества, начиная с древнейших, продолжая Ликургами, Солонами, Магометами, Наполеонами и так далее, все до единого были преступники, уже тем одним, что, давая новый закон, тем самым нарушали древний, свято чтимый обществом и от отцов перешедший, и, уж конечно, не останавливались и перед кровью, если только кровь (иногда совсем невинная и доблестно пролитая за древний закон) могла им помочь.
The starting point for “traditional” forms of equality policy is a specific problem resulting from gender inequality.
Отправной точкой "традиционных" форм политики в области равенства является конкретная проблема, возникающая в результате неравенства полов.
I'm starting to get the hang of the floor waxer.
Научился полы полировать. Вудро 94 Вечнозеленая терраса
Denethor started as one waking from a trance, and the flame died in his eyes, and he wept;
Денэтор словно очнулся, огонь погас в его глазах, полились слезы, и он промолвил:
So they dug and dug like everything; and it got awful dark, and the rain started, and the wind swished and swushed along, and the lightning come brisker and brisker, and the thunder boomed;
Они копали и копали с остервенением, а тем временем стало страх как темно, полил дождь и ветер бушевал все сильней и сильней, а молния сверкала все чаще и чаще и грохотал гром;
verbo
Some of them started throwing eggs and rocks towards the embassy building.
Некоторые ученики бросали в здание посольства яйца и камни.
At one point, the Palestinians started throwing stones and empty bottles at the marchers and police.
В определенный момент палестинцы стали бросать камни и пустые бутылки в демонстрантов и полицию.
Students were reported to have thrown stones at members of the security forces, prompting the police to start firing.
Студенты бросали камни в военнослужащих сил безопасности, провоцируя полицию к открытию огня.
The mean-spirited are jealous of him and start throwing stones at his plate, while the young man constitutes protection for the tribe.
Подлые люди завидуют ему и бросают в тарелку камни, хотя юноша обеспечивает племени защиту.
The best thing to do would be to stamp on the lot of them before they start attacking us all.
Лучше всего было бы передавить большинство из них, прежде чем они начнут бросаться на нас.
When the sled started, he floundered in the soft snow alongside the beaten trail, attacking Sol-leks with his teeth, rushing against him and trying to thrust him off into the soft snow on the other side, striving to leap inside his traces and get between him and the sled, and all the while whining and yelping and crying with grief and pain.
Когда нарты тронулись, он побежал сбоку, ныряя в рыхлом снегу, и все время старался цапнуть Соллекса или бросался на него и пробовал повалить в снег по другую сторону тропы; он делал попытки втиснуться в упряжку между Соллексом и нартами и все время скулил, визжал и лаял от боли и досады.
The organization's volunteers help to start and maintain school and household gardens (using EarthBox(R) technology), support child feeding and nutrition programmes and provide micronutrient supplementation.
Добровольцы организации помогают начать и успешно продолжать садоводческую деятельность в школе и дома (с использованием технологии EarthBox(R)), оказывают поддержку программам по передаче детям продуктов питания и предоставляют пищевые продукты, содержащие микроэлементы.
In 2004, a short term technical support was provided by UNIFEM for 3 months, where in a local consultant was hired to kick start the process, set up the secretariat, launch the report process and initiate the trainings of the Ministry staff.
В 2004 году в течение 3 месяцев оказывалась краткосрочная техническая помощь со стороны ЮНИФЕМ, в рамках которой был нанят местный консультант, помогавший начать процесс, создать секретариат и организовать обучение сотрудников министерства.
The New South Wales Department of State and Regional Development supports business women through the Women in Business Mentor and Workshop programs for participants to increase their business skills; growth strategy workshops to provide women business owners with networking opportunities and business skills; and an e-learning Women in Business initiative to help women in remote and regional locations start up businesses.
Управление по делам штата и регионального развития Нового Южного Уэльса поддерживает женщин-предпринимателей с помощью: программ делового наставничества и семинаров-практикумов, участники которых совершенствуют свои деловые навыки; семинаров по стратегиям роста, расширяющих деловые контакты женщин - владельцев компаний и развивающих их навыки; а также с помощью инициативы электронного обучения "Женщины в бизнесе", которая помогает начать собственное дело женщинам, проживающим в отдаленных районах.
verbo
It also recorded that at about the same time he had heard another aircraft start up but not take off.
В этих показаниях зафиксировано также, что примерно в то же время он слышал еще один самолет, который запустил двигатели, но взлетать не стал.
verbo
Benchmark time and cost of starting a business
Определение сроков и расходов, связанных с созданием предприятий
Deductions for production start-up and development costs;
● вычеты расходов на подготовку и освоение производства
To reduce cost she started a new enterprise,
Чтобы уменьшить расходы она основала новое предприятие,
verbo
a Proposed positions will be established starting 1 April 2002 to replace the contractual security personnel.
а Предлагаемые должности учреждаются с 1 апреля 2002 года взамен охранников, работающих по контрактам.
In addition, six new posts are to be established starting 1 January 2003 to replace the contractual security personnel.
Кроме того, с 1 января 2003 года учреждаются еще шесть новых должностей взамен охранников, работающих по контрактам.
a Proposed positions will be established starting 1 January 2003 in replacement of the contractual security personnel.
a Предлагаемые должности учреждаются с 1 января 2003 года взамен персонала службы охраны и безопасности, работающего по контрактам.
As target companies develop new products and services, venture capital firms (VCFs) finance their start-up, expansion or acquisition costs.
При освоении учреждающимися фирмами производства новых товаров и услуг венчурные компании (ВК) финансируют издержки, связанные с их созданием, расширением или приобретением активов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test