Traduction de "общество" à anglaise
nom
Exemples de traduction
- society
- company
- community
- association
- world
- life
- institution
- fellowship
- fraternal society
- presence
- assembly
- drawing room
- soc.
nom
Наряду с этим имеется значительное количество экспертных и научных ассоциаций, в частности: Общество истории культуры, Этнологическое общество, Философское общество, Социологическое общество, Славянское общество, Ассоциация исторических обществ, Ассоциация психологических обществ, Общество музеев и Ассоциация библиотечных работников, которые насчитывают свыше 6 000 членов.
There are also a large number of experts and scientific associations, namely: Society of Art Historians, Ethnological Society, Philosophy Society, Sociological Society, Slavic Society, Association of History Societies, Association of Psychology Societies, Museum Society, Association of Library Workers - counting over 6,000 members.
Регистрация обществ на основании Закона об обществах
Registration of societies under the Societies Ordinance
Американский геофизический союз, отделение лимнологии и океанографии; Океанографическое общество; Общество изучения ракообразных; Международное общество мейобентологов; Биологическое общество Вашингтона; Общество по исследованиям устья залива.
Limnology and Oceanography, American Geophysical Union, The Oceanography Society, The Crustacean Society, The International Meiobenthologist Society, The Biological Society of Washington, Gulf Estuarine Research Society
Общество коммуникаций -- это более открытое общество.
A wired or wireless society is a more open society.
:: Любое общество является обществом, основанным на знаниях.
:: All societies are knowledge societies.
79. Общество для всех -- это общество для людей всех возрастов.
79. A society for all is a society for all ages.
Итак, первая обязанность государя — защита общества от насилия других независимых обществ — постепенно требует все больше и больше расходов, по мере того как общество развивается и цивилизуется.
The first duty of the sovereign, therefore, that of defending the society from the violence and injustice of other independent societies, grows gradually more and more expensive as the society advances in civilization.
Вся промышленность данного общества в целом не может никогда выходить за пределы, определяемые размером капитала этого общества.
The general industry of the society never can exceed what the capital of the society can employ.
Несправедливо, чтобы общество в целом доставляло средства на оплату расходов, производимых в пользу одной лишь части общества.
It is unjust that the whole society should contribute towards an expense of which the benefit is confined to a part of the society.
Разумеется, в будущем обществе фондов не надо будет;
Naturally, there will be no need of reserves in the future society;
Расход для защиты общества и расход на поддержание достоинства главы государства производятся в интересах общей пользы всего общества.
The expense of defending the society, and that of supporting the dignity of the chief magistrate, are both laid out for the general benefit of the whole society.
И это для всех развитии и слоев общества.
And that is so for all levels of development and strata of society.
nom
23. Раздел 1.1: Информационная политика общества должна обеспечивать возможность свободного и необременительного доступа к информации об обществе.
Section 1.1: Company information policy should guarantee unhindered and low-cost access to information about the company.
28. 3.2 Рекомендуется, чтобы доступ акционеров к информации об обществе обеспечивал секретарь общества.
3.2 The Company Secretary should provide shareholders with access to information about the company.
484. Что касается коммерческих юридических лиц частного права, то Гражданский кодекс предусматривает их несколько организационно-правовых форм (общество с солидарной ответственностью, общество с ограниченной ответственностью, акционерное общество и др.).
484. The Civil Code recognizes several forms of commercial legal entities under private law, such as companies with joint liability, limited companies, joint-stock companies, and others.
Российское общество (продавец) обратилось в суд с иском к литовскому обществу (покупатель) о взыскании задолженности за поставленный товар.
A Russian company (the seller) lodged a claim against a Lithuanian company (the buyer) to recover money for goods delivered.
Находясь в его обществе, я не буду к этому стремиться.
When I am in company with him, I will not be wishing.
Посещение компаний в обществе художников оказалось неплохим развлечением.
It was lots of fun visiting the companies with the artists.
Возможно, она и в самом деле слишком молода, чтобы бывать в обществе.
Perhaps she is full young to be much in company.
Миссис Коллинз, я уверена, будет рада вашему обществу.
Collins will be very glad of your company, I am sure.
Гарри, в свою очередь, не считал нужным навязывать им свое общество.
Harry couldn’t see the point of forcing his company on them;
Он не пойдет ужинать, не станет обременять их своим обществом.
He would not go down to dinner; he would not inflict his company on them.
Разве вы не знаете, как мама заботится, чтобы наши друзья были всегда окружены обществом?
You know my mother’s ideas as to the necessity of constant company for her friends.
Гарри не хотелось снова оставлять Сириуса в обществе одного Кикимера;
Harry didn’t want to leave Sirius again with only Kreacher for company;
— Стало быть, вы решились бы и ввести ее в общество вашей матери и сестры?
“Meaning that you might even decide to introduce her into the company of your mother and sister?”
ее глаза шныряли по сторонам, точно она боялась, что ее заметят в этом сомнительном обществе.
she kept glancing around, as though terrified somebody she knew would see her in such company.
nom
Прежде браки по принуждению встречались чаще, и в некоторых обществах преобладали, например в индийском обществе и в некоторых африканских обществах.
Forced marriages are thought to have been more prevalent historically and more prevalent within certain communities, such as in the Indian community and in some African communities.
iv) провоцировать раздоры в австралийском обществе или в части этого общества; или
(iv) incite discord in the Australian community or in a segment of that community; or
Введение законов, не известных обществу и не соответствующих его традициям, не способствует сплочению общества.
The imposition of laws unfamiliar to the community and its traditions work against community cohesiveness.
— Чтобы ответить на этот вопрос, мне нужно знать, что означает «приемлемость для общества». Ничто не является приемлемым сразу для всех, и стало быть, необходимо знать, какой процент людей, составляющих общество и принимающих некую вещь, делает ее «приемлемой для общества».
“I need to know what you mean by ‘acceptable to the community.’ Nothing is accepted by everybody, so what percentage of the community must accept something in order for it to be ‘acceptable to the community’?”
она часто вредна для арендатора и всегда вредна для общества.
It is frequently hurtful to the tenant, and it is always hurtful to the community.
— Представители каких слоев общества появляются у Джанонни?
“What sections of the community were represented at Gianonni’s?”
Адвокат Джанонни попытался представить меня экспертом по нравственным нормам общества.
The lawyer from the defense tried to make me into an expert on community standards.
Я, конечно, добился от них точности, но у самого-то меня никаких точных цифр не имелось, поэтому я сказал: — Я считаю, что танцы полуобнаженных девушек являются приемлемыми для более чем 50 % членов общества, а стало быть, и для общества в целом.
In spite of the fact that I made them be precise, I had no precise numbers as evidence, so I said, “I believe that topless dancing is accepted by more than 50% of the community, and is therefore acceptable to the community.”
Никогда не прощу вам, что вы меня обманывали, скрыв от меня, что существует другое устройство общества, посредством коммун.
I will never forgive you for deceiving me, by concealing from me the existence of a different social order, by means of communes.
— То есть, вы бы сказали, что танцы полуобнаженных девушек для общества приемлемы, — если исходить из того, что за ними с удовольствием наблюдают представители столь многих его слоев?
“So would you say that topless entertainment is acceptable to the community, given that so many sections of it are watching it and enjoying it?”
nom
- правила внесения изменений в устав общества, создания его филиалов или слияния с другими обществами;
- The rules governing the amendment of the association's charter, the establishment of branches or merger with other associations;
Боб Джеффрис из Общества Пластика и Целлюлозы.
Bob Jeffries of the Plastics and Cellulose Association.
Американское общество врачей называет это виагрой.
This is what the American Medical Association... refers to as... Viagra.
Это устав акционерного общества для Ландермайн Констракшенс.
These are the articles of association for Landersmine Construction.
Он адвокат президента благотворительного общества Пиньинь.
He's the lawyer for the president of the Pinyin Benevolent Association.
Мы обсудим вашу речь для общества пожарников.
We're talking about your speech for the firefighter's association tonight.
В памятный день предательства Мануэля судья Миллер уехал на собрание общества виноделов, а мальчики были заняты устройством спортивного клуба, поэтому никто не видел, как Мануэль и Бэк прошли через сад, отправляясь (так думал Бэк) на обыкновенную прогулку.
The Judge was at a meeting of the Raisin Growers’ Association, and the boys were busy organizing an athletic club, on the memorable night of Manuel’s treachery. No one saw him and Buck go off through the orchard on what Buck imagined was merely a stroll.
Обе они казались довольно красивыми, получили образование в одном из лучших частных пансионов, владели двадцатью тысячами фунтов, расходуя денег больше, чем имели в своем распоряжении, привыкли вращаться в светском обществе, а потому считали себя вправе придерживаться высокого мнения о собственных персонах и низкого — о людях окружающих.
They were rather handsome, had been educated in one of the first private seminaries in town, had a fortune of twenty thousand pounds, were in the habit of spending more than they ought, and of associating with people of rank, and were therefore in every respect entitled to think well of themselves, and meanly of others.
nom
В раннем обществе, можно было затеряться в экстазе, что невозможно в нашем обществе надресированной пошлости.
In previous worlds, one could lose oneself in ecstasy which is impossible in this world of educated vulgarity.
Дарси был признан одним из самых заносчивых и неприятных людей на свете, и все хором выражали надежду на то, что он больше никогда не появится в местном обществе.
He was the proudest, most disagreeable man in the world, and everybody hoped that he would never come there again.
Но я не стремлюсь навязывать свое общество незнакомым людям. — Не объяснит ли мне ваш кузен, чем это вызвано? — спросила Элизабет, по-прежнему обращаясь к полковнику. — Может быть, он в силах назвать причину, по которой образованный и неглупый человек, к тому же принятый в обществе, не вправе рассчитывать на расширение знакомств?
but I am ill-qualified to recommend myself to strangers.” “Shall we ask your cousin the reason of this?” said Elizabeth, still addressing Colonel Fitzwilliam. “Shall we ask him why a man of sense and education, and who has lived in the world, is ill qualified to recommend himself to strangers?”
— Даже если бы их дядюшки заселили весь Чипсайд, — решительно заявил Бингли, — она не стала бы от этого менее привлекательной. — Да, но это весьма помешало бы ей выйти замуж за человека с некоторым положением в обществе, — заметил Дарси.
“If they had uncles enough to fill all Cheapside,” cried Bingley, “it would not make them one jot less agreeable.” “But it must very materially lessen their chance of marrying men of any consideration in the world,” replied Darcy.
nom
Молодые женщины, сообразно их положению в обществе, всегда требуют надлежащего внимания и надзора.
Young women should always be properly guarded and attended, according to their situation in life.
Бингли в жизни своей еще не встречал столь милого общества и таких очаровательных женщин;
Bingley had never met with more pleasant people or prettier girls in his life;
Мне особо благоприятствует мое положение в обществе, связи с семьей де Бёр и родство с вашим семейством.
My situation in life, my connections with the family of de Bourgh, and my relationship to your own, are circumstances highly in my favour;
Писатели в своих романах и повестях большею частию стараются брать типы общества и представлять их образно и художественно, – типы, чрезвычайно редко встречающиеся в действительности целиком и которые тем не менее почти действительнее самой действительности.
Authors, as a rule, attempt to select and portray types rarely met with in their entirety, but these types are nevertheless more real than real life itself.
— Меня это ничуть не удивило, — откликнулся сэр Уильям. — Благодаря моему положению в обществе я, слава богу, немного знаком с обычаями великих мира сего.
“I am the less surprised at what has happened,” replied Sir William, “from that knowledge of what the manners of the great really are, which my situation in life has allowed me to acquire.
И, обдумав характер мистера Коллинза, его образ жизни и положение в обществе, я пришла к выводу, что мои надежды на счастливую семейную жизнь ничуть не уступают надеждам почти всех людей, вступающих в брак.
and considering Mr. Collins’s character, connection, and situation in life, I am convinced that my chance of happiness with him is as fair as most people can boast on entering the marriage state.”
Дорогой сэр, принимая во внимание наше с Вами родство и занимаемое мною положение в обществе, я счел своим долгом выразить свое соболезнование по поводу печального события, о котором мы узнали только вчера, получив письмо из Хартфордшира.
I feel myself called upon, by our relationship, and my situation in life, to condole with you on the grievous affliction you are now suffering under, of which we were yesterday informed by a letter from Hertfordshire.
nom
Но если бы не было таких учреждений, то этим предметам обычно совсем не обучались бы, и как отдельные лица, так и общество в целом очень сильно чувствовало бы отсутствие этих важных отраслей образования.
But had it not been for those institutions they would not have been commonly taught at all, and both the individual and the public would have suffered a good deal from the want of those important parts of education.
nom
1970 год Избран членом общества стипендиатов Смэтса при Кембриджском университете
1970 Elected to the Smuts Fellowship of the University of Cambridge
Мы решительно призываем государства-члены содействовать дальнейшему развитию похвальной программы этого Общества.
We strongly urge Member States to contribute to the further development of this worthy fellowship programme.
Женщины. "Начо гранде" в тарелке. Ну, и общество интересных личностей.
Women nacho grande platters the fellowship of some fascinating individuals like Warren here.
Встаньте, рыцари Ку-клукс-клана. Пусть ваши братья никогда не пожалеют Что они поверили в достойность нашего общества.
Rise, knights of the Ku Klux Klan and let your brethren never regret they believed you worthy of fellowship.
Да, общество образовано Бостноским университетом, так что они хотят, чтобы оно находилось в университете.
Yeah, the funding came from B.U., so they want the fellowship to be based at the university.
Ты ведь понимаешь, что у тебя обучение по репродуктивной эндокринологии, а не студенческое женское общество, так?
You know you're doing a fellowship in reproductive endocrinology and not pledging a sorority, right?
Я сделал презентацию для общества астрономов.
I had to give a presentation for the astronomy fellowship.
Это общество для меня всё, я вылетел оттуда из-за него.
That fellowship meant everything to me, and I lost it because of him.
Международная конфедерация "Каритас интернационалис", имеющая в своем составе 164 благотворительных общества, выступает за всесторонне развитие человека на основе применения комплексного подхода, учитывающего различные аспекты благополучия человека и всех людей в экономической, социальной, политической, культурной, экологической и духовной жизни в интересах формирования справедливого и равноправного общества.
Caritas Internationalis, the global confederation of 164 Catholic charities, promotes integral human development, namely, an integral approach that takes into consideration the well-being of the person and of all people in their economic, social, political, cultural, ecological and spiritual dimensions in order to achieve a just and fraternal society.
nom
Думаете, я держу вас за приятность вашего общества?
Do you think I've promoted you for the charm of your presence?
Я не могу больше вынести и секунды в твоём обществе.
I cannot bear to be one more moment in your presence.
Ваше общество приятно, а наш разговор интересен.
I find your presence engaging and your conversation sparkling.
— Я всего лишь хотел поздороваться, — холодно произнес Трэверс, — но если мое общество вам неприятно…
“I merely sought to greet you,” said Travers coolly, “but if my presence is not welcome…”
nom
Позвольте представить вас нашему скромному обществу.
Allow me the pleasure of welcoming you to our little assembly here.
А не потому что его исполняют в неотесанном провинциальном обществе с его липкими пирогами,
Not because it is exhibited at an uncouth rural assembly with glutinous pies,
Свободы речи, общества, свободы голосования... и выбора.
Freedom of speech, of assembly, freedom to vote... to choose.
Во вторник в Лонгборне собралось большое общество.
On Tuesday there was a large party assembled at Longbourn;
Произошло это в гостях у сэра Уильяма Лукаса, у которого собралось в тот день большое общество.
It was at Sir William Lucas’s, where a large party were assembled.
Ее провели в комнату для завтрака, где собралось незерфилдское общество за исключением Джейн. Приходу Элизабет все были немало удивлены.
She was shown into the breakfast-parlour, where all but Jane were assembled, and where her appearance created a great deal of surprise.
Когда мистер Робинсон спрашивал его — нравится ли ему наше общество, не находит ли он, что в зале собралось много хорошеньких женщин и которая из них кажется ему самой красивой, он сразу же ответил на последний вопрос: «О, разумеется, старшая мисс Беннет!
Robinson’s asking him how he liked our Meryton assemblies, and whether he did not think there were a great many pretty women in the room, and which he thought the prettiest? and his answering immediately to the last question: ‘Oh! the eldest Miss Bennet, beyond a doubt;
nom
Вечером Элизабет спустилась в гостиную, где собралось остальное общество. На этот раз карточного стола не было.
and in the evening Elizabeth joined their party in the drawing-room. The loo-table, however, did not appear.
Он сказал, что можно понять, когда тонущий человек карабкается на твои плечи – кроме тех только случаев, когда это происходит в обществе, на приеме. – Пауль помедлил, чтобы дать банкиру сообразить, что последует дальше, и закончил: – В особенности же, хотел бы я добавить, тогда, когда это происходит за столом на званом обеде.
He said the drowning man who climbs on your shoulders to save himself is understandable—except when you see it happen in the drawing room." Paul hesitated just long enough for the banker to see the point coming, then: "And, I should add, except when you see it at the dinner table."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test