Traduction de "community" à russe
nom
- сообщество
- община
- общество
- общность
- объединение
- населенный пункт
- микрорайон
- общежитие
- округа
- местность
- жители микрорайона
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
- сообщество
- община
- общество
- общность
- общественный
- объединение
- населенный пункт
- микрорайон
- общежитие
- округа
- местность
nom
The Court of Justice of the European Communities (ECJ) ensures observance of Community law.
За соблюдением законов Сообщества следит Суд Европейских сообществ (СЕС).
- 11 for the Flemish Community (Community and regional powers combined);
- 11 членов от фламандского сообщества (полномочия как на уровне сообщества, так и региона);
They are the French Community Commission (COCOF), the Flemish Community Commission and the Joint Community Commission.
К ним относится Комиссия французского сообщества, Комиссия фламандского сообщества и Общая комиссия сообществ.
The ASEAN community would be achieved through the framework of the ASEAN security community, the ASEAN economic community and the ASEAN socio-cultural community.
Сообщество АСЕАН станет реальностью благодаря таким механизмам, как сообщество АСЕАН по вопросам безопасности, экономическое сообщество АСЕАН и культурно-социальное сообщество АСЕАН.
To this end, they adopted a framework for the ASEAN community through the establishment of the ASEAN Security Community, ASEAN Economic Community and ASEAN Socio-Cultural Community.
С этой целью они утвердили рамки сообщества АСЕАН посредством создания сообщества по вопросам безопасности АСЕАН, экономического сообщества АСЕАН и культурно-социального сообщества АСЕАН.
In the case of the European Community, the crucial question was whether a violation of secondary Community law by an institution of the Community triggered the international responsibility of the European Community.
Что касается Европейского сообщества, для него важнейшее значение имеет вопрос о том, влечет ли нарушение норм вторичного права Сообщества каким-либо учреждением Сообщества международную ответственность Европейского сообщества.
The judicial arm of the community is the Andean Community Tribunal of Justice.
Судебным звеном сообщества является Трибунал Андского сообщества.
The Andean Community secretariat is the investigative arm of the community.
60 Секретариат Андского сообщества является расследующим звеном Сообщества.
Given that the Court of Justice of the European Communities characterized the Community as having a legal order of its own, the prevailing view in the Community would be that such a violation did not trigger the Community's international responsibility.
Учитывая, что Суд европейских сообществ охарактеризовал Сообщество как имеющее собственный правопорядок, в Сообществе превалирует мнение, что такое нарушение не влечет международной ответственности Сообщества.
21 senators appointed from within the community councils, with 10 being appointed by the Flemish Community Council, 10 by the French Community Council and 1 by the German-speaking Community Council;
21 сенатор, назначаемый советами сообществ из числа их членов: 10 − Советом фламандского сообщества, 10 − Советом франкоязычного сообщества и 1 − Советом германоязычного сообщества;
The Wizarding community is currently in a state of open warfare.
Волшебное сообщество находится в состоянии войны.
It was natural, perhaps, that they formed their own small communities within a community.
Внутри существующих поселений естественным путем возникали маленькие магические сообщества.
I have assured the spirit community that I will not pester you for information, however.
Я, однако, заверил призрачное сообщество, что не намерен донимать тебя расспросами.
That is for the Wizarding community to decide—once they’ve read my book.”
Это должно решить сообщество волшебников — после того как оно прочитает мою книгу.
The whole Wizarding community has been screaming for my resignation for a fortnight.
В течение двух недель все волшебное сообщество с криками и воплями требовало моей отставки.
The Wizarding community is currently under threat from an organization calling itself the Death Eaters.
В настоящее время волшебному сообществу угрожает организация, называющая себя Пожирателями смерти.
We are, however, doing all we can to round up the criminals, and we beg the magical community to remain alert and cautious.
Тем не менее мы прилагаем все силы к задержанию преступников и просим волшебное сообщество проявлять бдительность и осторожность.
“Well, of course, to you it will matter enormously,” said Scrimgeour with a laugh. “But to the Wizarding community at large… it’s all perception, isn’t it?
— Нет, разумеется, лично для вас это чрезвычайно важно, — с ухмылочкой сказал Скримджер. — Но для волшебного сообщества в целом… Тут ведь все зависит от восприятия, не так ли?
said the Minister of Magic, Cornelius Fudge, this morning, “and we beg the magical community to remain calm.”
— Мы делаем все возможное, чтобы найти Блэка, — заверил утром министр магии Корнелиус Фадж. — И призываем волшебное сообщество сохранять спокойствие.
The ancient skills unique to the wizarding community must be passed down the generations lest we lose them for ever.
Древние навыки, которые выделяют волшебное сообщество из всех прочих, должны передаваться из поколения в поколение — иначе мы потеряем их навсегда.
nom
Community participation and community diversity
Участие в деятельности общины и общинное многообразие
There were two types of communes in Cameroon, rural communes and special system communes.
Он хотел бы уточнить, что в Камеруне есть два вида общин: сельские общины и общины со специальным режимом.
Community-school interaction and community participation
Взаимодействие между общинами и школами и участие общин
UNMIK reaffirms the equality of the Turkish community with the Albanian community, the Serbian community and all other communities, including the equality of their languages.
МООНК вновь подтверждает равенство турецкой общины с албанской общиной, сербской общиной и всеми другими общинами, включая и равенство их языков.
Community Liaison Assistants and community alert networks provide direct links into communities.
Помощники по связи с общинами и сети экстренного оповещения общин обеспечивают прямые контакты с общинами.
At the community level, the organization defines the components of quality of life as ownership of the community, community participation, the capacity of the community, organizational learning and accountability.
На общинном уровне организация определяет компоненты качества жизни как ответственность общины, участие общины, обучение на уровне всей общины и отчетность.
The Community Employment Group works with communities and volunteers to identify opportunities for community development and to develop community-based employment projects.
Группа обеспечения общинной занятости работает с общинами и добровольцами в целях выявления возможностей для развития общин и разработки общинных проектов обеспечения занятости.
These community schools are established and run by the communities they serve.
Общинные школы создаются и управляются общинами.
The law on communal elections/commune governance
Законодательство об общинных выборах/общинных органах власти
The Office for Religious Communities monitors the position of religious communities and keeps the register of religious communities.
Управление по делам религиозных общин наблюдает за положением в религиозных общинах и ведет реестр таких общин.
In German there are two words meaning "community", of which Engels used the one which does not denote a single community, but their totality, a system of communities.
По-немецки есть два слова: «община», из которых Энгельс выбрал такое, которое не означает отдельной общины, а совокупность их, систему общин.
The exchange of commodities begins where communities have their boundaries, at their points of contact with other communities, or with members of the latter.
Обмен товаров начинается там, где кончается община, в пунктах ее соприкосновения с чужими общинами или членами чужих общин.
We've reason to believe there are a great many such sietch communities.
У нас есть основания считать, что таких общин на планете великое множество.
But this relationship of reciprocal isolation and foreignness does not exist for the members of a primitive community of natural origin, whether it takes the form of a patriarchal family, an ancient Indian commune or an Inca state.
Однако такое отношение взаимной отчужденности не существует между членами естественно выросшей общины, будет ли то патриархальная семья, древнеиндийская община, государство инков и т.
This power struggle permeates the training, educating and disciplining of the orthodox community.
Борьба за власть пронизывает все: обучение, воспитание и правила жизни в ортодоксальной общине.
It is possible she escaped to one of the giant communities still existing in foreign mountain ranges.
Возможно, бежала за границу и была принята в одну из горных общин великанов.
Labour is socially divided in the primitive Indian community, although the products do not thereby become commodities.
В древне-идийской общине труд общественно разделен, но продукты его не становятся товарами.
If they had just two hundred and fifty such sietch communities, their population would be about five million.
Если у них хотя бы двести пятьдесят таких общин-сиетчей, то фрименское население планеты составит не менее пяти миллионов человек.
And a provincial [regional] and communal self-government of this type is far freer than, for instance, Swiss federalism, under which, it is true, the canton is very independent in relation to the Bund [i.e., the federated state as a whole], but is also independent in relation to the district [Bezirk] and the commune.
И такое провинциальное (областное) и общинное самоуправление — гораздо более свободные учреждения, чем, напр., швейцарский федерализм, где, правда, кантон очень независим по отношению к бунду» (т. е. к федеративному государству в целом), «но независим также и по отношению к уезду (бецирку) и по отношению к общине.
nom
(iv) incite discord in the Australian community or in a segment of that community; or
iv) провоцировать раздоры в австралийском обществе или в части этого общества; или
Forced marriages are thought to have been more prevalent historically and more prevalent within certain communities, such as in the Indian community and in some African communities.
Прежде браки по принуждению встречались чаще, и в некоторых обществах преобладали, например в индийском обществе и в некоторых африканских обществах.
The imposition of laws unfamiliar to the community and its traditions work against community cohesiveness.
Введение законов, не известных обществу и не соответствующих его традициям, не способствует сплочению общества.
(c) Low levels of public transfers of resources to particular members of the community and to the community as a whole.
с) низкий объем передачи государственных ресурсов отдельным членам общества и обществу в целом.
“I need to know what you mean by ‘acceptable to the community.’ Nothing is accepted by everybody, so what percentage of the community must accept something in order for it to be ‘acceptable to the community’?”
— Чтобы ответить на этот вопрос, мне нужно знать, что означает «приемлемость для общества». Ничто не является приемлемым сразу для всех, и стало быть, необходимо знать, какой процент людей, составляющих общество и принимающих некую вещь, делает ее «приемлемой для общества».
It is frequently hurtful to the tenant, and it is always hurtful to the community.
она часто вредна для арендатора и всегда вредна для общества.
“What sections of the community were represented at Gianonni’s?”
— Представители каких слоев общества появляются у Джанонни?
The lawyer from the defense tried to make me into an expert on community standards.
Адвокат Джанонни попытался представить меня экспертом по нравственным нормам общества.
In spite of the fact that I made them be precise, I had no precise numbers as evidence, so I said, “I believe that topless dancing is accepted by more than 50% of the community, and is therefore acceptable to the community.”
Я, конечно, добился от них точности, но у самого-то меня никаких точных цифр не имелось, поэтому я сказал: — Я считаю, что танцы полуобнаженных девушек являются приемлемыми для более чем 50 % членов общества, а стало быть, и для общества в целом.
I will never forgive you for deceiving me, by concealing from me the existence of a different social order, by means of communes.
Никогда не прощу вам, что вы меня обманывали, скрыв от меня, что существует другое устройство общества, посредством коммун.
A man or a community is rich, a pearl or a diamond is valuable… A pearl or a diamond is valuable as a pearl or diamond.’37
Человек или общество богаты; жемчуг или алмаз драгоценны... Жемчуг или алмаз имеют стоимость как жемчуг или алмаз”.[47]
“So would you say that topless entertainment is acceptable to the community, given that so many sections of it are watching it and enjoying it?”
— То есть, вы бы сказали, что танцы полуобнаженных девушек для общества приемлемы, — если исходить из того, что за ними с удовольствием наблюдают представители столь многих его слоев?
“Isn’t that the secret method of communication the group that called themselves Dumbledore’s Army used last year?” asked Dumbledore.
— Это не тот ли способ секретной связи, которым в прошлом году пользовалось общество, именовавшее себя «Отрядом Дамблдора»? — спросил старый волшебник.
Whatever diminishes his ability to cultivate, necessarily keeps down, below what it would otherwise have been, the most important part of the revenue of the community.
А все то, что уменьшает его способность обрабатывать землю, неизбежно понижает наиболее важную часть дохода общества.
nom
There were three options: community of property, community of acquisitions and separation of property.
Имеется три варианта: общность имущества, общность доходов и раздельность имущества.
Communities are always internally diverse and suggesting that communities have monolithic narratives must be avoided.
Общности людей обладают внутренним разнообразием, и следует избегать представления о монолитности нарративов таких общностей.
Where there is community of property, the divorce decree terminates the community and orders the division of property between the former spouses.
В случае развода и при наличии общности имущества выносятся решение о ликвидации этой общности и определение о разделе имущества между бывшими супругами.
A. Rights of the national and other ethnic communities
А. Права национальных и иных этнических общностей
The definition of the nation is that of a political community, on the grounds of a constitution, laws and citizenship, with the possibility of admitting newcomers to the community.
Определение нации увязывается с определением политической общности на основе конституции, законов и гражданства, при этом предусматривается возможность приема вновь прибывающих лиц в общность.
Traditional ties of community and solidarity can be undermined.
Она может подорвать традиционные узы общности и солидарности.
Now, this place is all about community and collaboration, so you'll be working in teams from now on.
У нас тут главное – общность и взаимопомощь. Теперь вы будете работать в командах.
One national community truly united in eternity.
Одна национальная общность... Истинно единая и великая на века.
You don't see that anymore; we've lost our communities.
Этого больше не увидишь; мы лишились нашей общности.
(Laughs) But we have a huge sense of community spirit.
Но у нас есть огромное чувство общности духа.
adjectif
Community mobilization to develop and implement community-based response
:: мобилизации общественности для разработки и осуществления мер общественного реагирования;
Address community concerns and bring the voice of the community into the public domain.
:: Работа над вопросами, волнующими общественность, и доведение общественного мнения до государственных деятелей.
Community outreach /support: the girls are encouraged to participate in youth and community activities.
iii) Участие/поддержка общественности: девочек поощряют к участию в молодежных и общественных мероприятиях.
Economics of the commons, community land management
Экономика общественной собственности, управление общественными землями
But when Lassalle, having in view such a social order (usually called socialism, but termed by Marx the first phase of communism), says that this is "equitable distribution", that this is "the equal right of all to an equal product of labor", Lassalle is mistaken and Marx exposes the mistake.
Но когда Лассаль говорит, имея в виду такие общественные порядки (обычно называемые социализмом, а у Маркса носящие название первой фазы коммунизма), что это «справедливое распределение», что это «равное право каждого на равный продукт труда», то Лассаль ошибается, и Маркс разъясняет его ошибку.
In striving for socialism, however, we are convinced that it will develop into communism and, therefore, that the need for violence against people in general, for the subordination of one man to another, and of one section of the population to another, will vanish altogether since people will become accustomed to observing the elementary conditions of social life without violence and without subordination.
Но, стремясь к социализму, мы убеждены, что он будет перерастать в коммунизм, а в связи с этим будет исчезать всякая надобность в насилии над людьми вообще, в подчинении одного человека другому, одной части населения другой его части, ибо люди привыкнут к соблюдению элементарных условий общественности без насилия и без подчинения,
Ignorance - for it has never entered the head of any socialist to "promise" that the higher phase of the development of communism will arrive; as for the greatest socialists' forecast that it will arrive, it presupposes not the present ordinary run of people, who, like the seminary students in Pomyalovsky's stories, are capable of damaging the stocks of public wealth "just for fun", and of demanding the impossible. Until the "higher"
Невежество, — ибо «обещать», что высшая фаза развития коммунизма наступит, ни одному социалисту в голову не приходило, а предвидение великих социалистов, что она наступит, предполагает и не теперешнюю производительность труда и не теперешнего обывателя, способного «зря» — вроде как бурсаки у Помяловского — портить склады общественного богатства и требовать невозможного.
And at best it is an evil inherited by the proletariat after its victorious struggle for class supremacy, whose worst sides the victorious proletariat will have to lop off as speedily as possible, just as the Commune had to, until a generation reared in new, free social conditions is able to discard the entire lumber of the state.
И в лучшем случае государство есть зло, которое по наследству передается пролетариату, одержавшему победу в борьбе за классовое господство; победивший пролетариат, так же, как и Коммуна, вынужден будет немедленно отсечь худшие стороны этого зла, до тех пор пока поколение, выросшее в новых, свободных общественных условиях, окажется в состоянии выкинуть вон весь этот хлам государственности».
For when all have learned to administer and actually to independently administer social production, independently keep accounts and exercise control over the parasites, the sons of the wealthy, the swindlers and other "guardians of capitalist traditions", the escape from this popular accounting and control will inevitably become so incredibly difficult, such a rare exception, and will probably be accompanied by such swift and severe punishment (for the armed workers are practical men and not sentimental intellectuals, and they scarcely allow anyone to trifle with them), that the necessity of observing the simple, fundamental rules of the community will very soon become a habit.
Ибо когда все научатся управлять и будут на самом деле управлять самостоятельно общественным производством, самостоятельно осуществлять учет и контроль тунеядцев, баричей, мошенников и тому подобных «хранителей традиций капитализма», — тогда уклонение от этого всенародного учета и контроля неизбежно сделается таким неимоверно трудным, таким редчайшим исключением, будет сопровождаться, вероятно, таким быстрым и серьезным наказанием (ибо вооруженные рабочие — люди практической жизни, а не сентиментальные интеллигентики, и шутить они с собой едва ли позволят), что необходимость соблюдать несложные, основные правила всякого человеческого общежития очень скоро станет привычкой.
The cities of Germany are absolutely free, they own but little country around them, and they yield obedience to the emperor when it suits them, nor do they fear this or any other power they may have near them, because they are fortified in such a way that every one thinks the taking of them by assault would be tedious and difficult, seeing they have proper ditches and walls, they have sufficient artillery, and they always keep in public depots enough for one year's eating, drinking, and firing. And beyond this, to keep the people quiet and without loss to the state, they always have the means of giving work to the community in those labours that are the life and strength of the city, and on the pursuit of which the people are supported;
Города Германии, одни из самых свободных, имеют небольшие округи, повинуются императору, когда сами того желают, и не боятся ни его, ни кого-либо другого из сильных соседей, так как достаточно укреплены для того, чтобы захват их всякому показался трудным и изнурительным делом. Они обведены добротными стенами и рвами, имеют артиллерии сколько нужно и на общественных складах держат годовой запас продовольствия, питья и топлива; кроме того, чтобы прокормить простой народ, не истощая казны, они заготовляют на год работы в тех отраслях, которыми живет город, и в тех ремеслах, которыми кормится простонародье. Военное искусство у них в чести, и они поощряют его разными мерами.
nom
A United Nations communications strategy was developed and a One United Nations Communications virtual team was established.
Разработана коммуникационная стратегия Организации Объединенных Наций, и учреждена виртуальная группа единой Организации Объединенных Наций по связи.
In 1952, ECSC ... The European Coal and Steel Community is established.
Европейское объединение угля и стали в 1952... что прибыли в Японии.
The African Union arose out of the African Economic Community set up in the 1980s.
Африканский Союз возник из Африканского Экономического Объединения, заложенного в 1980-ых.
1872... a djieien infects a mining community, leading to the mass murder of 600 souls.
1872 ... Джэйн заражает объединение горной промышленности, это привело к массовому убийству 600 душ.
And also, we have a thriving artistic community, which I know is so important to you gays.
А еще у нас тут преуспевающее творческое объединение, что, я знаю, для вас, лесбиянок, очень важно.
I've done this for 24 years, since the fall of communism, and it was always well received.
Я руковожу театром уже 24 года... Со времен Объединения Германии, и всегда все постановки проходили на "ура".
You've got to give me credit for uniting the far right, the gay community, and blacks in their dislike of me.
Вы должны дать мне бонус за объединение ультра правых, геев, и черных, они ненавидят меня.
As you can see from the handouts, it's a way of finding graphical means to communicate complex multivariable data in a format that requires the end user to have very little technical training.
Как вы можете увидеть в раздаточных материалах, этот способ графического представления означает объединение различных многомерных данных в формате, который требует от пользователя очень невысокий уровень технической подготовки.
Bernstein simply cannot conceive of the possibility of voluntary centralism, of the voluntary fusion of the proletarian communes, for the sole purpose of destroying bourgeois rule and the bourgeois state machine.
Бернштейну просто не может придти в голову, что возможен добровольный централизм, добровольное объединение коммун в нацию, добровольное слияние пролетарских коммун в деле разрушения буржуазного господства и буржуазной государственной машины.
nom
(e) Construction of education centres in municipalities and remote communities;
e) строительство образовательных центров в самых отдаленных населенных пунктах и муниципальных округах;
Efforts are being made by government to bring water to every household in major communities and pipe-borne water to all rural communities.
Правительство прилагает усилия, чтобы обеспечить водой каждое домашнее хозяйство в крупных населенных пунктах и провести водопровод во все сельские населенные пункты.
When aggregating population of communes, or establishing structural statistics, students under 25 are taken into account only in one commune
При агрегировании жителей населенных пунктов или подготовке структурированной статистики студенты в возрасте до 25 лет учитываются как жители лишь одного населенного пункта:
Increased supply at community/regional level.
Расширение предложения на уровне населенных пунктов/регионов.
Most of these supplies serve small communities.
Большинством этих источников пользуются небольшие населенные пункты.
The Commission visited several communities referred to in the allegations.
Комиссия посетила ряд населенных пунктов, упоминавшихся в утверждениях.
So far, 11 communities along the mississippi river
На данный момент, 11 населенных пунктов, находящихся вблизи реки Миссисипи
We've got the National Guard isolating us from surrounding communities as a preventative measure.
Слушай, Национальная Гвардия изолирует окрестные населенные пункты в качестве превентивной меры.
In 2009, the Pentagon requested funding from Congress to deploy 379,000 military personnel in thousands of communities across the United States.
В 2009 г. Пентагон запросил у Конгресса финансирование на то, чтобы развернуть 379000 военнослужащих в тысячах населенных пунктов по всем Соединенным Штатам.
There are people who have reported experiencing the same things that we have been experiencing, in these communities where these other bird deaths have taken place.
Есть люди, , которые сообщили о одно и то же , что мы испытывали, В этих населенных пунктах, где эти Умерли птицы произошли.
nom
Banana Kelly Community Improvement Association
Ассоциация за обустройство микрорайона <<Банана Келли>>
A community-wide redevelopment scheme linking newly created small businesses and shops, new housing and community centres using local security and mortgage financing
i. общая микрорайонная программа перепланировки территории с созданием транспортных коммуникаций между вновь созданными малыми предприятиями и магазинами, новыми жилыми зданиями и микрорайонными центрами с использованием местного страхового и ипотечного финансирования;
The development and use of Map Maker, Google's community mapping tool, were also discussed.
Кроме того, обсуждался вопрос о разработке корпорацией "Google" инструмента картографического обслуживания микрорайонов "Map Maker" (<<Картограф>>).
They are not projects. It's going to be a community as soon as I get the rest of the funding and we start our construction.
Это не просто здание, здесь будет микрорайон как только появится спонсор, я сразу займусь застройкой.
Adam Clayton Powell, Shirley Chisholm complexes will be vibrant communities reflecting the change that's gonna keep Harlem black and us in the green.
Адам Клэйтон Пауэлл, Ширли Чишолм будут частью микрорайонов, которые изменят все, и тогда Гарлем останется чёрным, а мы будем купать в деньгах.
These arrests were made with information given by the residents of the Bitterman Projects, at their own risk, with no promise of reward, other than full NYPD cooperation in restoring law and order to their community.
Эти аресты были проведены в результате обработки информации, полученной от одного жителя микрорайона домов Биттермана, который рискуя своей жизнью и не требуя какой-либо награды, кроме как помощи от полиции города Нью-Йорка чтобы помочь восстановить закон и порядок в этом районе.
nom
Examples include both communal living units (hostels and monasteries) and other institutions such as universities.
В качестве примеров можно привести единицы совместного проживания (общежития и монастыри) и другие учреждения, такие, как университеты.
the nature of the site (consulate or private residence, synagogue, mosque, educational institution, hostel or community centre, and so on).
характера охраняемых объектов (консульств или частных жилищ, синагог, мечетей, школьных учреждений, приютов, общежитий и т.д.).
We've talked to everyone in the community and monitor their premises.
- Мы поговорили со всеми в общежитии и проверили их комнаты.
That year, uh, Hurricane Schmidt did-did demolish - a number of beach communities. - Right.
В том году Ураган Шмидт реально снёс несколько пляжных общежитий.
I just mean that now that Professor McLaughlin's leaving, and your commune...
Я имею в виду теперь – когда профессор МакЛафлин уходит, и твое общежитие...
Well, you don't really want a communal naked guy, nowadays, you know, it's too sketchy.
Ну, кому в наши дни нужен голый парень из общежития, знаешь, это ж так примитивно.
nom
130. Each commune constitutes an electoral district.
130. Каждая коммуна образует избирательный округ.
Mr. Wedley likes to know... what is going on in his community.
Мистер Уэдли всегда хочет знать... что происходит в округе.
need this school... our community really needs this school, and I need this school.
Нашему округу очень нужна эта школа. И мне она нужна.
Commerce brought 'em here, even though the community didn't want us.
Сюда их привела торговля, несмотря на то, что округа не хотела иметь с нами дел.
The Commune was formed of the municipal councillors, chosen by universal suffrage in the various wards of the town, responsible and revocable at any time.
…«Коммуна образовалась из выбранных всеобщим избирательным правом по различным округам Парижа городских гласных. Они были ответственны и в любое время сменяемы.
nom
They are used to the full extent in rural communities.
Они в полной мере используются в сельской местности.
Its abuse in rural communities is common.
Широко распространено злоупотребление этими веществами в сельской местности.
(a) Women in Leadership Positions in Rural Communities
a) Представленность женщин на руководящих должностях в сельской местности
The practice was especially widespread in rural communities.
Особо широкое распространение эта практика получила в сельской местности.
1. The equality of rights of women and men in rural communities
1. Равенство прав женщин и мужчин в сельской местности
I'm the caseworker for a number of kids in that community.
Я занимаюсь многими детьми в той местности.
Why has he bought up nearly every business in our community?
Почему он купил почти каждое предприятие в этой местности?
He believed he could communicate with the town's local legend, the supposed bogeywoman of the countryside...
Он верил, что смог связаться с местной городской легендой, так называемой "Буги-Женщиной сельской местности".
Our health care outreach program has reduced pink eye in the rural community by 30%... to 70%.
Наша программа по внебольничной помощи снизила уровень конъюнктивита в сельской местности на 30%... До 70%.
Toll roads on interstate highways nation-wide are walling off - exit ramps to small towns and rural communities and are creating - ghost-towns by design.
Платные дороги на автомагистралях между штатами по всей стране отрезают съезды к небольшим городам и сельским хозяйствам, создавая заброшенные города и местности.
They were dividing the Unites States up into little compartments - in which they would rip out roads, which they would rip out - whole communities and put them back in the wilderness.
Они делили США на небольшие ячейки, между которыми разорвали все дороги, все связи, и превратили сельскую местность в дикие земли.
Without an extensive foreign market they could not well flourish, either in countries so moderately extensive as to afford but a narrow home market or in countries where the communication between one province and another was so difficult as to render it impossible for the goods of any particular place to enjoy the whole of that home market which the country could afford.
Не имея обширного внешнего рынка, она не может процветать в небольших странах, представляющих собою слишком ограниченный внутренний рынок, или в таких странах, где сообщение между провинциями так затруднительно, что это делает невозможным для товаров одной местности пользоваться всем тем внутренним рынком, каким может служить вся страна.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test