Ejemplos de traducción
- cover
- embrace
- span
- comprise
- grasp
- envelop
- sweep
- encircle
- comprehend
- grip
- seize
- penetrate
- blanket
- pervade
- overcome
- lap
- come
verbo
На нем была черная куртка в обтяжку, такие же брюки, лишь слегка расклешенные внизу, и мягкие низкие башмаки, охватывающие маленькие ступни.
He wore a tight-fitting black tunic and snug trousers with a suggestion of bell at the bottom. Soft-soled slippers covered his small feet.
verbo
Это особенно касается условий, охватывающих адаптивное управление.
This is particularly true in an environment that embraces adaptive management.
Деятельность в этой области охватывает две широкие концепции.
This outreach embraces two broad concepts.
Проверка результативности работыa охватывает следующее:
Performance auditinga embraces the following:
Это естественно охватывает урегулирование имеющихся у нас двусторонних разногласий.
This naturally embraces the settlement of all bilateral differences.
Эти варианты охватывают целый ряд целей и предусматривают различные расходы.
The options embrace a range of ambition and cost.
Эта программа также охватывает стандарты управления метаданными.
This programme also embraces standards for managing metadata.
Выстроенная система охватывала следующие области:
The built system has embraced the following fields:
Они должны охватывать передачу экологически безопасной технологии.
They should embrace transfer of ecologically sound technology.
Это шоу охватывает и мужскую и женскую стороны
It's a show about embracing both the male and the female sides.
Наука - это общее дело, которое охватывает множество культур и поколений.
Science is a collective enterprise that embraces many cultures and spans the generations.
В настоящее время, она слишком догматична и не охватывает альтернативные теории.
At the moment it's somewhat dogmatic and non-embracing of competing theories.
Наследие, которое охватывает всех нас, тех, кому повезло знать его.
A legacy that embraces all of us who were lucky enough to have known him.
Либеральные Демократы - единственная партия, которая охватывает новую Британию.
The Liberal Democrats are the only party truly embracing a new Britain.
verbo
Такое предоставление образования охватывает первые три уровня системы образования.
This provision spans the first three levels of the education system.
В комплексе их деятельность охватывает все аспекты деятельности человека.
Together, they span the entire range of human activity.
a Некоторые мероприятия могут охватывать оба этапа.
a For some of the activities may span over the two phases.
Он должен охватывать первоначально трехгодичный период.
The PRSP should span an initial three-year time frame.
Нынешние переговорные позиции охватывают широкий круг подходов.
The current negotiating positions spanned a wide range of approaches.
Ее программы в настоящее время охватывают 15 арабских государств.
Its programmes currently span 15 Arab countries.
Наша территория теперь включает 849 населенных миров, охватывает 5 000 парсек.
Our territory now includes 849 inhabited worlds spanning 5, 000 parsecs.
Мы выбрали формы, которые охватывают все человеческое разнообразие.
We took on forms that span the entire human spectrum.
Блокпосты, осмотр территории, охватывающий все три области.
Roadblocks, aerial search spanning the Tristate Area.
Они охватывают десятилетия, и их нужно проявить прямо сейчас!
Spanning decades, and they need to be developed right now!
- Нужно выпустить альбом, охватывающий всю твою музыкальную карьеру.
Gonna produce an album, spanning your entire musical career.
Вся эта страсть, и романтика, и любовь, охватывающие вечность.
It's all passion and romance and love that spans eternity.
РАНЕЕ В "ИМПЕРИИ" - Я выпущу альбом, охватывающий всю твою карьеру.
I'm gonna produce an album spanning your entire musical career.
verbo
Они охватывают следующие аспекты профессиональной этики медицинских работников:
With regard to ethics, they comprise:
verbo
Во-первых, Канада глубоко разочарована тем, что Конференция государств - участников Конвенции о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия, которые могут считаться наносящими чрезмерные повреждения или имеющими неизбирательное действие, по рассмотрению действия Конвенции не достигла того, что буквально было уже в наших руках: существенного расширения охвата Конвенции таким образом, чтобы она охватывала внутренние конфликты, запрещала и ограничивала бы применение наземных мин, особенно мин противопехотных, и включала бы в себя положения, регулирующие поставки такого оружия, а также соответствующий механизм для проверки ее выполнения.
First, Canada is deeply disappointed that the Review Conference of the States Parties to the Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons Which May Be Deemed to Be Excessively Injurious or To Have Indiscriminate Effects did not achieve what was within our grasp: a meaningful broadening of the scope of the Convention to include internal conflicts, prohibitions and restrictions concerning land-mines, especially anti-personnel mines, provisions governing transfers and an appropriate inquiry-compliance mechanism.
54. Против глобальной эпидемии неинфекционных заболеваний можно бороться с помощью охватывающих все население и индивидуальных медицинских мер, которые являются апробированными, научно-обоснованными и доступными почти для всех стран.
54. The global non-communicable disease epidemic can be countered through population-wide and individual health-care interventions that are proven, evidence-based and within the grasp of nearly all countries.
verbo
Они охватывают <<руководство по качеству>>, описывающее те механизмы, с помощью которых они могут быть реализованы.
It envelops "quality guidelines", describing the mechanisms by which they can be implemented.
Терроризм не знает границ; география терроризма охватывает всю планету.
It brooks no boundaries; the geography of terrorism envelopes all humanity.
MR, MS, MT, MU = крутящий момент двигателя в охватываемых режимах
MR, MS, MT, MU = engine torque of the enveloping modes
ЕR, ЕS, ET, EU = удельные выбросы NOx в охватывающих режимах, рассчитанные в соответствии с пунктом 5.6.1
ER, ES, ET, EU = specific NOx emission of the enveloping modes calculated in accordance with paragraph 5.6.1.
ЕR, ЕS, ET, EU = удельные выбросы NOx в охватываемых режимах, рассчитанные в соответствии с пунктом 4.6.1.
ER, ES, ET, EU = specific NOx emission of the enveloping modes calculated in accordance with paragraph 4.6.1.
На наших глазах мир охватывает процесс, дающий надежду на будущее.
Before our very eyes, a process is enveloping the world, signalling hope for the future.
Как я уже говорил, стекло должно охватывать всё помещение.
As I said before the envelope should be completed around the entire lodge.
verbo
b) Щетки стеклоочистителей не охватывают достаточной поверхности ветрового стекла.
Wiper blades not sweeping sufficient area of windscreen.
Сейчас, когда появились реальные перспективы для мира в Демократической Республике Конго и Анголе, регион САДК вновь охватывает волна оптимизма.
A new wave of optimism is sweeping the SADC region, with real prospects for peace in the Democratic Republic of the Congo and Angola.
Он сказал также, что Совет надеется, что эти действия будут иметь эффект снежной лавины, которая будет охватывать все большее и большее число людей до тех пор, пока правительство не будет заменено. ("Гаарец", 28 июня)
He added that the Council hoped that its actions would create a snowball effect that would sweep people with it until the Government was replaced. (Ha'aretz, 28 June)
ii) Щетки стеклоочистителей не охватывают достаточной поверхности ветрового стекла.
(ii) Wiper blades not sweeping a sufficient area of windscreen.
С изменениями и реформами, охватывающими наш регион, у нас как никогда много оснований содействовать новой эре сотрудничества и совместной работы.
With change and reform sweeping the region, we have more than enough reasons to promote a new age of cooperation and working together.
11. Она согласна с Генеральным секретарем в том, что <<страсть к слияниям>> охватывает весь мир (A/54/304, пункт 34).
11. She agreed with the Secretary-General that “merger mania” was sweeping the world (A/54/304, para. 34).
Охватываешь всю раннюю историю Америки одним взглядом.
{\pos(192,210)}The sweep of early American History at a single glance.
У мужчины рождается чувство к женщине, и его охватывает непреодолимое желание.
When a man has feelings for a woman a powerful urge sweeps over him.
Кризис продолжается. Правительство проявляет впечатляющее отсутствие руководства, страну охватывает паранойя.
As the crisis continues and the government shows a remarkable lack of leadership, paranoia sweeps the country.
Нужно быть дураком, чтобы прятать голову в песок и не видеть перемен, охватывающих Ближний Восток.
One would be a fool to stick one's head in the sand and not see how change is sweeping the Middle East.
Но в это время страну охватывает волна консерватизма.
But a wave of conservatism is sweeping the country.
Оно разрешает записывать телефонные звонки каждого клиента компании "Верайзон", обращаться к каждому телефонному разговору, который был им сделан – по стране или по всему миру. То есть он охватывает всех без разбора.
of Verizon business and finding out every single call that they've made, internationally and locally, so it's indiscriminate and it's sweeping.
Ќет. ќни охватывают большой спектр. Ќужен сверхмощный компьютер.
No, it's a broad spectrum sweep, heavy-duty computer power.
Проверь сегодняшних исследователей, И они заставят тебя поверить что вирус охватывает город.
Check out today's inquirer, and they'll have you believing a virus is sweeping the city.
verbo
Миссия Организации Объединенных Наций, цели и принципы которой заложены в Уставе, является беспрецедентной по своему характеру и масштабу с концептуальной точки зрения, она охватывает весь мир и делает членский состав Организации практически универсальным, что соответствует ее авторитету и влиятельности.
The message of the United Nations to which the purposes and principles enshrined in the Charter are of an unprecedented nature and scope in terms of their concept and extent has encircled the globe and has won for the Organization a degree of participation which brings its membership close to a universality which is worthy of its authority and influence.
16. Однако Израиль занял там еще более прочное положение, продолжая строить разделительную стену по маршруту, который охватывает дополнительно 40 километров палестинской земли, в том числе вокруг Иерусалима, изменяя таким образом природу и статус города в нарушение резолюции 478 (1980) Совета Безопасности и вопреки международному осуждению всего проекта со стороны Международного Суда и Генеральной Ассамблеи.
16. Israel had nevertheless further entrenched itself by continuing to build the separation wall along a route that would encircle 40 additional kilometres of Palestinian land, including a section around Jerusalem, thus changing the nature and status of the city in violation of Security Council resolution 478 (1980), and despite the international condemnation of the entire project by the International Court of Justice and the General Assembly.
Ключевым аспектом этого заседания был вопрос о тревожном уровне распространения неинфекционных болезней, бедствия, которое стремительно охватывает весь мир.
A key focus of that meeting was the alarming incidence of non-communicable diseases, a scourge that is rapidly encircling the globe.
По-видимому удар этой трубой по зубам жертвы вызвал летальную травму, следы которой, охватывают всю голову, как гирлянда.
This pipe appears to have struck our victim in the teeth and caused the mortal bruises that encircle his head like a wreath.
verbo
Он охватывает сложившиеся средства защиты в системе общего права certiorari, mandamus и судебное запрещение.
It comprehends the old common law remedies of certiorari, mandamus and prohibition.
Такое многообразие, возникающее в результате применения конкретных решений в разных правовых системах при рассмотрении сложных дел, не в полной мере охватывается концепцией противопоставления систем гражданского и общего права.
That diversity, which is not sufficiently comprehended by the concept of the polarity of the civil law and common law systems, is a product of the specific solutions of various legal systems in dealing with complex cases.
В соответствии с пониманием, уже заложенным в главу VIII Устава, это охватывает координацию усилий региональных организаций с усилиями Совета в мирном урегулировании и осуществлении принудительных мер.
As already intimated in Chapter VIII of the Charter, this comprehends coordination by regional organizations with the efforts of the Council at pacific settlement and enforcement.
Однако термин "психологическая недееспособность" охватывает не все возможные случаи душевных расстройств.
However, the term "psychological incapacity" has not been meant to comprehend all such possible cases of psychoses.
116.15 пересмотреть определение пыток в национальном законодательстве, приведя его в соответствие с Конвенцией против пыток, и обеспечить, чтобы новое определение охватывало все элементы пыток (Дания);
116.15. Rephrase its definition of torture in national legislation by aligning it with the Convention against Torture and ensure that the new definition comprehends all elements of torture (Denmark);
Экономический прогресс приобретает значимость только тогда, когда он одновременно охватывает прогресс в социальной и политической областях.
Economic progress is meaningful if it comprehends at the same time progress in the social and political spheres.
24. В этом смысле образование включает в себя и наше прошлое, и наше будущее; это часть жизни, которая охватывает все, что делает развитие человеческой личности возможным.
24. Education therefore simultaneously encompasses our past and future; it is an aspect of life that comprehends everything that makes human development possible.
Термины <<законодательство стран>> и <<пределы законодательства своих стран>> рассматриваются как охватывающие международные обязательства, лежащие на них.
The terms "laws existing in the different countries" and "the legislations of their countries" are deemed to comprehend the international obligations incumbent upon them.
Торговля компании охватывает только торговлю с Европой, охватывает только часть внешней торговли страны.
The public trade of the company extends no further than the trade with Europe, and comprehends a part only of the foreign trade of the country.
Валовая рента частного имения охватывает все, что уплачивает фермер;
The gross rent of a private estate comprehends whatever is paid by the farmer;
Вся масса товаров, ежегодно обращающихся в кругообороте европейской торговли и в своем кругообращении распределяемых ежегодно между различными нациями, охватываемыми ею, должна была увеличиться на всю массу избыточного продукта Америки.
The mass of commodities annually thrown into the great circle of European commerce, and by its various revolutions annually distributed among all the different nations comprehended within it, must have been augmented by the whole surplus produce of America.
verbo
Мое правительство разделяет мнение, что успешное осуществление предстоящей международной конференции по экономическому и социальному развитию и по народонаселению имеет огромное значение для международного сообщества, с тем чтобы на самом высоком уровне был проведен открытый и искренний диалог в поиске справедливых решений для самых разных и жгучих проблем, беспокоящих человечество: бедность, голод и недоедание - одним словом "слаборазвитость", которая охватывает большую часть планеты.
My Government shares the opinion that a successful outcome to the forthcoming world conferences on economic and social development and on population is of great importance to the international community so that there may be, at the highest level, an open and frank dialogue with a view to finding the most equitable solutions to the most diverse and burning issues concerning mankind: poverty, hunger and malnutrition - in a word, "underdevelopment" - that grip a great part of our planet.
На Токийской международной конференции по превентивной стратегии, которую принимала у себя Япония в январе этого года, участники подчеркнули важность всеобъемлющего подхода к решению проблем, охватывающего различные причины их появления, в том числе проблему нищеты.
During the Tokyo International Conference on Preventive Strategy, which Japan hosted this January, participants underlined the importance of a comprehensive approach in dealing with such problems by coming to grips with various causes of them, including poverty.
Мы наблюдаем взаимодействие накопившихся исторических факторов, лежащих в основе многочисленных вооруженных конфликтов, которые охватывали всю страну в ходе ее современной истории вследствие постоянно происходивших политических конфликтов.
We witness an interplay of cumulative historical factors at the root of the numerous armed conflicts that have gripped the entire country in the course of its modern history as a result of successive periods of political conflict.
Поэтому, когда в неустойчивом мирном процессе делается шаг назад - как это произошло в данном случае, - все международное сообщество и миллионы людей, которые еще верят в то, что их права будут соблюдены, и которые надеются начать наконец мирную жизнь, охватывает чувство тревоги.
Therefore, when — as is the case now — a step backwards is taken in the fragile peace process, a feeling of concern grips the entire international community and the millions of men and women who still trust that their rights will be respected and who hope finally to live in peace.
122. Одна из задач данного закона - привить населению вкус к цивилизованным, конструктивным формам массового выражения общественного мнения, не допускающим, с одной стороны, анархистских выходок участников акций, и ажиотажа, который охватывает власти в таких случаях, с другой стороны.
122. One of the objects of the Act is to instil in the population a taste for civilized, constructive forms of mass expression of public opinion which, on the one hand, will not permit anarchic behaviour by participants in the event and, on the other hand, will restrain the zeal that usually grips the authorities on such occasions.
Отпечатки Кэла охватывают рукоять биты, вот так.
Cal's prints are gripping the handle of the bat, like that.
Придав здесь ручке форму, она охватывает вашу руку, вам приходится прикладывать меньше усилий при работе, так что ручка получается более безопасной.
So by sculpting this handle area, it locks your hand around this form, so you have to squeeze less, so you have a really secure grip.
Когда катана охватывается должным образом, мизинец является самым сильным пальцем.
When a katana is gripped properly, the little finger is the strongest.
verbo
10. Что касается вопроса 3, то юрисдикция Верховного суда охватывает основные права и в него можно обращаться с жалобами на нарушения прав человека со стороны государственных служащих.
With regard to question 3, the Supreme Court had jurisdiction over fundamental rights and could be seized in respect of human rights abuses by State agents.
Во втором пункте добавлено выражение "захватил", которое является ненужным, поскольку его смысл охватывается глаголом "присвоил".
In point 2, the addition of the word “seized” is unnecessary, as it is implied in the word “appropriated”.
Полный набор - от постановления о неразглашении информации до повестки, охватывающей всё, позволяющей арестовать их и преследовать по закону.
They run the gamut from gag orders to subpoenas to seizing everything to detaining and prosecuting in secrecy.
Признаюсь, после нашего последнего разговора у меня несколько раз охватывало желудок.
I'll admit, since last we jawed, my stomach's been seizing up on me.
verbo
33. Идет процесс формирования новой культуры взаимодействия, охватывающей все уровни организации, для обеспечения более активного обмена передовым опытом между страновыми отделениями.
A new culture of networking is being established, penetrating to every level of the organization, to provide for more active sharing of best practices among country offices.
В 2001 году в Закон об изнасиловании была внесена поправка, расширяющая определение данного деяния, которое теперь охватывает не только вагинальную пенетрацию, но и другие виды полового акта.
The law on rape had been amended in 2001 to broaden the definition to include not only vaginal penetration, but also other sex acts.
Однако с практической точки зрения показатели внедрения относятся к разряду основных, а диапазон их значений (скажем, от 5 до 95 процентов) может охватывать несколько десятилетий.
To all practical intents and purposes, however, penetration indicators are among the core ones needed and the range within which they can be measured (say 5 per cent-95 per cent) can extent over several decades.
Их производство ширится и охватывает новые регионы.
Production is expanding and penetrating into new regions.
Область применения этого соглашения охватывает все грузовые поезда на всех участках их следования с момента пересечения ими той или иной границы между НОЖДФ, ЖДЛ и НОЖДБ.
The effects of the agreement extend to every freight train over its entire penetrating section as soon as it crosses any of the border points between the SNCF, the CFL and the SNCB.
При благоприятных условиях частный сектор способен охватывать рынки и достигать заметного развития без значительной поддержки в виде субсидий.
Where circumstances are favourable, the private sector can penetrate markets and achieve noticeable expansion without much support through subsidies.
Когда он стоял рядом и смотрел на нее, сладостная слабость проникала во все ее члены и ее охватывало вожделение.
When he was next to her and was looking at her, sweet weakness was penetrating all her body and burning desire was filling her.
verbo
В частности, в странах, в которых недавно завершились вооруженные конфликты, тех, кто выступает за привлечение к ответственности и против всеобщей амнистии, охватывающей лиц, совершивших серьезные нарушения во время внутренних вооруженных конфликтов, преднамеренно заставляют замолчать.
In particular, in countries emerging from recent armed conflict, voices raised on behalf of accountability and critical of blanket amnesty for gross violations during the internal armed conflicts are being deliberately silenced.
В СЗ2 анализируются недостатки данного Закона и отмечается, что он не предусматривает создания независимого механизма обжалования, содержит ряд общих исключений, не охватывает личную информацию и не обеспечивает защиту лиц, добросовестно предоставляющих информацию.
JS" highlighted shortcomings in the Law, noting that it does not allow for an independent appeals mechanism; includes some blanket exceptions; excludes personal information; fails to provide protection to those who give out information in good faith.
Это сеть из более чем 6000 камер, охватывающая Манхэттен.
Domain awareness system. It's a network of over 6,000 cameras blanketing manhattan.
verbo
Поэтому культура, которая в настоящее время характерна для работы КСР, охватывает как единое видение согласованных целей, реализации которых привержена вся система в целом, так и более пристальное внимание, которое уделяется процессу осуществления и обеспечения действенности мероприятий в контексте реализации этих целей.
The culture that now pervades the work of CEB is thus one that combines a unified vision of agreed goals to which the system as a whole is committed, with a renewed focus on implementation and impact in pursuing these goals.
Его роль глобального выразителя интересов и поборника прав внутренних перемещенных лиц охватывает все направления его деятельности.
Indeed, his role as global ombudsman and spokesperson for the rights of the internally displaced pervades all the pillars of his work.
29. Обязательство государств-участников гарантировать осуществление права на социальное обеспечение на недискриминационной основе (пункт 2 статьи 2 Пакта) и на условиях равноправия мужчин и женщин (статья 3) охватывает все обязательства, закрепленные в части III Пакта.
29. The obligation of States parties to guarantee that the right to social security is enjoyed without discrimination (article 2, paragraph 2, of the Covenant), and equally between men and women (article 3), pervades all of the obligations under Part III of the Covenant.
364. Насилие в отношении женщин является нарушением прав человека, восходящим к исторически сложившимся неравным силовым отношениям между мужчинами и женщинами и систематической дискриминации в отношении женщин, которая охватывает как общественные, так и частные стороны жизни.
364. Violence against women is a violation of human rights, rooted in historically unequal power relations between men and women and the systemic discrimination against women that pervades both the public and private spheres.
Технология проникает во все стороны экономической и промышленной деятельности; она более не ограничивается рамками технических средств, а охватывает весь диапазон знаний, связанных со всеми этапами и функциями конкурентоспособной предпринимательской деятельности (например, сбытом, управлением, проектированием изделий), которые определяют общую эффективность и конкурентоспособность данного предприятия.
Technology pervades all aspects of economic and industrial activity; it is no longer limited to equipment, but includes the entire range of knowledge associated with all the phases and functions of competitive business activity (for example, marketing, administration, product design) that determine the overall productivity and competitiveness of a given enterprise.
Коррупция пронизывает всю тюремную систему и охватывает как персонал тюрем, так и заключенных и людей вне тюрьмы.
Corruption pervades the entire detention system and involves all actors, prison staff, prisoners and outsiders.
32. Г-жа Тавариш да Силва интересуется, нужно ли рассматривать борьбу с дискриминацией в отношении женщин как одну из девяти категорий дискриминации, поскольку это может привести к непониманию природы дискриминации по половому признаку, которая имеет структурный характер и охватывает все сообщества и культуры.
32. Ms. Tavares da Silva said she wondered whether discrimination against women should be dealt with as one among nine categories, since it could lead to an unawareness of the nature of gender discrimination, which was structural and pervaded all societies and cultures.
Нет больше того оптимизма, который охватывал всех нас в отношении того, что та Организация Объединенных Наций, которая предусмотрена в Уставе, по окончании "холодной войны" наконец обретет свое лицо.
Gone is the optimism that pervaded us all, that the United Nations envisaged in the Charter would finally come into its own after the end of the cold war.
Эксперт по вопросам развития Бина Агарвал предлагает рассматривать комплексную природу гендерной специфики как нечто, охватывающее всю систему государственных и частных экономических, социальных и политических отношений. "Гендерные отношения (как и все социальные отношения) включают в себя и материальные, и идеологические аспекты.
Development expert Bina Agarwal suggests the comprehensive nature of gender as a construct that pervades public and private economic, social and political interactions. "Gender relations (like all social relations) embody both the material and the ideological.
verbo
Для решения его проблем, связанных с незаконным оборотом наркотических средств, Афганистану требуется помощь международного сообщества в деле осуществления охватывающей различные аспекты стратегии.
To overcome its drug-related problems, Afghanistan needed the help of the international community in implementing a multi-dimensional strategy.
Этот подход будет охватывать все департаменты, преодолевая структурные препятствия, с тем чтобы продукция своевременно поставлялась клиентам и отвечала всем другим требованиям.
This approach would cut across departmental lines, overcoming structural obstacles, so as to ensure that the products reach the client in a timely manner while meeting all other requirements.
Необходимо разработать индекс, охватывающий эти факторы, чтобы оценивать способность стран преодолевать негативные последствия зависимости от сырьевых товаров.
There is a need to construct an index using these vectors to capture countries' capacities to overcome commodity-related vulnerabilities.
Это может повториться в будущем, и мы должны будем продолжать усилия в целях преодоления подобного паралича, который временами охватывает международное сообщество.
This may recur in the future, and we will need to continue our efforts to overcome the kind of paralysis that at times has haunted the world community.
Эта программа предусматривает ряд комплексных, охватывающих несколько секторов мер по преодолению бедности и содействию социальной включенности.
The Plan consists of a series of integrated trans-sector measures to overcome poverty and promote social inclusion.
Деятельность секретариата в области транспорта, направленная на устранение узких мест или ограничений в транспортной системе, будет охватывать прежде всего:
Transport activities of the secretariat which are geared to overcome bottlenecks or system constraints will primarily include the following:
Этот подход заслуживает самой высокой оценки, ибо активно способствует включению в рамки образования детей-инвалидов, охватывает государственный сектор и помогает преодолеть предубеждения.
This approach deserves praise, as it fosters acceptance of disabled children, engages the public sector and helps overcome prejudice.
В настоящее время предпринимаются попытки устранить эти серьезные недостатки путем использования рамочных моделей, охватывающих конкретные регионы и страны.
Currently, attempts are under way to overcome this major drawback using region- and country-specific frameworks.
Я чувствую, как по моему телу бегают мурашки... - Трепет желания охватывает меня.
A shiver, quivers of desire overcome me...
А бывали случаи, когда вас не охватывала паника на открытом пространстве? Однажды.
Has there ever been an open space where you weren't overcome by anxiety?
Женщина идет по улице, голова занята своими делами, замечает Даки, которого последний раз видела, будучи ребенком, и тут ее охватывает непреодолимое желание воткнуть в него нож?
So,this woman is walking down the street, minding her own business, sees Ducky, someone she hasn't seen since she was a little girl, and is suddenly overcome with the urge to stick a knife in him?
Когда они побеждают страх, их охватывает эйфория. и без этого они уже не могут. Я подумал, что соединив их...
The high they get from overcoming their fear they become addicted to it.
verbo
8.6.1.2 слабое натяжение на поясной части лямки ремня устраняют до тех пор, пока лямка не будет мягко охватывать тазовую часть манекена.
8.6.1.2. Remove slack from the lap section of the webbing until it is resting gently around the pelvis of the dummy.
Каа не был ядовит; он даже презирал ядовитых змей, считая их трусами; вся сила питона зависела от его величины, и когда он охватывал своими огромными кольцами какое-нибудь создание, для того наступал конец.
Kaa was not a poison snake – in fact he rather despised the poison snakes as cowards – but his strength lay in his hug, and when he had once lapped his huge coils round anybody there was no more to be said.
verbo
Эти программы охватывают следующие аспекты:
The following come under the umbrella of these programmes:
A. Виды деятельности, охватываемые данной темой . 71 - 86 33
A. Activities coming within the scope of the topic
- 8,5% для лиц, охватываемых исключительно системой социального обеспечения,
8,5 % for persons coming exclusively under the effect of the social security pension fund,
Вместе с тем орошаемые земли в пустынных районах охватываются проектом ЛАДА.
However, irrigated land in desert areas does come under the umbrella of LADA.
Другие стадии, охватывающие другие области административной деятельности, будут реализованы позднее.
Other releases, involving other areas of administration, would come later.
Таким образом, все лица как минимум охватываются действием системы базового обеспечения.
Consequently, all persons come within the scope of at least the basic security system.
И когда всходит солнце, братство наблюдает со скамеек, как вампира охватывает пламя и уносит его в огненную могилу, раз и навсегда.
When the sun comes up, the congregation gets to watch from the bleachers as a vampire ignites, sent to his fiery grave once and for all.
Мы охватывает сознанием громадные величины, но когда нас спрашивают: "Откуда все это взялось?"
We understand enormous amounts, but when asked, "How did it all come to be?
А потом меня охватывает чувство вины и я чувствую себя дрянью.
And right after... the guilt comes roaring in and I feel like such a shit.
Тебя охватывает долгое, пустое оцепенение, а когда оно проходит и реальность возвращается, это... .. слишком сильно.
A great, empty numbness takes hold of you, and when that passes and the realisation comes, it is too much.
Он охватывает воина на поле брани, и воин в упоении боя разит без пощады.
it comes to the soldier, war-mad on a stricken field and refusing quarter;
Чем больше боролся он со своим ужасным предназначением, чем больше старался не допустить джихад, тем большее смятение охватывало его пророческое видение.
The more he resisted his terrible purpose and fought against the coming of the jihad, the greater the turmoil that wove through his prescience.
Пережитые волнения были еще слишком свежи в ее памяти, чтобы она могла предаваться веселью, и остаток вечера прошел очень тихо. Но дальше ей уже нечего было бояться, и ее постепенно охватывало ощущение легкости и спокойствия.
Every thing was too recent for gaiety, but the evening passed tranquilly away; there was no longer anything material to be dreaded, and the comfort of ease and familiarity would come in time.
И оказался перед проблемой: я и рад был доставить удовольствие людям, которые хотят меня послушать, но когда это желание охватывает всех и каждого без разбору, я просто перестаю понимать, кто передо мной сидит.
My problem is, I like to please the people who come to hear me, and I can’t do it if everybody and his brother wants to hear: I don’t know my audience then.
Мортхонд зовется она – Черноводная; теперь ты, наверно, не спросишь почему. Широким изгибом Мортхондская долина охватывала крутогорье с юга. Травянистые склоны в этот сумеречный час подернуло серой пеленой;
You will not need to ask hereafter how comes its name: Blackroot men call it.’ The Morthond Vale made a great bay that beat up against the sheer southern faces of the mountains. Its steep slopes were grass-grown;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test