Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
In other words Islamophobia is in the process of pervading all aspects of social life.
Постепенно исламофобия проникает во все поры социальной жизни" (A/HRC/6/6, пункт 16).
Technology pervades all aspects of economic and industrial activity; it is no longer limited to equipment, but includes the entire range of knowledge associated with all the phases and functions of competitive business activity (for example, marketing, administration, product design) that determine the overall productivity and competitiveness of a given enterprise.
Технология проникает во все стороны экономической и промышленной деятельности; она более не ограничивается рамками технических средств, а охватывает весь диапазон знаний, связанных со всеми этапами и функциями конкурентоспособной предпринимательской деятельности (например, сбытом, управлением, проектированием изделий), которые определяют общую эффективность и конкурентоспособность данного предприятия.
When it becomes systematic and is associated with the exercise of political power, it pervades public institutions and establishes the kind of relationship between the citizen and the State in which the betterment of an individual or group, the illegal appropriation of State funds, the unpunished abuse of authority and the collusion of the judicial apparatus delegitimize the very foundations of the rule of law.
Когда коррупция приобретает систематический характер и связана с осуществлением политической власти, проникает в государственные учреждения и определяет тип взаимоотношений между гражданином и государством, при котором допускается извлечение личной или групповой выгоды, незаконное присвоение государственных средств, безнаказанное злоупотребление государственной властью и пристрастность при отправлении правосудия, такое положение ведет к тому, что сами основы правового государства утрачивают свою легитимность.
Pervader of all and the eternal.
Проникающий везде и вечный.
When Einstein proposed his theory of space and time, he proposed this thing called the cosmological constant, which is this constant thing that pervades all of space, which would counterbalance the pull of matter.
Когда Эйнштейн предложил свою теорию пространства и времени, он предложил эту вещь, названную космологической константой, которая является этой постоянной вещью, которая проникает во космос, которая уравновесила бы напряжение материи.
Those crunching noises Pervading the air
Эти жующие звуки Наполняют воздух
They expand, in poetic outpourings, the view of man's identity of "Atman", the individual self, and "Brahman", the universal self... which pervades the world.
Они расширяют видение человеком своей идентичности Атмана - индивидуального Я и Брахмана - вселенского Я... которые наполняют мир.
A culture of communications must therefore pervade the entire Organization, with responsibility borne by all senior officials, ambassadors, delegates and the larger United Nations family;
Поэтому необходимо, чтобы культура коммуникации пропитывала всю Организацию, и ответственность за это несут все старшие должностные лица, послы, делегаты и вся система Организации Объединенных Наций;
In Interhandel the Court held that the Swiss claim was primarily "designed to secure the restitution of the assets of Interhandel in the United States"; while in ELSI the Court held that the United States claim for monetary damages on behalf of its nationals "colours and pervades the United States' claim as a whole".
В деле <<Интерхандель>> Суд признал, что швейцарское требование в первую очередь <<имеет своей целью обеспечить реституцию активов компании <<Интерхандель>> в Соединенных Штатах>> а в деле компании <<ЭЛСИ>> Суд постановил, что требование Соединенных Штатов покрыть финансовый ущерб, выдвинутое от имени их граждан, <<окрашивает и пропитывает требование Соединенных Штатов в целом>>.
Peace and development in Aceh are the fruits of reform and democratization, which are pervading all of Indonesia.
Мир и развитие в провинции Ачех -- это результат проведенной реформы и процесса демократизации, распространяющегося по всей Индонезии.
Eyewitnesses also reported seeing many corpses behind the morgue inside the hospital, with the odour of decomposition pervading the area.
Очевидцы также сообщили, что видели много трупов за моргом на территории больницы, а запах разложившихся тел распространялся по району.
In the assessment of the women's movement, the amendment weakens the concept of social security that pervades the social security system and reinforces its contribution-oriented character. 31- Law 9,797
По оценке женского движения, поправка ослабляет концепцию социального обеспечения, которое распространяется на всю систему социального обеспечения, и усиливает ее ориентированный на взносы характер.
The obligation of States parties to guarantee that the right to water is enjoyed without discrimination (art. 2, para. 2), and equally between men and women (art. 3), pervades all of the Covenant obligations.
13. Обязанность государств-участников гарантировать осуществление права на воду на недискриминационной основе (пункт 2 статьи 2) и на принципе равенства мужчин и женщин (статья 3) распространяется на все обязательства по Пакту.
13. The obligation of States parties to guarantee that the right to water is enjoyed without discrimination (art. 2, para. 2, of the Covenant), and equally between men and women (art. 3), pervades all of the Covenant obligations.
13. Обязанность государств-участников гарантировать осуществление права на воду на недискриминационной основе (пункт 2 статьи 2 Пакта) и на принципе равенства мужчин и женщин (статья 3) распространяется на все обязательства по Пакту.
However, for many believers their religious conviction pervades all dimensions of human life: family relations, school education, etiquette, the general societal culture of communication, social and economic affairs, public and political life, and so on, and thus the workplace.
Однако для многих верующих их религиозные убеждения распространяются на все аспекты их жизни: семейные отношения, образование, поведение, культуру общения в обществе в целом, социальные и экономические вопросы, общественную и политическую жизнь и так далее, и, таким образом, на их работу.
They are also bound to wonder why it should be that poverty still pervades the greater part of the globe; that wars continue to rage; and that many in positions of power and privilege pursue cold-hearted philosophies which terrifyingly proclaim “I am not my brother's keeper”.
Она также должна задаться вопросом о том, почему нищета продолжает распространяться на все большую часть нашей планеты; почему продолжают бушевать войны; и почему многие люди, находящиеся у власти и обладающие привилегиями, исповедуют жестокую философию, отвратительную по своему заявлению:" Я не страж брату своему".
Corruption pervades the entire detention system and involves all actors, prison staff, prisoners and outsiders.
Коррупция пронизывает всю тюремную систему и охватывает как персонал тюрем, так и заключенных и людей вне тюрьмы.
Indeed, his role as global ombudsman and spokesperson for the rights of the internally displaced pervades all the pillars of his work.
Его роль глобального выразителя интересов и поборника прав внутренних перемещенных лиц охватывает все направления его деятельности.
Gone is the optimism that pervaded us all, that the United Nations envisaged in the Charter would finally come into its own after the end of the cold war.
Нет больше того оптимизма, который охватывал всех нас в отношении того, что та Организация Объединенных Наций, которая предусмотрена в Уставе, по окончании "холодной войны" наконец обретет свое лицо.
364. Violence against women is a violation of human rights, rooted in historically unequal power relations between men and women and the systemic discrimination against women that pervades both the public and private spheres.
364. Насилие в отношении женщин является нарушением прав человека, восходящим к исторически сложившимся неравным силовым отношениям между мужчинами и женщинами и систематической дискриминации в отношении женщин, которая охватывает как общественные, так и частные стороны жизни.
The culture that now pervades the work of CEB is thus one that combines a unified vision of agreed goals to which the system as a whole is committed, with a renewed focus on implementation and impact in pursuing these goals.
Поэтому культура, которая в настоящее время характерна для работы КСР, охватывает как единое видение согласованных целей, реализации которых привержена вся система в целом, так и более пристальное внимание, которое уделяется процессу осуществления и обеспечения действенности мероприятий в контексте реализации этих целей.
Development expert Bina Agarwal suggests the comprehensive nature of gender as a construct that pervades public and private economic, social and political interactions. "Gender relations (like all social relations) embody both the material and the ideological.
Эксперт по вопросам развития Бина Агарвал предлагает рассматривать комплексную природу гендерной специфики как нечто, охватывающее всю систему государственных и частных экономических, социальных и политических отношений. "Гендерные отношения (как и все социальные отношения) включают в себя и материальные, и идеологические аспекты.
29. The obligation of States parties to guarantee that the right to social security is enjoyed without discrimination (article 2, paragraph 2, of the Covenant), and equally between men and women (article 3), pervades all of the obligations under Part III of the Covenant.
29. Обязательство государств-участников гарантировать осуществление права на социальное обеспечение на недискриминационной основе (пункт 2 статьи 2 Пакта) и на условиях равноправия мужчин и женщин (статья 3) охватывает все обязательства, закрепленные в части III Пакта.
32. Ms. Tavares da Silva said she wondered whether discrimination against women should be dealt with as one among nine categories, since it could lead to an unawareness of the nature of gender discrimination, which was structural and pervaded all societies and cultures.
32. Г-жа Тавариш да Силва интересуется, нужно ли рассматривать борьбу с дискриминацией в отношении женщин как одну из девяти категорий дискриминации, поскольку это может привести к непониманию природы дискриминации по половому признаку, которая имеет структурный характер и охватывает все сообщества и культуры.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test