Traducción para "overcome" a ruso
verbo
- преодолевать
- побороть
- перебороть
- побеждать
- превозмочь
- одолевать
- изживать
- пересиливать
- переламывать
- охватывать
- истощать
- перемогать
- брать верх
- обуять
- лишать самообладания
- брать верх над кем-л.
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
- преодолевать
- побороть
- перебороть
- побеждать
- превозмочь
- одолевать
- изживать
- пересиливать
- охватывать
- истощать
- обуять
verbo
Setbacks and problems exist to be overcome.
Неудачи и проблемы существуют для того, чтобы их преодолевать.
Russia is determined to overcome these trends.
Россия намерена решительно преодолевать эти тенденции.
To secure it we must overcome many obstacles.
Для его обеспечения приходится преодолевать многочисленные препятствия.
Life would be unrecognizable without difficulties to overcome.
Жизнь не была бы жизнью, если бы не было трудностей, которые необходимо преодолевать.
The Group sees four obstacles to overcome.
Группа усматривает четыре препятствия, которые надо будет преодолевать:
The presence of UNIOSIL will assist the Government in overcoming these challenges.
Присутствие ОПООНСЛ поможет правительству преодолевать эти трудности.
Obstacles should be overcome and preconditions should be removed.
Препятствия надо преодолевать, а всякие предварительные условия -- устранять.
One must overcome negative stereotyping of the public service.
Необходимо преодолевать негативные стереотипы государственной службы.
Cos Barack Obama has to overcome a handicap that the other candidate does not have to overcome.
Потому что Бараку Обаме придётся преодолевать препятствия которые не нужно преодолевать остальным кандидатам.
What is necessary to overcome pollution?
Что необходимо для того, чтобы побороть загрязнение окружающей среды?
The team had to show great understanding and conviction in order to overcome the initial scepticism.
В связи с этим группе социальных работников пришлось проявить терпение и настойчивость, с тем чтобы побороть подобный скептицизм.
Young people could be agents for positive change in society, but adults' failure to recognize their capabilities needed to be overcome in order to ensure greater participation by young people in matters that concerned them.
Молодежь может быть действующей силой позитивных изменений в обществе, однако для того, чтобы обеспечить более широкое участие молодых людей в затрагивающих их делах, необходимо побороть непризнание взрослыми их потенциала.
On-the-spot counselling at police stations was also proposed so that women victims could overcome their fears of bringing action against the perpetrator.
Было также предложено обеспечить соответствующее консультирование женщин непосредственно в полицейских участках, с тем чтобы женщины, ставшие жертвами насилия, могли побороть свой страх и возбуждать судебный иск в отношении лиц, совершивших акты насилия.
The Studio helps young talents to gain experience in the actor's craft, in appearing before an audience and delivering their lines; helps them to overcome stage fright; and provides an opportunity to participate actively in the Centre's activities.
Студия оказывает содействие юным талантам в развитии навыков актерского мастерства, выступлений перед публикой и ораторского искусства, а также помогает побороть страх большой сцены, предоставляя возможность активного участия в деятельности Центра
Effective poverty reduction policies and strategies must be designed and coordinated so that the poor can take advantage of the employment opportunities generated by growth, overcome income poverty and insecurity and exercise their rights.
Следует разработать и скоординировать эффективную политику и стратегию по сокращению уровня бедности, с тем чтобы бедные слои населения могли воспользоваться обусловленными экономическим ростом возможностями в сфере занятости, побороть лишения по доходам и нестабильность, а также осуществить свои права.
68. In 2004, the Holy See stated that "to overcome all racism... restricting membership of a local community on the basis of ethnic or other external characteristics would be an impoverishment for all concerned, and would contradict the basic right of the baptized to worship and take part in the life of the community."
68. В 2004 году Святой Престол констатировал, что, "чтобы побороть все формы расизма..., ограничение прав членов местной общины на основании этнических или иных признаков означало бы обнищание всех заинтересованных сторон и противоречило бы основному праву крещенных в богослужении и жизни общины".
I have the honour to transmit to you herewith the document entitled "The African Consensus and Plan of Action: Leadership to overcome HIV/AIDS", adopted by the second African Development Forum held at Addis Ababa from 3 to 7 December 2000.
Имею честь настоящим препроводить Вам документ под названием <<Consensus et Plan d'action africains: les Dirigeants doivent juguler le VIH/SIDA>> (<<Консенсус и африканский план действий: руководители должны побороть ВИЧ/СПИД>>), принятый на втором Форуме африканского развития, который состоялся в Аддис-Абебе 3 - 7 декабря 2000 года (см. приложение).
There was a need to increase the demand for labour and raise the productivity and incomes of people living and working in poverty, integrate socially excluded communities into the labour market and overcome discrimination, particularly against women and girls, and improve the terms on which developing countries traded with richer countries and obtained investment finance.
Необходимо увеличить спрос на рабочую силу и повысить производительность и доходы людей, живущих и трудящихся в условиях нищеты, интегрировать социально изолированные общины в рынок труда и побороть дискриминацию, в особенности в отношении женщин и девочек, а также улучшить условия, на которых развивающиеся страны ведут торговлю с более богатыми странами и получают инвестиционные денежные средства.
She had witnessed an example of that broader focus in a rural community in Australia where, through a combination of education, peer support and activities aimed at raising self-esteem, young indigenous women had been empowered to overcome a culture of abuse and discrimination to pursue their dreams of finding jobs, finishing school and even attending university.
Пример более широкого понимания засвидетельствован оратором в одной из сельских общин Австралии, где благодаря сочетанию обучения, поддержки со стороны сверстников и проведения мероприятий, направленных на повышение самооценки, молодые женщины - представительницы коренных народов получили возможность побороть практику насилия и дискриминации, чтобы реализовать свои мечты, связанные с трудоустройством, окончанием школы и даже учебой в университете.
It's the only way... to overcome Irene's stubbornness.
Это единственный способ... побороть упрямство Ирен.
So start thinking of ways to overcome that resistance.
Так что придумай, как побороть его сопротивление.
verbo
Psychologists attached to police units work with victims and try to persuade them to overcome their fear and not to conceal acts of violence.
В отделениях полиции с пострадавшими работают психологи, которые стараются убедить их перебороть страх и не скрывать факты насилия.
Oh. See? All you had to do was overcome your fear.
Видишь.Все что тебе было нужно перебороть свой страх.
We just have to show them one can overcome his fear!
Нам только нужно показать им, что страх можно перебороть!
- And the only way you couldn't know is if it's something you're not strong enough to overcome.
А единственный способ не узнать убедиться, что ты недостаточно силен, чтобы это перебороть.
I like to think that my expertise and willingness to serve overcome any general resentment my clientele may have.
Мне хочется верить, что мои мастерство и угодливость помогают им перебороть неприязнь ко мне.
verbo
Apostolic Overcoming Holy Church of God (162) 12,390
Апостольская побеждающая святая Церковь бога (162) 12 390
Austria believes in the power of partnership, where equality, mutual trust and respect for diversity overcome the crude logic of power.
Австрия верит в силу партнерских отношений, при которых равенство, взаимное доверие и уважение разнообразия побеждают логику грубой силы.
In order to prevent HIV/AIDS infection and to promote access to contraceptive choices for women, women leaders had signed the "Declaration of Commitment" at the meeting on "Women overcoming HIV/AIDS".
В целях предупреждения инфицирования ВИЧ/СПИДом и содействия обеспечению доступа женщин к услугам в области профилактики на совещании по теме <<Женщины побеждают ВИЧ/СПИД>> руководители женских организаций подписали декларацию о сотрудничестве.
The condemnation of racism and the mobilization of international solidarity towards all the needy are nothing other than consistent applications of the principle of world citizenship" (Pope John Paul II, World Day of Peace Message: "Do not be Overcome by Evil but Overcome Evil with Good" 1 January 2005, no. 6).
Осуждение расизма и консолидация международной солидарности со всеми нуждающимися являются ничем иным, как последовательным применением принципа "гражданства мира" (Послание Папы Иоанна Павла II по случаю Дня мира: "Не будь побежден злом, но побеждай зло добром" 1 января 2005 года, п. 6).
Do not be overcome by evil. You overcome evil with good.
Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.
Be not overcome by evil... .. but overcome evil by good.
Не побеждён бывай от зла... но побеждай благим злое.
This is not some romantic comedy where people just overcome everything.
Мы не в романтической комедии, где любовь побеждает всё.
Just one successful experiment will help us by auto-suggestion, to overcome all the problems.
Всего один успешный эксперимент позволит с помощью самовнушения побеждать все трудности жизни.
And was it worthwhile now, after everything that had happened, to try to overcome all these measly new difficulties?
Да и стоило ль теперь, после всего, что было, стараться побеждать все эти новые мизерные затруднения?
Therefore, he who considers it necessary to secure himself in his new principality, to win friends, to overcome either by force or fraud, to make himself beloved and feared by the people, to be followed and revered by the soldiers, to exterminate those who have power or reason to hurt him, to change the old order of things for new, to be severe and gracious, magnanimous and liberal, to destroy a disloyal soldiery and to create new, to maintain friendship with kings and princes in such a way that they must help him with zeal and offend with caution, cannot find a more lively example than the actions of this man.
Таким образом, тем, кому необходимо в новом государстве обезопасить себя от врагов, приобрести друзей, побеждать силой или хитростью, внушать страх и любовь народу, а солдатам — послушание и уважение, иметь преданное и надежное войско, устранять людей, которые могут или должны повредить; обновлять старые порядки, избавляться от ненадежного войска и создавать свое, являть суровость и милость, великодушие и щедрость и, наконец, вести дружбу с правителями и королями, так чтобы они с учтивостью оказывали услуги, либо воздерживались от нападений, — всем им не найти для себя примера более наглядного, нежели деяния герцога.
79. As 2015 drew near, international cooperation would be required in order to overcome the obstacles to the attainment of the Millennium Development Goals that lay ahead, including humanitarian crises, growing income inequality and concerns about the effects of migration and climate change.
79. С приближением 2015 года будет необходимо международное сотрудничество для того, чтобы преодолеть препятствия на пути к достижению стоящих впереди Целей развития тысячелетия, в том числе превозмочь гуманитарные кризисы, растущее неравенство доходов и опасения по поводу последствий миграции и изменения климата.
But it is human nature to overcome, if we work together.
Но мы всё сможем превозмочь, если будем трудиться сообща.
as a reminder that even the strongest cannot overcome the power of The Capitol.
Напоминание, что даже сильнейшие не могут превозмочь могущество Капитолия.
By using cognitive behavioral techniques, we can overcome our natural tendency toward doom and gloom.
Используя когнитивно-поведенческую терапию, мы можем превозмочь наше естественное стремление видеть все в черном свете.
AND WHAT IF, SOMEHOW, MY LITTLE LOVE BUTTON, WE MANAGE TO OVERCOME THE LAWS OF PHYSICAL SCIENCE
А даже если, моя любимая маленькая пупочка, мы сможем превозмочь законы физики и упихать их всех сюда, что же, блять, они смогут увидеть, кроме волос друг у дружки в носу?
verbo
There is no lack of vision and strategies to overcome the socio-economic maladies that confront the global community.
Концепций и стратегий преодоления социально-экономических недугов, одолевающих глобальное сообщество, предостаточно.
How can we deal with a conflict which is basically internal in character, particularly when our ability to influence events has become limited and we are overcome with the fatigue born of déjà vu?
Как мы можем урегулировать конфликт, который в целом является внутренним по характеру, в особенности когда наш потенциал влияния на события становится ограниченным и нас одолевает усталость в результате déjà vu?
Well, for some reason well, I find myself just overcome with feelings of jealousy and resentment.
По некоторым причинам... Я вдруг поняла, что меня одолевает чувство ревности и обиды.
Without doubt princes become great when they overcome the difficulties and obstacles by which they are confronted, and therefore fortune, especially when she desires to make a new prince great, who has a greater necessity to earn renown than an hereditary one, causes enemies to arise and form designs against him, in order that he may have the opportunity of overcoming them, and by them to mount higher, as by a ladder which his enemies have raised.
Без сомнения государи обретают величие, когда одолевают препятствия и сокрушают недругов, почему фортуна, — в особенности если она желает возвеличить нового государя, которому признание нужней, чем наследному, — сама насылает ему врагов и принуждает вступить с ними в схватку для того, чтобы, одолев их, он по подставленной ими лестнице поднялся как можно выше.
verbo
The persistent administrative bureaucracy that had illegally denied women the right to stand surety in bail matters is being steadily overcome.
15.3 Стойкая административная бюрократическая традиция, в соответствии с которой женщинам незаконно отказывалось в праве быть поручителями в залоговых делах, теперь последовательно изживается.
verbo
While the real attitude of these right extremists toward Arabs, Palestinians and Muslims may not be reflected in their verbal support for them, the intensity of their anti-Jewish feelings appear to overcome their racist and xenophobic aversion to Arabs and Muslims.
Хотя поддержка на словах этими правыми экстремистами арабов, палестинцев и мусульман, возможно, не отражает их истинного к ним отношения, их антиеврейские чувства, повидимому, пересиливают их расистскую антипатию и ксенофобию по отношению к арабам и мусульманам.
verbo
Transport activities of the secretariat which are geared to overcome bottlenecks or system constraints will primarily include the following:
Деятельность секретариата в области транспорта, направленная на устранение узких мест или ограничений в транспортной системе, будет охватывать прежде всего:
The Plan consists of a series of integrated trans-sector measures to overcome poverty and promote social inclusion.
Эта программа предусматривает ряд комплексных, охватывающих несколько секторов мер по преодолению бедности и содействию социальной включенности.
Currently, attempts are under way to overcome this major drawback using region- and country-specific frameworks.
В настоящее время предпринимаются попытки устранить эти серьезные недостатки путем использования рамочных моделей, охватывающих конкретные регионы и страны.
This approach deserves praise, as it fosters acceptance of disabled children, engages the public sector and helps overcome prejudice.
Этот подход заслуживает самой высокой оценки, ибо активно способствует включению в рамки образования детей-инвалидов, охватывает государственный сектор и помогает преодолеть предубеждения.
To overcome its drug-related problems, Afghanistan needed the help of the international community in implementing a multi-dimensional strategy.
Для решения его проблем, связанных с незаконным оборотом наркотических средств, Афганистану требуется помощь международного сообщества в деле осуществления охватывающей различные аспекты стратегии.
This may recur in the future, and we will need to continue our efforts to overcome the kind of paralysis that at times has haunted the world community.
Это может повториться в будущем, и мы должны будем продолжать усилия в целях преодоления подобного паралича, который временами охватывает международное сообщество.
The presentations cover measurement issues and data limitations in estimate the volume of services and what countries are doing to overcome both of these challenges.
Эти доклады охватывают вопросы измерения и ограничений данных с точки зрения оценки объема услуг, а также те шаги, которые страны предпринимают для преодоления этих проблем.
This approach would cut across departmental lines, overcoming structural obstacles, so as to ensure that the products reach the client in a timely manner while meeting all other requirements.
Этот подход будет охватывать все департаменты, преодолевая структурные препятствия, с тем чтобы продукция своевременно поставлялась клиентам и отвечала всем другим требованиям.
Reforms to overcome non-physical barriers should cover a wide range of areas: procedural, documentary, regulatory, institutional and managerial systems.
Реформы по преодолению препятствий, не связанных с материально-технической базой, должны охватывать широкий спектр областей: процедуры, документацию, нормативные акты, институциональные механизмы и системы управления.
A shiver, quivers of desire overcome me...
Я чувствую, как по моему телу бегают мурашки... - Трепет желания охватывает меня.
Has there ever been an open space where you weren't overcome by anxiety?
А бывали случаи, когда вас не охватывала паника на открытом пространстве? Однажды.
So,this woman is walking down the street, minding her own business, sees Ducky, someone she hasn't seen since she was a little girl, and is suddenly overcome with the urge to stick a knife in him?
Женщина идет по улице, голова занята своими делами, замечает Даки, которого последний раз видела, будучи ребенком, и тут ее охватывает непреодолимое желание воткнуть в него нож?
verbo
Such cooperation and coordination was needed to confront and overcome the increasingly complex web of environmental and other challenges facing the planet and to make efficient use of increasingly stretched resources.
Такое сотрудничество и координация необходимы для устранения и преодоления широкого спектра сложных экологических и других вызовов, стоящих перед планетой, и обеспечения эффективного использования истощающихся ресурсов.
Thus, at the end of the three days of talks held in Mexico City, which were closed last month, both parties agreed on affirming the need to overcome the divisive social problems afflicting the country and to put an end to the armed conflict that has bloodied and impoverished the country for the past 36 years.
Таким образом, по завершении трехдневных переговоров, проведенных в Мехико, которые были прерваны в прошлом месяце, обе стороны пришли к согласию в отношении подтверждения необходимости преодолеть раздирающие страну социальные разногласия, а также положить конец вооруженному конфликту, который обескровливал и истощал страну на протяжении последних 36 лет.
“he Bloody Baron, yes,” said the Gray Lady, and she lifted aside the cloak she wore to reveal a single dark wound in her white chest. When he saw what he had done, he was overcome with remorse.
— Да, Кровавый Барон, — сказала Серая Дама и слегка раздвинула мантию, показав темную рану на своей белой груди. — Когда он увидел, что натворил, его обуяло раскаяние.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test