Перевод для "резкий" на английский
прил.
- cutting
- sharp
- abrupt
- harsh
- severe
- edgy
- biting
- shrill
- crusty
- jarring
- strident
- acute
- hard
- bitter
- acrid
- high
- nippy
- rough
- blunt
- brusque
- loud
- piercing
- cracked
- keen
- penetrating
- short
- gruff
- abrasive
- slashing
- rude
- curt
- penetrative
- trenchant
- vitriolic
- acerbic
- incisive
- grating
- tart
- smart
- tangy
- hot
- poignant
- rugged
- screechy
- truculent
- bluff
- clipping
- pipy
- shrewd
- round
- bluffy
- snippy
- tin-pan
- point-blank
Примеры перевода
- cutting
- sharp
- abrupt
- harsh
- severe
- edgy
- biting
- shrill
- crusty
- jarring
- strident
- acute
- hard
- bitter
- acrid
- high
- rough
- blunt
- brusque
- loud
- piercing
- cracked
- keen
- penetrating
- short
- gruff
- abrasive
- slashing
- rude
- curt
- trenchant
- vitriolic
- acerbic
- incisive
- grating
- smart
- tangy
- hot
- poignant
- rugged
- screechy
- clipping
- round
- snippy
прил.
7. Независимо от того, какой метод используется для резки оружия, место резки будет примерно одним и тем же.
7. Regardless of which method is used to cut a weapon, the cutting placement is approximately the same.
— Не называй его по имени! — резко прервал ее Рон.
“Don’t say the name!” Ron cut across her, his voice harsh.
А когда резка завершается, муравей — шансы тут пятьдесят на пятьдесят — может подпихнуть отрезанный кусочек не в ту сторону, позволив ему просто упасть на землю.
When the cutting is done, there’s a fifty-fifty chance that the ant will pull on the wrong side, letting the piece he just cut fall to the ground.
— Гляньте, я придумал способ резки фасоли! — и тут же рассадил о нож не стручок, а свой палец.
I say, “Look at the way I have of cutting beans!”—and just at that moment I put a finger through instead of a bean.
Так что при внимательном наблюдении становится совершенно очевидно, что никакой блестящей организацией резки и транспортировки листьев тут и не пахнет;
So it’s quite obvious, if you watch very carefully that it’s not a brilliant business of cutting leaves and carrying them away;
Букля громко ухнула и так резко взлетела с плеча, что оставила на нем царапину. Опустилась на насест, повернувшись к Гарри хвостом.
Hedwig gave a very loud hoot and took off so suddenly that her talons cut into his shoulder.
В половине же случаев, он тянет и дергает, тянет и дергает вообще не ту часть листа, пока, наконец, не сдастся и не начнет резку заново.
Half the time, the ant will yank and pull and yank and pull on the wrong part of the leaf, until it gives up and starts to cut another piece.
Та вдруг пресекла пение на самой чувствительной и высокой нотке, точно отрезала, резко крикнула шарманщику: «будет!», и оба поплелись дальше, к следующей лавочке.
She suddenly cut off her song on the highest and most heartfelt note, as with a knife, shouted a curt “Enough!” to the organ-grinder, and they both trudged on to the next shop.
прил.
Это приведет к резкому замедлению темпов экономического роста.
This will lead to a sharp slowdown in economic growth.
Резко уменьшилось количество тяжелых ранений - на 3,1%.
There was a sharp decrease (-3.1%) in the number of serious injuries.
Это резко контрастировало с положением в других развивающихся регионах.
This was in sharp contrast to the other developing regions.
Довольно резко сократился и объем внебюджетного финансирования.
The decline of extrabudgetary funds is rather sharp.
Но в бледном лице его была какая-то резкая решимость.
But there was a sort of sharp determination in his pale face.
Тон, тембр абсолютно правильны – резкие, повелительные.
The tone, the timbre excellent—imperative, very sharp.
А Гарри, проскочив мимо, резко развернул метлу.
Harry made a sharp about face and held the broom steady.
Услышав резкий, звонкий крик попугая, спящие проснулись и вскочили.
At the sharp, clipping tone of the parrot, the sleepers awoke and sprang up;
Я почувствовал удар и резкую боль. Плечо мое было пригвождено к мачте.
I felt a blow and then a sharp pang, and there I was pinned by the shoulder to the mast.
В дверь резко стукнули, Гарри вздрогнул и тут же услышал звонкий голос Гермионы:
There was a sharp rap on the door, and Harry jumped as Hermione’s voice rang out.
– Пошел! – раздался голос Торнтона, как-то особенно четко и резко прозвучавший среди напряженного молчания.
“Gee!” Thornton’s voice rang out, sharp in the tense silence.
Его резкий голос, его убежденный тон и строгое лицо произвели на всех чрезвычайный эффект.
His sharp voice, his convinced tone and stern face produced an extraordinary effect on everyone.
прил.
Резкое изменение направления движения и стиля вождения создает опасность для других транспортных средств
Abrupt change of movement adversely affects other vehicles
В октябре 1997 года эта тенденция резко изменилась.
In October 1997, there was an abrupt change in this trend.
Кроме того, существует риск резкого прерывания или обращения вспять таких потоков.
Also, there are risks of abrupt stops or reversals in those flows.
55. Жизнь беженца сопряжена с многочисленными переездами на новые места и резкими переменами в жизни.
55. Becoming a refugee involves many dislocations and abrupt changes.
Кроме того, существует очевидный риск резкого прерывания или обращения вспять таких потоков.
There are also clear risks of abrupt stops or reversals in those flows.
И, напротив, резкое сворачивание миссии может иметь очень дестабилизирующие последствия.
An abrupt end to a mission, by contrast, can be very destabilizing.
52. Резкое лишение этих возможностей будет иметь для него самые трагические последствия.
52. The abrupt withdrawal of these facilities will entail the most dramatic consequences for him.
Он, например, и мне показался сначала как бы резким;
At first, for example, he seemed somewhat abrupt to me;
В резко упавшей тишине он отступил на два шага, высоко поднял ключ и объявил:
Into the abrupt silence, he stepped back two paces, raised the key and shouted.
но мне все-таки показалось это немного как бы резко, и я сообщила потом Дуне.
but all the same it seemed to me a bit abrupt, as it were, and I later said so to Dunya.
Голова у того бессильно склонялась вперед; висела неприятная, резкая тишина, слышалось лишь прерывистое дыхание.
His head lolled forward, and there was an abrupt, panting silence to the scene.
Раскольников встал с дивана, вдруг резко прекратив свой, совершенно припадочный, смех.
Raskolnikov rose from the sofa, suddenly putting an abrupt stop to his completely hysterical laughter.
Рон резко остановился, но Гермиона взяла его за локоть и потащила дальше, вверх по лестнице.
Ron came to an abrupt halt, but Hermione took him by the elbow and tugged him on up the stairs.
Все выглядело так, будто он неделями, месяцами, а может быть, и годами во весь опор куда-то несся, а теперь вдруг резко остановился, потеряв дорогу.
It was as though he had been hurtling toward this point for weeks, months, maybe even years, but how he had come to an abrupt halt, run out of road.
Гарри скатился по лестнице, прыгая через две ступеньки, и резко затормозил, немного не дойдя донизу, поскольку долгий опыт приучил его по возможности не приближаться к дядюшке на расстояние вытянутой руки.
Harry ran down the stairs two at a time, coming to an abrupt halt several steps from the bottom, as long experience had taught him to remain out of arm’s reach of his uncle whenever possible.
прил.
46. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что пункт 10 звучит очень резко.
Mr. ABOUL-NASR said that paragraph 10 was very harsh.
Такие резкие суждения не учитывают историю и международную политику.
Such harsh assessments ignore history and international politics.
Климат преимущественно континентальный, резко континентальный в горах и средиземноморский на юге страны.
Its climate is mainly continental, harsh continental in the mountains, and Mediterranean in the south.
Жесткая и даже резкая критика государственных должностных лиц является неотъемлемой частью свободы слова в демократическом обществе.
Robust and even harsh criticism of government figures is an essential part of free speech in a democratic country.
Я понимаю, что это резкое слово, но именно такого эпитета он и заслуживает в сложившейся ситуации.
I know that is a harsh thing to say, but I think it is what is called for in a situation like this and I challenge him to prove me wrong.
Представители обменялись резкими выражениями, когда дело дошло до описания положения сербского меньшинства в Приштине.
Representatives exchanged harsh words when it came to describing the situation of the Serb minority in Pristina.
Данное нападение заслуживает резкого осуждения как акт международного терроризма, направленный непосредственно против граждан Израиля.
This act merits harsh condemnation as an act of international terrorism aimed directly at Israeli civilians.
В этом тексте содержатся неоправданно резкие формулировки, которые могут лишь поляризовать или разделить стороны.
This text uses unduly harsh language that can only polarize and divide.
Она выразила сожаление по поводу резкого тона статьи, создающего обманчивое впечатление, будто город не уважает дипломатическое сообщество.
She regretted the harsh tone of the article, which sent the false message that the City did not appreciate the diplomatic community.
— Мы не станем помогать, — сказал он хриплым резким голосом.
“We do not help,” he said in a harsh, croaky voice.
В заключительной части, впрочем, «Комментарии» приобретают куда более резкий тон – вполне возможно, предопределивший их судьбу:
In their conclusion, though, the Commentaries set a harsh tone that very likely foretold their fate.
Гарри увидел, что Крам насторожен и почти испуган, как будто ожидает, что Дамблдор скажет что-нибудь резкое.
Krum, Harry saw, looked wary, almost frightened, as though he expected Dumbledore to say something harsh.
С мгновение Снегг вглядывался в Дамблдора, резкие черты его лица казались протравленными отвращением и ненавистью. — Северус… прошу тебя…
Snape gazed for a moment at Dumbledore, and there was revulsion and hatred etched in the harsh lines of his face. “Severus… please…”
И, словно в ответ громоподобному грохоту, неподалеку резко протрубил рог, и Хранители услышали тяжелый топот.
Then there came an echoing blast: a great horn was blown in the hall, and answering horns and harsh cries were heard further off.
Гарри с облегчением встал, взял сумку и уже повернулся, чтобы уйти, но тут позади него прозвучал резкий, громкий голос:
Relieved, Harry got up, picked up his bag and turned to go, but then a loud, harsh voice spoke behind him.
Скорее за помощью в больничное крыло! Но тут профессор Трелони снова заговорила тем же резким голосом, столь непохожим на ее собственный:
He hesitated, thinking of running to the hospital wing—and then Professor Trelawney spoke again, in the same harsh voice, quite unlike her own:
Из глубины акустической раковины, усиленный ею, послышался голос старухи – резкий, высокий шепот: – Чани вернулась из своего хаджра – Чани видела воды!
From deep in the acoustical horn, the old woman's voice came out to them, an amplified whisper, harsh and penetrating: "Chani has returned from her hajra—Chani has seen the waters."
Застоялся смертный смрад. Вдруг кто-то рявкнул, кого-то ударили, раздался злобный крик, и Сэм кинулся назад, к лестнице. Орк заорал, и это был голос Шаграта: резкий, сиплый, начальственный. – Ты что, Снага, очумел, как это ты не пойдешь? Да я тебя, гаденыша!
The place stank of death. A snarl followed by a blow and a cry sent him darting back into hiding. An orc-voice rose in anger, and he knew it again at once, harsh, brutal, cold. It was Shagrat speaking, Captain of the Tower. ‘You won’t go again, you say?
прил.
Свобода собраний и выражения мнений резко ограничена.
Freedom of assembly and expression were severely restricted.
i) резко осуждать сексуальные домогательства в школе;
i) To inflict severe punishment for sexual harassment in the school.
Их экспорт и потоки капитала резко сократились.
Their exports have been severely reduced and their capital flows choked.
Тем временем ситуация на месте резко ухудшилась.
Meanwhile, the situation on the ground has been deteriorating severely.
Ёто хороший шаг в правильном направление. 'ридман правильно сказал, что "резкого кризиса не может случитьс€ без резкого сокрашени€ денежного запаса."
As Milton Friedman has repeatedly pointed out, no severe depression can occur without a severe contraction of money.
Но скоро будет резкая и невыносимая боль.
But you'll be in severe and incapacitating pain in minutes.
У нас тут резкие порывы ветра, гроза, турбуленция.
We got wind shears, lightning, severe turbulence.
Во время баскетбольного матча началась резкая боль в тазу.
Severe pelvic pain started during a basketball game.
У правой руки она ощутила какую-то шероховатость – и поняла, что ремень разрезан почти до конца и лопнет от резкого рывка.
She felt roughness in the strap against her left arm, realized the strap had been almost severed, would snap at a sudden jerk.
Клювокрыл резко сбавил скорость, и они остановились, если не считать, что их бросало вверх-вниз в такт взмахам крыльев, удерживающих гиппогрифа в воздухе.
Buckbeak slowed down and they found themselves at a stop, unless you counted the fact that they kept rising up and down several feet as the hippogriff beat his wings to remain airborne.
А потом глухое рычание стремнины резко взрезал пронзительный свист, и с берега в путников полетели стрелы. Одна проткнула капюшон Арагорна – счастье, что Следопыт в это время пригнулся; другая хищно клюнула Фродо и, звякнув, отскочила от мифрильной кольчуги;
At that moment there was a twang of bowstrings: several arrows whistled over them, and some fell among them. One smote Frodo between the shoulders and he lurched forward with a cry, letting go his paddle: but the arrow fell back, foiled by his hidden coat of mail. Another passed through Aragorn’s hood;
Все его братья — члены секты — в интересах репутации секты заинтересованы в наблюдении за его поведением, и, если он служит причиной какого-либо скандала или слишком резко отклоняется от той суровой нравственности, какую они почти всегда требуют друг от друга, в их интересах подвергнуть его тому наказанию, которое всегда является очень суровым, хотя и не связано ни с какими скверными последствиями, а именно — исключению или отлучению его от секты.
All his brother sectaries are, for the credit of the sect, interested to observe his conduct, and if he gives occasion to any scandal, if he deviates very much from those austere morals which they almost always require of one another, to punish him by what is always a very severe punishment, even where no civil effects attend it, expulsion or excommunication from the sect.
— Что ты хочешь этим сказать? — бросил на него подозрительный взгляд Вуд. — Что они и сами уже здесь. — Джордж указал на игроков в зеленой форме, которые с метлами на плечах выходили на поле. — Откуда они взялись? — сжал кулаки Вуд. — Я же забронировал стадион на сегодня! Ладно, сейчас разберемся! Разозлившись, он так резко пошел вниз, что приземление оказалось весьма чувствительным. Его слегка пошатывало, когда он двинулся к слизеринцам вместе с Гарри и близнецами.
said George, pointing. Several people in green robes were walking onto the field, broomsticks in their hands. “I don’t believe it!” Wood hissed in outrage. “I booked the field for today! We’ll see about this!” Wood shot toward the ground, landing rather harder than he meant to in his anger, staggering slightly as he dismounted. Harry, Fred, and George followed.
прил.
прил.
Здесь нет резких ветров, туманов, снегопадов или морозов.
There are no biting winds, fog, snow or frost.
Но каким-то образом наши голоса так и не были услышаны в обстановке охватившего мир резкого ветра перемен, которые почти в одночасье круто изменили саму атмосферу, в которой историей нам было начертано существовать.
But our voices have somehow failed to carry in the face of the biting winds of global change which have, almost overnight, altered the very environment within which we have been conditioned by history to survive.
Он подарил немцам экстраординарную сокровищницу резких фраз и незабываемых слов.
And he gave the Germans an extraordinary treasure chest of biting phrases and unforgettable words.
Это было преданно и резко, радикально, но и человечно, глубоко и аналитично показывать безумие.
It was dedicated and biting. radical but also human, profound and analytical to demonstrate the madness.
Когда все попытки проваливаются, резкая провокация может заставить клюнуть рыбу, которая обычно совершенно пассивна.
When all other attempts fail, a dramatic provocation can get an otherwise completely passive fish to bite.
Почувствовав, как он лопнул, открыл рот и резко выдохнул остро-щиплющий парок, вкус которого уже наполнил его рот.
He opened his mouth, expelled the biting vapor he could taste as it formed on his tongue.
прил.
Резкие и оскорбительные высказывания Эфиопии имеют своей целью утопить факты в море обвинений.
Ethiopia's shrill and offensive language is designed to drown the facts in a sea of accusations.
И тогда в темноте раздался внезапно резкий крик: «Пиастры!
And then, all of a sudden, a shrill voice broke forth out of the darkness:
И испустили дикий, пронзительный вопль – эхом загудели высокие стены. Сверху, отозвавшись, резко ударил колокол.
And from those evil heads there came a high shrill cry that echoed in the towering walls before him.
Голос Перро, выкрикивавшего ругательства, звучные удары дубиной по костлявой спине и резкие крики боли послужили как бы сигналом к поднявшейся затем адской сумятице.
An oath from Perrault, the resounding impact of a club upon a bony frame, and a shrill yelp of pain, heralded the breaking forth of pandemonium.
Впрочем, если бы даже я устал вдвое больше, я и то не ушел бы с палубы. Все было ново и увлекательно для меня – и отрывистые приказания, и резкий звук свистка, и люди, суетливо работающие при тусклом свете корабельных фонарей.
I might have been twice as weary, yet I would not have left the deck, all was so new and interesting to me — the brief commands, the shrill note of the whistle, the men bustling to their places in the glimmer of the ship's lanterns.
прил.
Немного резкий снаружи, но внутри мягкий. Как французская сдоба.
A little crusty on the outside but a soft heart, like a wonderful French roll.
прил.
Как правило, устройства балансировки колес не изнашиваются, однако они могут сместиться от сотрясения транспортного средства или при резких изменениях скорости вращения.
Tire balancers do not typically wear out but they can become dislodged when a vehicle is jarred or during sudden velocity changes.
Мышцы лягушки были лейденскими банками, которые хранили электричество, а затем резко высвобождали его.
The frog's muscles were Leiden jars, storing up the electrical fluid and then releasing it in a burst.
И если я приведу сюда шестерых патологоанатомов, которые подтвердят, что смерть была вызвана непроизвольным резким поворотом шеи, вы скажете, что они лгут?
And if I put six different pathologists up here, who all say that this death could have been caused by an accidental jarring of the neck, would you say they're lying?
прил.
Эта кампания включала резкие публичные высказывания, дискредитирующие ОООНКИ и усилия премьер-министра, угрозы в адрес персонала Организации Объединенных Наций, обнародование планов организации бурных демонстраций и совершенное 28 апреля нападение на автобус с сотрудниками ОООНКИ в абиджанском районе Йопугон.
The campaign consisted of strident public statements aimed at discrediting UNOCI and the efforts of the Prime Minister, threats against United Nations personnel, the announcement of plans to organize violent demonstrations, and an attack on a bus carrying UNOCI staff in the Yopougon area of Abidjan on 28 April.
Резкая критика появилась в газете "Гаарец" за подписью Цви Барэля: "Безрассудство заключается в том, что новая карта делает недействительным решение о замораживании строительства в поселениях...
A strident critique has appeared in Haaretz under the byline of Zvi Bar'el: "The folly lies in how the new map renders void the decision to freeze construction in the settlements. ...
Тем большее изумление вызывают резкие формулировки, в которых посол Цинь Хуасунь охарактеризовал мое письмо от 3 января 1997 года на имя Генерального секретаря (A/51/781).
How surprising, then, to read the strident language Ambassador Qin Huasun uses to characterize my letter to the Secretary-General of 3 January 1997 (A/51/781).
Однако мы никогда не поддавались обману резких возражений представителей Вашингтона.
We have never been deceived by the strident objections of Washington's representatives.
15. За 15летний период это лишь два примера резкого выступления Ватикана против прав женщин, особенно сексуальных и репродуктивных прав.
15. These are but two examples of 15 years of strident opposition from the Vatican to women's rights, especially sexual and reproductive rights.
После того как в 2008 году в СИС произошел раскол изза разногласий по поводу джибутийского мирного процесса, Умал резко выступил против мирных переговоров, а впоследствии и против избрания Шейха Шарифа президентом переходного федерального правительства в январе 2009 года.
When UIC split in 2008 over the Djibouti peace process, Umal stridently opposed the peace talks, and subsequently rejected Sheikh Sharif's election as President of the Transitional Federal Government in January 2009.
Комментарии в последнее время стали более резкими и воинственными по духу.
The tone of the commentaries has, of late, become more strident and filled with war rhetoric.
Между тем в своих антисирийских заявлениях и пресс-релизах, носящих все более резкий характер, он выходит за рамки своего мандата и использует формулировки, идущие вразрез с его задачами: достижение консенсуса и посредничество.
However, in his increasingly strident anti-Syrian statements and press releases, he has overstepped his mandate and adopted a tone inconsistent with his duty to seek consensus and mediation.
Ага, что переводится как пугающая, конфликтная и резкая.
Yeah, which translates as intimidating, argumentative, and strident.
То что он сказал - правда, просто сказана она была очень резко.
Actually what he said makes sense, just a little strident.
Как его сбережения иссякли, его переписка стала более резкой.
As his savings dried up, his writing grew more strident.
Женщины обычно более резки, когда получают штраф.
Women are generally more strident After receiving a parking citation.
Но Эйнштейн отверг резкий национализм своего времени.
But Einstein rejected the strident nationalism of his time.
прил.
Кроме того, резко возросло число случаев острой респираторной инфекции.
Furthermore, a sudden noticeable increase occurred in cases of acute respiratory infection.
Регион ЭСКАТО, несомненно, является примером резкой неоднородности, как, впрочем, и другие регионы.
Certainly, the ESCAP region is an example of acute heterogeneity. But so are the other regions.
Это несоответствие становится еще более резким при отдельном рассмотрении состава постоянных членов.
This discrepancy becomes far more acute when the composition of the permanent membership is examined in isolation.
Резкий разрыв между положением городских и сельских жителей делает однобоким достигнутый прогресс.
The acute rural-urban divide in all the indicators makes the progress lopsided.
В свою очередь, резкое различие в уровнях бедности между регионами постепенно подтачивает и основы глобальной стабильности.
Likewise, acute poverty differentials between regions gradually eroded global stability.
Мы в России это хорошо понимаем, поскольку наркопроблема у нас в последние годы резко обострилась.
We understand this well in Russia, where the drug problem has become increasingly acute in recent years.
159. Таджикистан испытывает резкую нехватку иностранных инвестиций.
159. Tajikistan had an acute shortage of foreign investment.
22. Резко обострились в последнее время вопросы безопасности персонала.
22. Lately, the question of safety of personnel has become particularly acute.
28. Интерес представляют также данные о последствиях резкой и постепенной разгрузки мышц у крыс.
28. There are also interesting findings on the effects of acute and chronic muscle unloading in rats.
У Михеевой резко отказали почки, мы боролись за её жизнь, еле откачали, про палец просто все забыли.
Mikheyeva had acute renal failure, we were fighting for her life all night long and hardly managed to bring her back. Everyone simply forgot about the finger.
Сменяется резкой утратой памяти, но ничего не помнишь.
followed by acute memory loss, but... You don't remember anything.
- Вся ноющая боль только что исчезла из-за резкого смущения.
Any lingering pain's been blocked out by acute embarrassment.
- А теперь, что касается её, причиной смерти является резкий удар тупым предметом по голове.
- Now. As for this one, cause of death was acute blunt force trauma to the head.
Когда тело начнёт резко отторгать орган, твоя печень будет увеличиваться и начнёт давить на...
As your body goes into acute organ rejection,your liver will begin to swell, it'll put pressure on--
прил.
Он резко ударил Гарри по голове волшебной палочкой.
He rapped Harry hard over the head with his wand;
Гарри опустился на кровать — так резко, что осколок разбитого зеркала скакнул в сторону.
Harry sat down hard on the bed. The broken bit of mirror danced away from him;
Дверь снова распахнулась, и Гарри машинально натянул одеяло до подбородка так резко, что Гермиона и Джинни соскользнули с кровати на пол.
The bedroom door flew open again, and Harry instinctively yanked the bedcovers up to his chin so hard that Hermione and Ginny slid off the bed onto the floor.
Тот резко сбросил скорость, а Джордж с силой отправил бладжер в Малфоя, но мяч снова развернулся, как бумеранг, и устремился к Гарри, целясь в голову.
Harry dropped quickly to avoid it, and George managed to hit it hard toward Malfoy. Once again, the Bludger swerved like a boomerang and shot at Harry’s head.
Но тут ощутил затылком холодное дуновение и резким движением сел. Рядом с ним висел полтергейст Пивз и изо всех сил дул ему в ухо.
Then he felt a cold breeze on the back of his neck and sat bolt upright—Peeves the Poltergeist had been floating next to him, blowing hard in his ear.
Особенно приметна была в этом лице его мертвая бледность, придававшая всей физиономии молодого человека изможденный вид, несмотря на довольно крепкое сложение, и вместе с тем что-то страстное, до страдания, не гармонировавшее с нахальною и грубою улыбкой и с резким, самодовольным его взглядом.
A special feature of this physiognomy was its death-like pallor, which gave to the whole man an indescribably emaciated appearance in spite of his hard look, and at the same time a sort of passionate and suffering expression which did not harmonize with his impudent, sarcastic smile and keen, self-satisfied bearing.
Метла так сильно вибрировала, что было ясно: висеть ему на ней осталось недолго. Зрители вскочили на ноги и, раскрыв рты, с ужасом смотрели на то, что происходит. Близнецы Уизли рванулись на помощь Гарри, рассчитывая протянуть ему руку и перетащить на одну из своих метел. Но ничего не получалось, — стоило им приблизиться на подходящее расстояние, как метла резко взмывала вверх.
His broom was vibrating so hard, it was almost impossible for him to hang on much longer. The whole crowd was on its feet, watching, terrified, as the Weasleys flew up to try and pull Harry safely onto one of their brooms, but it was no good—every time they got near him, the broom would jump higher still.
Сердце Гарри билось с такой силой, что он дивился — как это никто не слышит его, стоящего совсем рядом, лишенного заклинанием Дамблдора способности двигаться. Если бы только поднять руку, он смог бы ударить их заклятием из-под мантии-невидимки… — Действуй же, Драко, или отойди и дай сделать это одному из нас… — визгливо вскрикнула колдунья, но в этот миг дверь башни опять резко распахнулась и на пороге ее возник Снегг с волшебной палочкой в руке.
he hit the ramparts and staggered, looking furious. Harry’s heart was hammering so hard it seemed impossible that nobody could hear him standing there, imprisoned by Dumbledore’s spell—if he could only move, he could aim a curse from under the Cloak— “Draco, do it, or stand aside so one of us—”
Орки прекрасно видят в темноте, но Хранителей спасли лориэнские плащи – без них им пришлось бы, наверное, худо. Лодки медленно продвигались вперед. Вскоре напор течения ослабел. Хранители выгреблись на середину реки, и утесы справа поглотила тьма. Тогда они резко свернули влево, пересекли Реку и, причалив к берегу, скрывшись под ветками прибрежных кустов, перевели дыхание и бросили весла.
It was dark, but not too dark for the night-eyes of Orcs, and in the star-glimmer they must have offered their cunning foes some mark, unless it was that the grey cloaks of Lórien and the grey timber of the elf-wrought boats defeated the malice of the archers of Mordor. Stroke by stroke they laboured on. In the darkness it was hard to be sure that they were indeed moving at all; but slowly the swirl of the water grew less, and the shadow of the eastern bank faded back into the night.
прил.
i) резкую замену кадров в структурах центральной и местной власти (на должностях губернаторов, руководителей местных органов власти, директоров школ и т.д.), которая во многих случаях привела к тому, что лица, ранее занимавшие эти должности, потеряли работу, затаив при этом злобу и обиду.
(a) Large-scale reorganization within central and local administration (at the governor, local administrator, headmaster level, etc.); in many cases this meant that serving officials lost their jobs, creating animosity and bitterness.
Однако опыт последующих четырех лет указывает на то, что устремления и попытки нового национального правительства освободить Сирию вошли в резкое противоречие с интересами Великобритании и Франции в этом регионе.
However, the next four years witnessed a bitter conflict between the new Government's national aspirations and endeavours to liberate Syria, on the one hand, and the interests of Great Britain and France in the region.
И тогда, в эти годы бесплодных, а зачастую и чересчур уж резких попреков, которые, кстати, и большей частью оставались незамеченными "в реальном мире", что мы мало что знали о том, что уже грядет время великих возможностей для этого "единственного многостороннего форума переговоров", на котором мы вели работали.
Little did we know then, in those years of fruitless, all too often bitter recriminations, by the way largely gone unnoticed in “the real world”, that the time of great opportunities for that “single multilateral negotiating body” we were working in was around the corner.
Решение лидера ПАИГК о проведении не тайного, а открытого голосования по утверждению кандидата вызвало в партии резкую критику и способствовало усилению внутренних разногласий. 9 февраля гн Гомеш Жуниор сложил с себя функции премьер-министра, с тем чтобы вести предвыборную кампанию.
The decision of the PAIGC leader to hold an endorsement vote through an open ballot, as opposed to a secret ballot, gave rise to a bitter controversy within the party and contributed to increasing internal divisions. On 9 February, Mr. Gomes Júnior suspended his functions as Prime Minister in order to campaign for the election.
В прошлом предпринималась попытка ввести лимит на объем в размере 24 страниц по отношению ко всем документам Организации Объединенных Наций, но от него пришлось отказаться изза резких жалоб правительств.
In the past, an attempt had been made to impose a 24page limit on all United Nations documents, but it had been abandoned in the face of bitter complaints from Governments.
89. Резкая критика в связи с применением этих сторонних условий к методам осуществления национальной экономической политики приняла еще более острый характер после того, как люди ощутили на себе негативные социальные последствия программ структурной перестройки, проявившиеся в большинстве развивающихся стран, применивших эти программы.
89. The bitter criticism aroused by this imposition of outside conditions on national economic policies grew when people realized the social costs that structural adjustment programmes entailed in most developing countries where they were introduced.
251. Перед лицом ряда кризисов и резкой и зачастую несправедливой критики Департамент укрепил свою деятельность по мониторингу средств массовой информации и свой потенциал реагирования на сообщения, появляющиеся в СМИ.
251. In the face of a number of crises and bitter and often unjust criticism, the Department strengthened its media monitoring and reinforced its media response capacity.
Гражданское население нуждается в дополнительной поддержке и помощи, особенно если учесть необычно суровую зиму (температура ночью зачастую опускается до -20°С) и резкое падение курса афганской валюты, снизившегося до 9 200 афгани за один доллар.
The civilian population needs additional support and help, especially in view of the exceptionally bitter winter (temperatures often reach -20°C at night) and the steep fall in the value of the Afghan currency (which dropped to Af 9,200 to the dollar).
Националистические и экстремистские партии и движения сочетали резкую критику евреев и политики Израиля с выражением симпатии арабам в целом и палестинцам в частности.
Nationalist and extremist parties and movements combined their bitter criticism of Jews and Israeli policies with a sympathetic attitude to the Arabs in general and to Palestinians in particular.
Мои вкусы в кофе и мужчинах схожи, люблю сильных, крепких и резких на вкус.
I like my coffee like I like my men... strong, black, and bitter.
"Злюка", просто потому что у него была такая манера поведения, он всегда себя вел довольно резко.
"the disgruntled one," just because he had sort of this nasty sort of attitude... and he was always sort of bitter.
Нет вопросов, что ставки высоки. Победитель получает прибыльный контракт с проектом исследования глубокого космоса от Тех Кон, в то время, как что-нибудь еще, означает массивный долг и резкий вкус горького поражения.
The winner receives a lucrative contract with Tech Con's deep-space-exploration project, while anything else means massive debt and the acrid taste of bitter defeat.
Единственный раз, когда я видела Страуба, он показался мне немного резким.
The one time I met Straub, he did seem a little bitter.
Эми, до встречи вау. как резко капитан, многие из нас знали про Марка и Рэйчел, но никто ей не сказал
Amy, till we meet again. Wow. Bitter.
— Письмо поначалу и вправду резкое, хотя дальше оно становилось совсем другим.
The letter, perhaps, began in bitterness, but it did not end so.
Голос Стилгара потерял часть своей убедительности. Взамен в нем зазвучала резкая нотка:
Stilgar's voice lost some of its subtle undertone of reasoning, took on an edge of bitterness.
— Еще бы. Впрочем, излишне резкий тон часто является следствием предубеждения. Мне, кстати, хотелось бы получить у тебя совет.
Certainly. But the misfortune of speaking with bitterness is a most natural consequence of the prejudices I had been encouraging. There is one point on which I want your advice.
прил.
...что-то, чего они никогда не видели, что наполнило воздух желтым, очень резким и едким паром.
...something they had never seen, which liberated a yellow, very pungent and acrid vapor.
прил.
Изза больших транспортных расходов резко возрастает стоимость импорта.
The price of imports tends to soar owing to high transport costs.
Электропитание должно быть достаточным для резкого увеличения импульса тока.
The power supply shall be sufficient to secure the quick rise of the high current pulse.
Высокие транспортные издержки приводят к резкому удорожанию импорта.
The price of imports tends to soar because of high transit transport costs.
Резкое обострение неравенства, высокий уровень нищеты
Explosion in inequality, high level of poverty
Комитет обеспокоен также резким увеличением числа абортов.
The very high increase in the rate of abortions was of concern to the Committee.
Потом снова резкое ухудшение, поскольку уровень инсулина подскакивает.
Then she crashes again because of high Insulin levels.
В вашем отделе резко упала средняя продолжительность жизни.
Your department has developed a remarkably high casualty rate.
Никаких сделок с дилерами, резких перепадов ставок, подтасовки карт.
No second deals, high-low pickups, or card swaps.
Нам не нужны резкие взлеты. Нам нужен постепенный рост.
We don't need high rises, we need strategic growth.
И вдруг из ближайшей рощи чей-то тонкий, резкий, пронзительный голос затянул хорошо знакомую песню:
All of a sudden, out of the middle of the trees in front of us, a thin, high, trembling voice struck up the well-known air and words:
Он увидел еще два топтера – они шли высоко, но теперь резко снизились, хотя на песке, как вдруг оказалось, больше, не было ни одного фримена.
He saw two more 'thopters swooping from high in the west onto an area of sand suddenly devoid of visible Fremen.
Он не успел сделать и пяти шагов по направлению к двери, когда до него донесся резкий голос. Гарри обернулся и понял, что Квиррелл каким-то образом умудряется говорить, не раскрывая рта. — Он врет… Он врет…
But he hadn’t walked five paces before a high voice spoke, though Quirrell wasn’t moving his lips. “He lies… He lies…”
В проходе возникли Фред и Перси, мечущие заклятия в противников в масках и капюшонах. Гарри, Рон и Гермиона бросились на помощь. Вспышки заклятий летали во всех направлениях, и наконец тот, что сражался с Перси, резко отступил.
Fred and Percy had just backed into view, both of them dueling masked and hooded men. Harry, Ron, and Hermione ran forward to help: Jets of light flew in every direction and the man dueling Percy backed off, fast: Then his hood slipped and they saw a high forehead and streaked hair—
Пауль отбил удар Гурни книзу, резко повернулся и увидел, что рапира соперника, как и было задумано, задела край стола. Пауль прыгнул вбок, сделал рапирой выпад вверх и одновременно ввел в защитное поле кинжал, целя в шею. Острие замерло в дюйме от яремной вены Халлека.
Paul directed a parry downward, turned, saw Halleck's rapier catch against the table's edge. Paul flung himself aside, thrust high with rapier and came in across Halleck's neckline with the bodkin. He stopped the blade an inch from the jugular.
Гарри резко повернулся, вскинув палочку, и увидел, что Пожиратель смерти сорвал маску и направил свое оружие прямо на него. Гарри вспомнил, что видел это узкое, бледное, кривое лицо в «Ежедневном пророке» — перед ним стоял Антонин Долохов, убийца Пруэттов. Долохов ухмыльнулся.
Harry twisted around, his own wand held high, and saw that the Death Eater had ripped off his mask and was pointing his wand directly at Harry, who recognised the long, pale, twisted face from the Daily Prophet: Antonin Dolohov, the wizard who had murdered the Prewetts. Dolohov grinned.
прил.
Такое изменение в структуре торговли проявляется также в существенном уменьшении объема так называемых <<либерийских>> необработанных алмазов, поступающих на рынки, в частности Антверпена, и в резком снижении количества алмазов, вывозимых через Монровию.
This shift in trade pattern is reflected also in the dramatic decline in so-called "Liberian" rough entering markets like Antwerp and a steep decline in the number of diamonds passing through Monrovia.
Это резко ограничило вероятность просачивания алмазов из зон конфликтов в законный оборот необработанных алмазов.
This has drastically reduced the opportunity for conflict diamonds to infiltrate the legitimate trade in rough diamonds.
Так, например, в период кризиса рыночная стоимость основных фондов - приблизительное мерило цены, по которой приобретаются товары, - резко снизилась (таблица 2).
For example, as the crisis unfolded, stock market prices -- a rough measure of the price of acquisitions -- plunged (table 2).
Мой сын обошелся с ним грубовато, когда разоружал. Стилгар резко обернулся, так что капюшон взметнулся за плечами. – Где?
My noisy son was a bit rough in disarming him." Stilgar whirled, his hood flapping. "Where?"
След вел на север, вдоль по гребню, и наконец подвел к глубокой стремнине, откуда низвергался злобный ручей. Тропка вилась по уступам, резко ныряла вниз и пропадала в густой траве.
The trail led them north along the top of the escarpment, and at length they came to a deep cleft carved in the rock by a stream that splashed noisily down. In the narrow ravine a rough path descended like a steep stair into the plain. At the bottom they came with a strange suddenness on the grass of Rohan.
прил.
51. Как указывается в моем предыдущем докладе Совету, необходимо осторожно проводить бюджетно-финансовую политику в целях смягчения последствий резкого повышения цен на нефть для экономического восстановления, уровня цен, платежного баланса и реальных доходов.
51. As indicated in my previous report to the Council, fiscal and monetary policies will need to be carefully managed to blunt the effect of oil price increases on the recovery, prices, balance of payments and real incomes.
Его замечания носят резкий и откровенно враждебный характер.
His remarks are blunt and unabashedly hostile.
2.22 Значение "HIC (критерии травмирования головы)" означает значение характеристик черепно-мозговой травмы, причиняемой воздействием сил замедления в результате прямого резкого удара о стекло.
2.22. "HIC (Head Injury Criteria)" value means a value for the characteristics of skull-brain injury arising from the deceleration forces which result from a blunt perpendicular impact with the glazing.
В этом мероприятии участвовали многие из ведущих сторон в данном процессе, и в одном из сообщений о ходе этого мероприятия было отмечено, что они "обменялись резкими замечаниями относительно предполагаемых факторов риска и выгод, связанных
The event included many of the leading figures in the process and one report of the event noted that they were "exchanging blunt comments on the alleged risks and benefits of publishing or withholding the full details of the studies".
С учетом такого анализа был поставлен на обсуждение вопрос о том, могут ли опасения морального риска выдержать реальную проверку и анализ, что превратило шаткую теорию в довольно резкий экономический инструмент, подлежащий применению в условиях столь комплексного социально-экономического кризиса, который имел место в Юго-Восточной Азии.
Given that analysis, it was a moot point whether the fears of moral hazard could stand up to real scrutiny and analysis, making the meltdown theory a rather blunt economic instrument to apply in a complex socio-economic crisis such as that in South-East Asia.
Эти возражения были предельно ясны и резки и свидетельствовали об отсутствии готовности вести переговоры.
That opposition was very clear and blunt, and did not indicate any readiness for negotiation.
2.17 "значение HIC (критерий травмирования головы)" означает значение характеристик черепно-мозговой травмы, причиняемой воздействием сил замедления в результате резкого прямого удара о стекло;
2.17. "HIC" (Head Injury Criteria) value means a value for the characteristics of skull-brain injury arising from the deceleration forces which result from a blunt perpendicular impact with the glazing.
4. Участники Форума по осуществлению решений заслушали ряд докладов, содержащих резкие и объективные оценки существующих препятствий и вызовов, а также сообщения о некоторых мерах, принятых в целях их преодоления.
4. The Implementation Forum heard some blunt and honest assessments of obstacles and challenges, as well as accounts of some of the steps taken to address them.
63. Необходимо осторожно проводить бюджетно-финансовую политику в целях смягчения последствий резкого повышения цен на нефть для экономического восстановления, уровня цен, платежного баланса и реальных доходов.
63. Fiscal and monetary policies need to be carefully managed to blunt the effect of the oil price shock on the recovery, prices, balance of payments and real incomes.
Когда в следующий раз ты будешь резка, ты можешь также постараться быть правой.
Next time you're blunt, you might also try being right.
Я знаю, вам нравится думать о себе, как о резком и прямом человеке.
I know you like to think of yourself as blunt and direct.
прил.
Дефицит общего государственного бюджета, зафиксированный в 2009 году, стал результатом резкого падения налоговых поступлений от нефтяного сектора в условиях глобального финансового кризиса, начавшегося в 2007 году.
The negative balance of the State General Budget, recorded in 2009, was a result of the brusque fall in oil tax revenues following the global financial crisis that started in 2007.
Была рада побеседовать с вами, извиняюсь, если была слишком резкой, такой уж у меня характер.
I enjoyed our talk. I hope I wasn't too brusque. That's just my character, but it was very interesting actually.
— Мне надо поговорить не с Чжоу, — резко ответил Гарри.
“It’s not Cho I want to talk to,” said Harry brusquely.
Генеральша спрашивала нетерпеливо, быстро, резко, не сводя глаз с князя, а когда князь отвечал, она кивала головой вслед за каждым его словом.
Epanchin put these questions hastily and brusquely, and when the prince answered she nodded her head sagely at each word he said.
— Беллатрису и ее мужа Родольфуса поместили туда одновременно с Барти Краучем-младшим, — продолжил Сириус все тем же резким тоном. — С ними был и Рабастан, брат Родольфуса.
“Bellatrix and her husband Rodolphus came in with Barty Crouch junior,” said Sirius, in the same brusque voice. “Rodolphuss brother Rabastan was with them, too.”
прил.
В камерах также включали громкую резкую музыку, чтобы не дать возможности заключенным заснуть.
Loud and violent music was also played in the cells so that the prisoners could not go to sleep.
К счастью, в Венесуэле резко и во всеуслышание осуждают коррупцию.
Fortunately, in Venezuela there is a strong, loud repudiation of corruption.
121. Нижеуказанные формы давления во время допроса повторяются столь последовательно (и в ходе судебного разбирательства не отрицались), что это дает Специальному докладчику возможность предположить, что они санкционированы на основании утвержденной, но не разглашаемой практики допроса: сидение на очень низком стуле или стояние в полусогнутом состоянии у стены (возможно с попеременным использованием того и другого метода); тесное связывание рук и/или ног; воздействие громкого шума; лишение сна; надевание на голову колпака; содержание в холодном помещении; резкая тряска ("исключительная" мера, которая использовалась, по словам покойного премьер-министра Рабина, в 1995 году в отношении 8 000 человек).
The following forms of pressure during interrogation appear so consistently (and have not been denied in judicial proceedings) that the Special Rapporteur assumes them to be sanctioned under the approved but secret interrogation practices: sitting in a very low chair or standing arced against a wall (possibly in alternation with each other); hands and/or legs tightly manacled; subjection to loud noise; sleep deprivation; hooding; being kept in cold air; violent shaking (an “exceptional” measure, used against 8,000 persons according to the late Prime Minister Rabin in 1995).
Сегодня Комитет может с полным знанием дела утверждать на основе обсуждений, которые он провел с делегацией Израиля по поводу целого ряда приговоров, вынесенных в Израиле, что некоторые методы допроса, используемые сотрудниками СОБ, например использование маски, надеваемой на голову заключенных, лишение их сна в результате включения громкой музыки, удерживание связанных заключенных в положении, вызывающем боль, и резкое встряхивание, представляют собой не что иное, как нарушение статей 16 и 2 Конвенции, тем более если эти методы используются вместе.
The Committee was now in a position to declare with full knowledge of the facts, on the basis of its discussions with the Israeli delegation and a number of decisions handed down in Israel, that some interrogation procedures used by the General Security Service, such as hooding prisoners, depriving them of sleep by exposing them to loud music, restraining them in painful positions, and shaking them violently, indeed violated articles 16 and 2 of the Convention, a fortiori if those methods were used in combination.
В тот момент, когда БТР приближался к позиции B2, раздался громкий взрыв; водитель резко повернул и машина сошла с дороги.
A loud detonation was felt as the APC proceeded towards the B2 position; the driver swerved, and the vehicle left the road.
прил.
У Пирса были проблемы с резким переходом к неиспользованию оскорбительных фраз, поэтому мы создали систему обмена.
Pierce was having trouble quitting offensive phrases cold Turkey, so we've created a bargaining system.
прил.
Это так называемое соотношение "100 : 1" (5 г/500 г) между мерой наказания за торговлю крэком и порошковым кокаином подвергается резкой критике со стороны республиканцев и демократов в Конгрессе как несправедливое и необоснованное в недавно опубликованном докладе Конференции видных деятелей за гражданские права, а также в других источниках.
This socalled "100to1 ratio" (5 grams/500 grams) between crack and powder cocaine sentencing has been widely criticized in a recent report by the Leadership Conference for Civil Rights, by both Republicans and Democrats in Congress, and elsewhere as unfair and unjustified.
111. 14 августа, выступая перед выпускниками Национального колледжа обороны, премьер-министр Нетаньяху подверг Палестинский орган резкой критике за то, что он не борется с "терроризмом", и заявил, что это является одним из непременных условий продолжения мирного процесса.
111. On 14 August, speaking at a graduation ceremony of the National Defence College, Prime Minister Netanyahu attacked the Palestinian Authority for not cracking down on "terrorism", which, he stated, was a precondition for the continuation of the peace process.
- Простите меня, Мистер Папа. Просто, когда я так резко обращаюсь к людям, они сразу во всем сознаются.
-Forgive me, Mr. Pope, it's just that sometimes when I speak so forcefully, people just crack instantly.
прил.
За последние пять десятилетий Израиль сталкивался с необходимостью интеграции в общество тех, кто был тяжело ранен и стал инвалидом в результате военных действий и действующих без разбора террористических актов, что привело к резкому повышению отзывчивости к нуждам инвалидов.
Over the past five decades, Israel had been confronted with the need to integrate into society those who had been seriously wounded and disabled in war and indiscriminate terrorist attacks and it had developed a keen sensitivity to the needs of disabled persons.
Мне кажется, что милорд Кромвель слишком резко подчеркивает нехватку средств от этого брака.
It seems to me that My Lord Cromwell is too keen to stress the lack of any remedy.
прил.
В результате за последние три квартала 2002 года уровень внедрения Интернета в стране резко вырос - с 10% до 20%.
As a result, during the last three quarters of 2002 the rate of Internet penetration in the country rose dramatically: from 10% to 20%.
2. Кроме того, в тех случаях, когда механическое транспортное средство или полуприцеп загружены бревнами, трубами, прокатом, листовым металлом или аналогичным грузом, который может при ослаблении креплений проникнуть в кабину механического транспортного средства, в результате резкого торможения, защитный элемент должен обладать прочностью, по меньшей мере равной прочности стального листа толщиной не менее 3 мм.
2. In addition, if a power-driven vehicle or a semi-trailer is loaded with beams, pipes, girders, sheet metal or similar loads liable, in the event of failure of the securing vices, dangerously to penetrate the cab of the power-driven vehicle under the effect of sudden braking, the protective screen or headboard must have a resistance at least equal to that of a steel plate not less than 3 mm thick.
8.14.2 Кроме того, в тех случаях, когда механическое транспортное средство или полуприцеп загружены бревнами, трубами, прокатом, листовым металлом или аналогичным грузом, который может при ослаблении креплений проникнуть в кабину механического транспортного средства в результате резкого торможения, защитный элемент должен обладать прочностью, по меньшей мере равной прочности стального листа толщиной не менее 3 мм.
In addition, if a power-driven vehicle or a semi - trailer is loaded with beams, pipes, girders, sheet metal or similar loads liable, in the event of failure of the securing devices, dangerously to penetrate the cab of the power-driven vehicle under the effect of sudden braking, the protective screen or headboard must have a resistance at least equal to that of a steel plate not less than 3 mm thick.
Он отметил, что имевшее место в последнее время резкое увеличение масштабов транснацио-нальной преступности привело к проникновению в Центральную Азию преступных групп и что разработка эффективных законодательных основ и создание пра-вовых механизмов для борьбы с преступностью стали первоочередной задачей новых суверенных государств этого региона.
He noted that the recent upsurge in transnational crime had resulted in the penetration of central Asia by criminal groups and that the development of effective legislative frameworks and legal mechanisms for fighting crime had become a priority of the new sovereign States in that area.
Вопервых, резко возросли темпы, объем и интенсивность трансграничных операций (об этом свидетельствуют данные о торговле и других международных потоках); вовторых, с ростом объема торговли повысился уровень проникновения на рынки; соответственно, производители даже на низовом уровне испытывают теперь воздействие колебаний мировых цен; втретьих, даже если ПИИ сосредоточены в нескольких регионах, другие регионы мира получают портфельные инвестиции и другие краткосрочные потоки капиталов, которые оказывают значительное воздействие на политическую самостоятельность как руководителей, так и государственных должностных лиц; вчетвертых, важной чертой глобализации является появление глобального рынка, на котором действуют общемировые цены.
First, the pace, the volume and intensity of cross-border transactions have increased dramatically (as shown by data on trade and other international flows); second, with the increased level of trade, there is an increased level of market penetration; consequently, producers even at the grass-roots level are now impacted by variations in world prices; third, even if FDIs are concentrated in a few regions, other regions of the world get portfolio and other short-term flows which significantly impact the policy autonomy of both managers and public officials; fourth, an important feature of globalization is the emergence of the global market, which can be operationalized in terms of global prices.
Первые дни января ознаменовались резким ухудшением положения в области безопасности в Сьерра-Леоне, где вооруженные мятежники проникли в центр Фритауна, сея ужас среди гражданского населения. 6 января состоялся первый раунд обсуждений по анализу сложившейся ситуации.
The first days of January were marked by a dramatic deterioration in the security situation in Sierra Leone, with rebel forces penetrating the centre of Freetown and spreading terror among civilians. The first round of discussions was held on 6 January to take stock of the situation.
прил.
Рынок подвержен колебаниям и характеризуется быстрой сменой резких пиковых взлетов и стремительных падений показателей объема деловой активности.
The market is volatile, with rapid short-term peaks and valleys in business volume.
Поэтому финансовое положение Сьерра-Леоне может резко измениться в относительно короткие сроки.
Sierra Leone's financial fortunes could therefore change dramatically within a relatively short time frame.
Некоторым странам удавалось на непродолжительное время добиться удовлетворительных показателей, но затем темпы роста резко снижались.
Some economies have performed satisfactorily for short periods only to have growth collapse later on.
За четыре коротких года финансовое положение Программы было резко и существенно улучшено и вера в нее значительно возросла.
In four short years the funding situation has been turned around and confidence in the organization has increased dramatically.
За очень короткий период занятость резко сократилась в отношении обеих половых групп.
In a very short period, employment fell dramatically among both sex groups.
Наконец, в объеме банковской задолженности некоторых развивающихся стран резко увеличилась доля краткосрочных займов.
Finally, in the case of bank debt, there was a rapid spurt in short-term borrowing by some developing countries.
Спрос МСП на краткосрочные кредиты резко сократился в гораздо большей мере, чем спрос более крупных предприятий.
Demand for short-term credit by SMEs had decreased dramatically, in greater proportion than for larger enterprises.
12. В последние несколько лет регион столкнулся с резким увеличением краткосрочной задолженности.
Over the past few years, the region has experienced a surge in short-term debt flows.
В краткосрочной перспективе можно добиться резкого повышения экономической активности и без внедрения необходимых институтов рыночной экономики.
In the short run, it is possible to boost economic activity without introducing the necessary institutions of a market economy.
Он резко свистнул, и Гарри с Седриком устремились внутрь лабиринта.
He gave a short blast on his whistle, and Harry and Cedric hurried forward into the maze.
прил.
Он говорил резким, хрипловатым тенором, очень подходившим к тому впечатлению, которое он производил, – человека с норовом.
His speaking voice, a gruff husky tenor, added to the impression of fractiousness he conveyed.
прил.
Несмотря на оказанную Специальному докладчику помощь, правительство Турции было удивлено резким и нетерпимым поведением Специального докладчика во время ее посещения Турции и в ходе работы.
Despite the cooperation extended to the Special Rapporteur, the Turkish Government was astonished by the abrasive attitude and conduct of work of the Special Rapporteur during her visit to Turkey.
Полушай, я знаю, что могу произвести впечатление, будто я резкая.
Look, I know I can come across... abrasive.
Ты резкий, раздражающий и бьёшь наповал, как...
You're abrasive and annoying, and you come on way too strong.
Несколько клиентов сочли стиль твоего общения резким и противным?
A number of your clients found your personal style Abrasive and distasteful?
прил.
Наблюдающийся в последнее время прогресс в развитии видеотехники, электронной почты и компьютерных систем позволил повысить эффективность распространения и использования учебных программ и резко сократить расходы на обучение.
Recent advances in video packages, electronic mail and computer systems have improved efficiency in the delivery and use of training programmes and slashed training costs.
Коэффициент смертности снизился на 50 процентов, показатель госпитализации упал на 75 процентов, а показатели сопутствующих заболеваний резко сократились.
The death rate has been slashed by 50 per cent, hospitalization rates have dropped by 75 per cent, and opportunistic diseases have been dramatically reduced.
15. В рамках переговоров по промышленной продукции "швейцарская формула", которая ранее никогда не использовалась, приведет к резкому снижению ставок тарифов на промышленную продукцию в развивающихся странах, что отрицательно скажется на многих местных предприятиях или даже приведет к их исчезновению.
In the negotiations on industrial goods, the "Swiss formula", never before used, will slash tariffs for industrial goods in developing countries, damaging or even destroying many local industries.
Хотя совместные усилия, предпринимаемые на международном и национальных уровнях, позволили резко сократить стоимость этих лекарственных препаратов, такое лечение пока не доступно для большинства лиц, страдающих от этого заболевания в развивающихся странах.
While concerted international and national efforts have slashed the price of these medicines, treatment remains beyond the reach of most victims in developing countries.
Действительно, буровые компании в Южном Техасе получили большую прибыль, даже несмотря на то, что цены на нефть составляли менее 17 долл. за баррель, поскольку горизонтальное бурение способствовало резкому снижению себестоимости бурильных работ с 12 долл. за баррель до 4 долл. за баррель.
Indeed, drillers in south Texas have made large profits, even with oil prices below $17 a barrel, because horizontal drilling has slashed drilling costs from $12 to $4 a barrel.
Соответственно, был резко сокращен планируемый объем расходов.
Spending plans have been slashed accordingly.
Собственники резко сократили им зарплату и угрожали закрыть производство.
The owners had slashed their salaries and were threatening to shut down.
Резкий поворот, взмах рук, взметнувшиеся и перепутавшиеся одежды – его и ее… и вот она уже стоит у скалы, а могучий фримен повержен, беспомощный, перед ней.
A turn, a slash of her arm, a whirling of mingled robes, and she was against the rocks with the man helpless in front of her.
прил.
Статья 4 Закона о запрете геноцида запрещает любому человеку "публично демонстрировать своими высказываниями, письменными материалами, изображениями или любыми другими средствами, что данный человек отрицает факт геноцида, резко преуменьшает его масштабы или пытается оправдать или одобрить его, а также запрещает любому человеку скрывать или уничтожать доказательства того, что геноцид был".
Article 4 of the genocide law prohibits anyone from "publicly show[ing], by his or her words, writings, images, or by any other means, that he or she has negated the genocide committed, rudely minimized it or attempted to justify or approve its grounds or any person who will have hidden or destroyed its evidence".
На просьбы Секции по делам адвокатов защиты представить дополнительную информацию поступали крайне краткие ответы, а в ряде случаев резкие и грубые.
Further information applied for in response to requests from the Section was brief in the extreme and in some cases curt and rude.
Хотя это по вполне понятным причинам может быть не отражено в их письменных комментариях, их уверенность была резко подорванаПредставленный в настоящем разделе анализ основан на исследовании настроения рынка в Нью-Йорке на основе письменных комментариев и анализа, проведенного крупными многонациональными банками, интервью с некоторыми ведущими руководителями этих и других финансовых учреждений частного сектора, газетных статей и других источников, как частных, так и официальных.
Although their written commentary may not reflect it for reasons that are not difficult to imagine, their confidence was rudely shaken. The discussion in the present section is based on a study of New York market sentiment, derived from written commentary and analysis produced by large multinational banks, interviews with some of the major decision makers at these and other private sector financial institutions, newspaper reports and other sources, private and official.
Агент Данэм, извините, если раньше была резка с вами.
Agent Dunham, I apologize if I was rude earlier.
Я весьма резко о тебе отозвалась во втором издании.
I've been quite rude about you in the new edition.
Прежде чем так резко оборвать свою жизнь, вы отравили детектива.
Well, before you so rudely ended your own life, you poisoned a detective.
прил.
— Отойди с дороги, Артур, — раздался холодный резкий голос.
“Out of the way, Arthur,” said a cold, curt voice.
прил.
Автор отмечает, что судебные разбирательства Международного трибунала, способ сбора и оценки доказательств и сами личности судей подвергались настолько резкой критике в течение многих лет, что сам процесс можно было бы назвать фарсом (la sinistre et déshonorante mascarade judiciaire de Nuremberg).
The author notes that the proceedings of the Tribunal, its way of collecting and evaluating evidence, and the personalities of the judges themselves have been subjected to trenchant criticism over the years, to such an extent that one could call the proceedings a "mascarade" (... "la sinistre et déshonorante mascarade judiciaire de Nuremberg").
Истина же заключается в том, что в этом зале есть ряд делегаций, чьи позиции по определенным вопросам являются столь резко очерченными и столь жесткими, что они не позволят нашему форуму продолжать выполнять свою обязанность, которая заключается в проведении переговоров по пунктам, фигурирующим у него в повестке дня.
The truth of the matter is that there are in this hall a number of delegations which have assumed positions on certain issues that are so trenchant and so rigid that they will not allow this forum to proceed with what is its responsibility to undertake negotiations on the items which are placed on its agenda.
Когда мы найдем Эмсворта, выскажитесь резко и решительно, а уж я отблагодарю!
When we find Emsworth, be trenchant in your judgment. We shall admire you for it.
в костюмах", или "он резко обличает современные нравы," или, " Мне нужны были яйца".
Or, "It's a trenchant commentary on today's mores."
прил.
Тем не менее в односторонних политизированных проектах резолюций, представляемых по данному пункту повестки дня, о группировке Хамас и ее действиях не говорится ни слова, и приведенные простые факты почему-то замалчиваются и во многих резких выступлениях, прозвучавших в Комитете.
Nevertheless, there was not a word about Hamas and its actions in the one-sided, politicized draft resolutions submitted under the agenda item, just as those simple facts had been conspicuously absent from many of the vitriolic statements the Committee had heard.
И страны, участвующие в работе нынешней Ассамблеи, также не делают одолжения палестинцам, когда они предпочитают резко нападать на Израиль вместо того, чтобы проявить конструктивную готовность признать законный статус Израиля и его право жить в мире и безопасности.
And nations within this body do the Palestinians no favours when they choose vitriolic attacks against Israel over a constructive willingness to recognize Israel's legitimacy and its right to exist in peace and security.
7. Эти события происходили на фоне все более резкой и националистической риторики самых высокопоставленных политиков и партийных функционеров Республики Сербской, а также ее официальных представителей на общегосударственном уровне.
7. These events have played out against a backdrop of increasingly vitriolic and nationalist rhetoric from the most senior politicians and party officials in Republika Srpska, including State-level officials from the Republika Srpska.
376. 13 июля высокопоставленные государственные чиновники Израиля выступили с заявлениями, выразив возмущение по поводу прочитанной назначенным Палестинским органом муфтием Икрамой Сабри проповеди в мечети Аль-Акса, в которой он использовал резкие выражения и назвал поселенцев "отпрысками обезьян и свиней".
376. On 13 July, senior Israeli government officials voiced attacks against a vitriolic sermon made at the Al-Aqsa Mosque by the Palestinian Authority-appointed Mufti Ikrama Sabri in which he called settlers "sons of monkeys and pigs".
Я прихватил три из этих резких, саркастических посланий.
I picked out three of these vitriolic hate mails.
прил.
В течение периода, предшествовавшего демонстрации, средства массовой информации с обеих сторон выступили с большим числом все более резких заявлений со стороны организаторов демонстрации и политических руководителей киприотов-греков, равно как и контрзаявлений со стороны киприотов-турок.
During the period leading up to the demonstration, the media on both sides publicized a large number of increasingly acerbic statements by the demonstration's organizers and by Greek Cypriot political leaders, as well as counter statements by the Turkish Cypriot side.
прил.
Не менее резко критическим является документ, который приняли 12 июня 2013 года организация <<Инициатива Открытого общества по вопросам правосудия>> и еще 21 международная организация, под названием <<Глобальные принципы национальной безопасности и право на информацию>>.
Equally incisive is the text adopted on 12 June 2013 by the Open Society Justice Initiative and 21 other international organizations entitled "Global Principles on National Security and the Right to Information".
Было сделано много резких и проницательных замечаний.
Many incisive and insightful comments were made.
7. Я хотел бы с самого начала указать на то, что некоторые разделы настоящего доклада могут быть схожими с описаниями падения Сребреницы, которые уже появлялись в ряде довольно резких по своему тону книг, журнальных статей и сообщений в печати на эту тему.
7. At the outset, I wish to point out that certain sections of this report may bear similarity to accounts of the fall of Srebrenica that have already appeared in a number of incisive books, journal articles, and press reports on the subject.
Стиль раздела Е этой главы, озаглавленного "Гуманитарный императив", в отличие от в основном повествовательного стиля Глав II, III и IV является довольно резким и дает пищу для раздумий всем делегациям.
The style of its section E, entitled “The humanitarian imperative”, unlike the generally narrative style of the rest of Chapters II, III and IV, is incisive, providing food for thought for all delegations.
ЮНКТАД последовательно и резко критиковала политику экономической либерализации бреттонвудских организаций и предложила первые критические обзоры причин азиатского кризиса, в которых вина возлагалась не только на правительства.
UNCTAD has been a consistent and incisive critic of the policies of economic liberalization pursued by the Bretton Woods organizations and offered the first critical reviews of the reasons for the Asian crisis that did not solely blame the Governments.
Всего на второй день патрулирования мой сын стал свидетелем одной из самых резких, впечатляющих, динамичных и вдохновляющих сторон полицейской работы, о которых я только слышал в последние месяцы.
On only his second day on patrol, my son witnessed one of the most incisive, impressive, dynamic and inspiring pieces of police work I have heard of in recent months.
прил.
Мы приветствуем решение некоторых развитых государств резко увеличить объемы ОПР в ближайшие несколько лет, и мы признательны им. Мы также поздравляем те государства, которые достигли или превысили международно согласованный показатель в 0,7 процента валового национального дохода на цели ОПР, и приветствуем решение тех государств, которые установили срок для достижения или превышения этого показателя к 2015 году.
We welcome the decision by some developed States to dramatically increase the volume of ODA over the next few years, and we are grateful to them. We also congratulate those States that have reached or exceeded the internationally agreed 0.7 per cent of gross national income for the ODA target, and we welcome the decision by those States that have set timetables to achieve or exceed that target by 2015.
Адмирал Лейтон может быть резким и неспособным идти на компромиссы, но как человек с его положением и безупречным послужным списком мог совершить предательство?
Admiral Leyton may be somewhat grating and inflexible at times but for a man of his accomplishments a man of his distinguished record to commit treason?
прил.
Новые технологии, ведущие к резкому снижению издержек, в частности микросхемные карты и Интернет, упрощают создание банками массы новых финансовых связей с аграриями.
New technologies with rapidly falling costs, in particular smart cards and the Internet, make it easier for banks to form an array of new financing relationships with farmers.
Продолжение ускоренного развития информационно-коммуникационных технологий, в особенности в области мобильной телефонии, смартфонов и цифровой видеосъемки и фотографии, которое сопровождается резким снижением стоимости их использования, а также значительной быстротой их внедрения и распространения в развивающихся и развитых странах, заставило организацию сосредоточить внимание на необходимости содействовать истолкованию понятия <<информационной вселенной>> как одной из сфер мира природы -- и как такой его сферы, которая не подчиняется закону ограниченности ресурсов материального мира.
The continued rapid acceleration in information and communications technology -- particularly for cellphones, smart phones and digital video and photography -- accompanied by the greatly increased affordability and rate of adoption and use in developing and developed countries have led the organization to focus on the need to promote an understanding of the "information universe" as a realm of the natural world -- and as a realm that is not governed by the scarcity constraints of the material world.
прил.
Никогда здесь прежде не слышал такой резкий... кислый... дрожжевой запах.
I've never smelled this tangy... (sniffing) sour... yeast here before.
прил.
с) резкое охлаждение горячих входящих газов (что обеспечивает возможность использования тепла) с целью сокращения времени пребывания материалов в среде отходящих газов при критической температуры;
(c) Quenching hot waste gases (providing utilization of heat), to reduce residence time in the critical region of temperature in the waste gas system;
Климат Туркменистана резко континентальный, за исключением прибрежной зоны Каспийского моря и гор, он отличается сухим, жарким летом и морозной зимой.
With the exception of the coastal zone of the Caspian Sea and the mountains, Turkmenistan has an extreme continental climate characterized by dry, hot summers and freezing winters.
26. В целях резкого сокращения утечек и опасности коррозии по всей системе планируется заменить трубы отопления и горячего водоснабжения в подвалах всех обслуживаемых зданий.
26. The replacement of the heating and domestic hot water pipes in the basements of all supplied buildings aims to drastically reduce leakage and the danger of corrosion of the whole system.
Что произойдет с раскаленным металлом при резком охлаждении?
What happens when you rapidly cool hot metal?
Что бы ты ни делал, говори не слишком резко и напористо.
Whatever you do, do not go in there too hot.
прил.
Эти проблемы и тенденции вызвали также распад государств и обществ, резко контрастирующий с тенденциями к интеграции на основе роста взаимозависимости, что в то же время привело к объединению государств в более крупные группировки для получения совместной экономической и политической выгоды.
These problems and trends have also caused the disintegration of States and societies, which stands in poignant contrast to the integrative trends, based on growing interdependence, which at the same time have led to the coalescence of States into larger groupings for common economic and political benefits.
Это заявление содержит весьма резкие формулировки, отражающие озабоченность участников консультаций.
The declaration gives poignant expression to the concerns of participants at the consultation.
Это тот момент,где великий Клаус Майклсон говорит что-то резкое и ломает мне шею?
So is this where the great Klaus Mikaelson says something poignant and snaps my neck?
прил.
прил.
Резкие пьяные вопли, зовущие такси, чтоб отвезти их в следующий паб.
Screechy booze-soaked voices hollering for a taxi to take 'em to the next pub.
Дамблдор издавал те же резкие скрипучие звуки, что и тритоны с русалками, когда они над водой, значит, Дамблдор знал русалочий язык.
He was making the same sort of screechy noises that the merpeople made when they were above water; clearly, Dumbledore could speak Mermish.
прил.
похоже, кто то резко затормозил, и задел машину Рассела. Может это были похитители.
Looks like someone pulled out of the driveway fast and clipped Russell's car-- could be our kidnappers.
(Популярный американский сериал) Он так же резко говорил и никогда не улыбался. Проехали.
He talked all clipped.
И пытался наладить наше знакомство, и мне пришлось ретироваться на бак и резко ударить веслом по его морде.
and fetch him a clip on the snout with the paddle.
прил.
Атмосфера этого раунда переговоров резко отличалась от мартовских переговоров.
The atmosphere of this round of talks was in marked contrast with the March talks.
В этой связи хочу сказать, что надежды, возложенные на Дохинский раунд переговоров по вопросам развития, резко контрастируют с серьезными последствиями недавнего провала переговоров по вопросам торговли сельскохозяйственной продукцией.
In that regard, the hopes placed in the Doha Development Round contrast starkly with the major uncertainties arising from the recent failure of the trade talks on agricultural products.
10. С распадом Союза и ликвидацией системы централизованного планирования и с возникновением повсеместного стремления и попыток перейти к принципам свободного рынка ситуация резко изменилась.
10. With the breakup of the Union and the abandonment of the system of central planning, and with the desire and efforts all round to adopt free market principles, the situation suddenly changed.
Однако в результате успешных операций Ангольских вооруженных сил УНИТА был вытеснен в небольшой район вокруг Тембо, что резко ограничило его доступ к рудникам в провинциях Маланже и Уиже.
However, successive FAA military activity has pushed UNITA back to a smaller region round Tembo and considerably reduced its access to the mines of Malange and Uige Provinces.
В результате этих боевых действий оружие и боеприпасы на этом оружейном рынке были почти полностью раскуплены, причем цены на них резко возросли: один патрон к пулемету ПКМ продавался по цене 5 долл. США.
As a result of the fighting, the arms supermarket was virtually emptied of arms and ammunition, but not before prices skyrocketed: single rounds for a PKM machine gun sold for $5 each.
В этой связи вызывает разочарование то, что в ходе четвертого раунда пополнения Трастового Фонда ГЭФ не было обеспечено выделение достаточных средств, в то время как число проектов резко возросло.
It was disappointing therefore that the fourth replenishment round had not secured sufficient funds, while the number of projects had increased drastically.
Я должен знать, когда мы можем резко изменить курс.
I need to know when we round this point if we can hold her tight.
Выйди на равнину, я хочу чтобы ты резко повернулась.
You come to the flats, I want you to swing round.
Шмански резко разворачивается и кладет парня, но, о боже, я ужасно себя чувствовала.
Schmanksy gets a round off and puts the guy down, but, oh, my God, I felt terrible.
Было темно, я резко затормозила. К тому моменту, как я развернулась, он уехал.
It was dark, I was braking, by the time I'd turned round he was gone.
Рон обернулся к ней так резко, что чуть не вывихнул шею. Он потер затылок. — Да?
Ron looked round at her so fast he appeared to crick his neck. Rubbing it, he said, “Yeah?
Она резко повернулась к Рону, Гермионе и Биллу и прошипела сердито, как будто они шумели: — Слышали?
She rounded on Ron, Hermione, and Bill as though they were being noisy, and hissed, “Did you hear?
— Сириус! — сказал он. Гарри резко обернулся и увидел в огне лохматую голову Сириуса. — Привет, — с улыбкой сказал Сириус.
“Sirius!” he said. Harry whipped round. Sirius’s untidy dark head was sitting in the fire again. “Hi,” he said, grinning. “Hi,”
Они сделали резкий поворот, и их внезапно ослепил свет Врагобоя и Гоблиноруба. Гоблины впереди бросали наземь факелы и выли пред смертью, испугав ещё больше воинов, наступавших сзади, а те, дико вопя: ''Кусач и Убой!'' - кинулись назад, падая и сбивая друг друга с ног.
They came scurrying round the corner in full cry, and found Goblin-cleaver, and Foe-hammer shining cold and bright right in their astonished eyes. The ones in front dropped their torches and gave one yell before they were killed. The ones behind yelled still more, and leaped back knocking over those that were running after them.
Облетая ворота когтевранцев, Гарри резко прибавил скорость, и Чжоу заметно отстала. Как раз в это время Кэти закинула в кольцо первый мяч, трибуна гриффиндорцев взорвалась восторженными криками, и тут Гарри увидел его — снитч порхал над самой землей у барьера, отделяющего трибуны от поля. Гарри вошел в пике, Чжоу увидела его маневр и ринулась за ним, Гарри прибавил скорость, он ликовал — пике его любимая фигура высшего пилотажа.
Harry urged the Firebolt forward as they rounded the Ravenclaw goal posts and Cho fell behind. Just as Katie succeeded in scoring the first goal of the match, and the Gryffindor end of the field went wild, he saw it—the Snitch was close to the ground, flitting near one of the barriers. Harry dived; Cho saw what he was doing and tore after him—Harry was speeding up, excitement flooding him; dives were his speciality, he was ten feet away—
прил.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test