Перевод для "вручать" на английский
Примеры перевода
гл.
18. Сотрудник таможни вручает бумажный сопроводительный документ держателю.
18. The Customs officer hands out the paper accompanying document to the holder.
Один экземпляр контрольного перечня вручается судоводителю заправляемого судна по его просьбе".
A copy of the checklist has to be handed over to the boatmaster of the receiving vessel on request.
Лицо, которому поручено исполнение приказа, вручает его обвиняемому и предлагает ему следовать за ним.
The person entrusted with the order hands it to the accused and asks him to follow.
Эти свидетельства вручались их владельцам через региональные статофисы.
These certificates were handed to the respective owners through the regional statistical offices.
24. Сотрудник таможни вручает бумажный сопроводительный документ держателю.
The Customs officer hands out the paper accompanying document to the holder.
Переписные листы будут отправляться по почте или вручаться счетчиками.
Census questionnaires will be delivered through the postal system or hand-delivered by an enumerator.
И вручает все нам.
And hand everything to us.
Вот шеф вручает вам конверт.
Yeah, the boss hands you the envelope.
Ему я вручаю твою судьбу.
I hand him your fate.
Они вручали мне желтые розы.
They... they handed me yellow roses.
- Вручаю вам прошение об отставке.
- Handing you my resignation.
и вручаю Брайану.
and hand it to Brian.
Буду вручать медали.
And I hand out the medals.
Я не вручаю медалей!
I'm not handing out medals!
Вручаю тебе это знамя.
I'm handing this banner to you.
Деньги...вручают...мне... дают!
money...hand...mine...give!
И ты знал это, когда вручал мне нож.
You knew this when you handed me this knife.
Подходит моя очередь, я вручаю офицеру бумаги, собираюсь все ему объяснить, однако он на меня так и не смотрит.
When it’s my turn, I hand my papers to the officer, and I’m ready to explain everything, but the officer doesn’t look up.
Я предложил, чтобы официант писал одинаковые числа на двух листках и вручал их нам одновременно.
I suggested that the waiter write down two identical lists of numbers and hand them to us at the same time.
Я вручал ему то одну вспышку, то другую, давал всякие советы — ему все понравилось. Потом мы поехали в отель «Последний рубеж», там он устроился за игорным столом, начал выигрывать.
I’d hand him flashbulbs and give him advice here and there; he likes that stuff. We went over to the Last Frontier to gamble, and he started to win.
гл.
140. В первом экземпляре приказа об аресте, который в кратчайшие сроки вручается сотруднику, уполномоченному его исполнить, должны быть указаны:
140. The original of the arrest warrant, which is delivered to the officer responsible for executing it as rapidly as possible, must give:
Пользователь вручает работнику подписанный им документ об оказании услуги с указанием даты и времени окончания работы.
The user gives the worker a signed and dated service voucher for each hour worked.
152. По закону работодатель не имеет права вручать женщине, которая находится в отпуске по беременности и родам или в любом дополнительном отпуске по медицинским показаниям, уведомление об увольнении.
152. It is unlawful for an employer to give notice of dismissal to a female worker during the period of maternity leave or any additional leave medically certified to be necessary.
Организация ежегодно вручает премию отдельному лицу или группе лиц из любой части мира, которые, по мнению организации, внесли значительный вклад в достижение гендерного равенства путем исследований, информационных мероприятий или пропаганды положений Конвенции.
Every year, the organization gives an award to the individual or group from any part of the world that it considers has made a significant contribution to the promotion of gender equality by way of research, information activities or advocacy with regard to the Convention.
Следовательно, поскольку Конвенция запрещает работодателям вручать работающим женщинам уведомление об увольнении в период отпуска по беременности по какой бы то ни было причине, Комитет обратился к правительству с просьбой сообщить в его следующем докладе о мерах, принятых или запланированных в целях приведения национального законодательства в соответствие с Конвенцией.
Consequently, as the Convention prohibits employers from giving women employees notice of dismissal during maternity leave for any reason whatsoever, the Committee requested the Government to indicate in its next report the measures adopted or envisaged to bring the national legislation into conformity with the Convention.
УНАНИМА Интернэшнл в большей степени делает упор на расширении прав и возможностей женщин, как явствует из тематики проводимых ею параллельных мероприятий и названий вручаемых ею наград.
A major emphasis of UNANIMA International is the empowerment of women, as exemplified by the side events it organizes and the awards it gives.
Лицу, в отношении которого возбуждено уголовное дело, вручается орден на арест с изложением причин задержания и члены его семьи или организация ставятся в известность о дате ареста, причине задержания и других деталях.
A person subject to legal proceedings was presented with a warrant giving the reason for his/her detention, and his/her family or organization was informed of the date of the arrest, the reason and other details.
После этого примерно за 50 долл. США другая женщина "становится" матерью; ей вручают ребенка - как правило, краденого - и предлагают отвезти его в столицу и там отказаться от него для целей усыновления.
Upon payment of approximately another US$ 50, another woman "becomes" the mother and is given a baby - usually stolen - and told to take the baby to Guatemala City to give it up for adoption.
f) В соответствии со статьей 35 КДПГ перевозчик, принимающий груз от своего предшественника, вручает последнему датированную и подписанную им расписку.
(f) Pursuant to Article 35, CMR, a carrier accepting the goods from a previous carrier shall give the latter a dated and signed receipt.
Давай, вручай.
Give it to him.
И вручаю её Дженни.
I'm gonna give this to Jenny.
Вручайте свой подарок.
Give her your gift.
- Вручаешь или получаешь?
- Ah, giving or getting?
Я вручаю вам Матрицу.
I give you the Matrix.
Будет вручать здесь дипломы.
And giving the commencement address!
Вручаем им наши подарки
-Then we'll give them their gifts.
И вручаю тебе душу...
I give you my spirit...
Её вручают Рентгену.
They're giving it to a man named Rontgen.
На ней было сиреневое развевающееся платье, туфли на высоком каблуке, гладко расчесанные волосы ее сияли. — Твоя двоюродная бабушка Мюриэль с тобой не согласилась бы. Я совсем недавно столкнулась с ней на верхнем этаже — она вручала Флер диадему.
She was wearing a floaty, lilac-colored dress with matching high heels; her hair was sleek and shiny. “Your Great-Aunt Muriel doesn’t agree, I just met her upstairs while she was giving Fleur the tiara.
гл.
При отсутствии вызываемого, повестка для передачи ему вручается под расписку кому-либо из совершеннолетних членов семьи, а при их отсутствии передается в жилищно-эксплуатационную организацию или в органы местного самоуправления, либо администрации по месту работы, которые обязаны передать повестку вызываемому на допрос.
In the absence of that person, the letter of convocation is entrusted, against receipt, for transmission to that person, to an adult family member or, if none is available, to the appropriate housing management organization, local government authority or workplace administration, which must transmit the order to appear to the person summoned.
С учетом того, что премии должны вручаться 10 декабря 1998 года и что Специальный комитет, уполномоченный осуществлять отбор лауреатов, уже сформирован, было бы уместно препроводить до 10 декабря информацию о принятых решениях, и в частности указать имена лауреатов.
Since the prizes were to be awarded on 10 December 1998 and the special committee entrusted with the selection of the winners had already met, the Committee should be informed of the decisions made and, in particular, of the names of the recipients before 10 December.
Профессор, я вручаю в ваши руки жизнь своей сестры.
I am entrusting you with my sister's life, Professor.
Вручаю тебе судьбу всего мира.
Entrusting you with the fate of the world.
Тебе с надеждой мы вручаем наши судьбы.
We entrust you with our destiny.
Эту священную клятву, начертанную здесь, я вручаю святой церкви.
This, my written oath, I entrust to this Holy Church.
Так как лицо, которому вручалась исполнительная власть, не имело досуга заниматься разрешением частных дел, то вместо него назначался его заместитель, чтобы разрешать их.
The person entrusted with the executive power not having leisure to attend to the decision of private causes himself, a deputy was appointed to decide them in his stead.
гл.
Теперь я буду вручать награды.
I will now present the awards.
Генеральный секретарь вручает премию г-же Атиям.
The Secretary-General presented the award to Ms. Atyam.
Генеральный секретарь вручает награду г-же Абейсекере.
The Secretary-General presented the award to Ms. Abeyesekera.
Генеральный секретарь вручает премию г-ну Грегори.
The Secretary-General presented the award to Mr. Gregori.
Генеральный секретарь вручает премию г-же Сабатовой.
The Secretary-General presented the award to Ms. Sabatova.
Генеральный секретарь вручает премию г-же Пикадо Сотела.
The award was presented by the Secretary-General to Ms. Picado Sotela.
Генеральный секретарь вручает премию г-ну Гранту.
The award was presented by the Secretary-General to Mr. Grant.
Эта награда будет вручаться за пропаганду толерантности в СМИ.
The award will be presented for the promotion of ethnic tolerance in mass media.
Генеральный секретарь вручает премию г-же Даес.
The award was presented by the Secretary-General to Ms. Daes.
Премия вручается Генеральным секретарем.
The award was presented by the Secretary-General.
Ты только вручаешь награду.
I know you only came to present.
Вручать "крылышки".
Present wings.
Я ещё буду вручать приз.
I also get to present an award.
Будет вручать "крылышки" пилотам в Апланде.
Will present wings to pilots at Uplands.
- Которую будет вручать Гиммлер?
- Which Himmler's presenting?
Я вручаю тебе этот корабль!
I present to you this ship!
И мы с гордостью вручаем тебе...
And we proudly present to you...
Твой отец вручает награду.
Your father is presenting an award.
Пусть вручают медаль пустому стулу.
Let them present the medal to an empty chair.
Слышал, будешь вручать одну из премий.
I heard you're presenting an award.
гл.
Повестки вручались вовремя, судебные постановления исполнялись и организовывались опросы свидетелей.
Summonses were served on time, court orders were executed and witness interviews were arranged.
Лицо, которому вручается постановление, заверяет его получение своей подписью.
A person served with a ruling shall acknowledge a receipt with his signature.
Повестки своевременно вручались, постановления суда выполнялись и организовывались допросы свидетелей.
Summonses were served on time, court orders were executed and witness interviews were facilitated.
Эти права перечислены в памятке, которая должна вручаться заключаемому под стражу лицу.
These rights are listed on a notice to be served to a detained person.
Этот ордер зачитывается и вручается лицу, подвергаемому аресту.
Such a warrant shall be read and served on the person being arrested.
Приказ о явке вручается непосредственно данному лицу.
The summons shall be served on the person.
Задержанному вручается копия протокола о задержании.
The copy of the record shall be served on the arrested person.
Этим утром я вручали Варику документы на развод.
I served Varick with divorce papers this morning.
И поэтому, Вам вручается повестка.
And now because of that, you've been served.
И я вручаю тебе извещение о выселении.
And I'm serving you with an eviction notice.
Который мы вручаем вам согласно закону.
You've been duly served.
"Мистер Доббс, вам вручается повестка".
"Mr. Dobbs, you have been served."
Сказал, что вручал повестки для закрытого большое жюри.
He's been serving subpoenas for a secret grand jury.
Кейт Рид, вам вручается повестка.
Kate Reed, you've been served.
- Повестки вручать буду.
-Serving subpoenas.
Суперинтендант Гастингс, вам вручается уведомление по форме 15.
Superintendent Hastings, you will be served with a Regulation 15 notice.
гл.
В материалах дела имеются подтверждения того, что документы от секретариата арбитража вручались должнику.
The records of the case provided confirmation of the fact that the documents from the secretariat of the arbitral authority had been delivered to the debtor.
Права задержанного излагаются в специальном документе, который вручается ему сразу после взятия под стражу.
The suspect's rights were set out in a leaflet delivered to him or her at the time of arrest.
Судебные документы вручаются лицам, участвующим в деле, на языке, на котором ведется судопроизводство.
Court documents are delivered to the parties in the language in which the proceedings are conducted.
109. Решение о лишении свободы вручается лишенному свободы лицу в течение трех дней с момента лишения свободы.
109. The decision on the deprivation of freedom will be delivered to the person deprived of freedom within three years of the deprivation.
Повестка вручается вызываемому лицу под расписку.
The order to appear is delivered to the person summoned against receipt.
Протокол зачитывается подозреваемому и ему вручается его копия; подозреваемый подтверждает получение копии собственной подписью.
The official note shall be read to the suspect and a copy thereof shall be delivered to him; the suspect shall acknowledge the receipt of the copy by his signature.
499. Решение о лишении свободы вручается лишенному свободы лицу в течение трех дней с момента лишения свободы.
499. The decision on the deprivation of freedom will be delivered to the person deprived of freedom within three years of the deprivation.
Корреспонденция подсудимых вручается им при условии проведения предварительного контроля за исключением случаев, когда по причинам обеспечения безопасности руководство центра считает целесообразным не вручать ее адресатам.
Correspondence shall be delivered, after checking to those in pretrial detention, except when the senior prison authorities order that it shall not be delivered to the addressee for security reasons.
Мы вручаем его Сатане, чтобы смирить его плоть,
We deliver him to Satan to mortify his body,
Прошу Вас не вручать его мне.
I beg you not to deliver it to me.
Якобы в команде Генри Эвери черную метку вручали как предупреждение.
Avery's maiden crew was said to deliver the black spot as a warning to wayward crew members.
- Я вручала благодарственные письма после бала.
I was delivering thank-you notes for the ball.
Вручаешь всенепременно.
You really deliver.
Караульный незамедлительно испарился, чувствуя облегчение: хорошо, что не ему придется вручать только что полученный рапорт.
The guard vanished immediately, feeling rather relieved. He was glad it wouldn’t now be him who delivered the report they’d just received.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test