Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
нар.
4,000 and up
4 000 и выше
UPS 10KVA and up
Блоки бесперебойного питания мощностью 10 кВА и выше
Yes, up to 50 % more
выше до 50%
UPS 10 kVA and up Electrical
Источники бесперебойного питания мощностью 10 кВА и выше
Over 245 up to 275
Выше 245 и до 275
Large (40 kVA and up)
Большой (40 кВА и выше)
This view has been summed up in the foregoing paragraphs.
Это мнение было изложено выше.
idem, loans (up to 31 December 1995)
см. выше, кредитование (до 31 декабря 1995 года)
The greater the build-up, the greater the risk of escalating localized conflicts.
Чем больше их наращивание, тем выше опасность эскалации местных конфликтов.
(a) remain effective at all temperatures up to 649 °C; and
a) оставаться в рабочем состоянии при всех температурах выше 649°С; и
Up... up... right... perfect.
Выше... Выше... правее... Отлично.
It went it up, up, up.
Он летит все выше и выше и выше.
Keep your hands up, keep your hands up.
Держи руки выше, выше!
Head up. Get your head up.
Выше голову, подними голову выше.
Chin up, nose up, let's go.
Выше голову. Выше нос. Погнали!
I climb up, up, up The Ladder
Я лезу по Лестнице всё выше-выше-выше
He climbed up, up, up The Ladder
Он лез по Лестнице всё выше-выше-выше
No, pick it up. Pick it up now.
Нет уж, поднимите, выше, выше!
Get your foot up.
Поднимай ногу выше. Поднимай ногу выше
No, it's just up... it's just a bit more up there.
Нет, немного выше...еще немного выше.
looking up, up to the topmost window, the highest tower
Поднимает взгляд выше, выше, к верхнему окну самой высокой башни
The great chimney rose up before them;
Все выше торчала перед ними огромная труба;
Hermione drew herself up to her full height;
Гермиона словно бы стала чуть выше ростом;
Goshen's ten mile further up the river.
Гошен стоит десятью милями выше по реке.
and up, up, the dwarves went, and they met no sign of any living thing, only furtive shadows that fled from the approach of their torches fluttering in the draughts.
карлики поднимались все выше и выше, но не встретили ни одной живой души, только бесшумные тени плясали в колеблющихся от неизвестно откуда шедших воздушных потоков отсветах факелов.
His foot swelled up pretty big, and so did his leg;
Ступня у него здорово распухла, и вся нога выше ступни тоже;
Well, I was dozing off again when I thinks I hears a deep sound of «boom!» away up the river.
Я было опять задремал, как вдруг мне послышалось, что где-то выше по реке раскатилось глухое «бум!».
so now she was churning along up the river, out of sight in the thick weather, though I could hear her.
теперь он пыхтел где-то выше по реке, и в темноте мне его не было видно, хотя я и слышал пыхтенье.
Higher up for me.’ A little way back above the lake they found a deep brown bed of last year’s fern.
Чем выше, тем лучше. И точно: над озерцом обнаружилась темно-бурая поросль прошлогоднего папоротника.
High up above the tall cliffs were steep slopes upon which trees climbed, mounting one head above another;
по крутым склонам его, выше опорных утесов, карабкались к вершине дубовые рощицы;
нар.
- "bottom-up"
- "снизу вверх"
Let us look up.
Посмотрим вверх.
(d) Bottom-up approach.
d) Подход <<снизу-вверх>>.
A. Bottom-up participatory approach
А. Предусматривающий участие подход <<снизу вверх>>
B. Modalities of the bottom-up approach
B. Формы подхода <<снизу вверх>>
Review and appraisal from the bottom up
Обзор и оценка по признаку <<снизу вверх>>
A. Review and appraisal from the bottom up
A. Обзор и оценка по принципу <<снизу вверх>>
Third, there is a clear "up-or-out" approach.
Втретьих, применяется метод по принципу: <<вверх или за дверь>>.
Utilizing inclusive bottom-up approaches
Использование инклюзивных подходов по принципу <<снизу-вверх>>
Clusters should be constructed from the bottom up.
Такие группы должны строиться снизу вверх.
Tamiel, Brion... show Rick Up Up Up.
Тамиэль, Брион... Проведите Рика вверх-вверх-вверх.
- Up, up,and annoy!
Вверх, вверх и ... раздражаю!
Up, up, and away.
Вверх, вверх и вперед.
Up, god damn it, up!
Вверх, черт возьми. Вверх!
Yeah, we up, up, up through the clouds
Да, мы вверху, вверху, вверху сквозь облака
Humping up, down, up.
ƒвигает бедрами, вверх, вниз, вверх.
Up,baby,up anddown
Вверх, детка, вверх и вниз
Three up, four up. No, no, no.
Три вверх, четыре вверх.
- Oh... up, up, and away.
- О... вверх, вверх и подальше.
- Up, down and then up.
- Вверх, вниз и снова вверх.
Up the marble stairs…
Вверх по мраморным ступеням…
And she sprinted away, up the stairs.
И она умчалась вверх по лестнице.
Up the hill they went;
Путники пошли вверх по склону;
We are going back now, up the stream.
Мы вернемся вверх по реке.
Carry him head first up the stairs;
На лестницу надо вверх головой вносить;
The girl beside the window looked up.
Девочка, сидевшая у окна, посмотрела вверх.
The Baron turned his hands palms up.
Барон поднял руки ладонями вверх.
They turned and stumped away up the marble staircase.
Они повернулись и потопали вверх по мраморной лестнице.
He turned away and ran up the marble staircase.
Он повернулся и помчался вверх по мраморной лестнице.
Suddenly a kind of brightness fell about me. I looked up;
Вдруг стало немного светлее. Я глянул вверх.
пред.
Up your legs, up your spine, up your back--
По твоим ногам, по позвоночнику, по твоей спине...
What's up?
Скучали по мне?
I'll eat up here.
Я поем по дороге в город.
You warm up your way, I warm up mine.
Ты разогреваешься по-своему, а я по-своему.
- Line it up.
- Ставь по линии.
- Up the stairs.
- Наверх по лестнице.
Flight suit up.
Экипируйся по-летному!
Saddle up, boys!
По коням, ребята.
- Up the road.
- Прямо по дороге.
пред.
Up on Limeledge?
Вверх по Лаймледж?
Up the Amazon?
Вверх по Амазонке?
Up on the path.
Вверх по тропинке...
The truck's up...
Фургон вверх по дороге...
Up the Swanee.
Вверх по устью Суони.
Go straight up
- Вам вверх по склону.
Bakery up the street.
Пекарня вверх по улице.
- Just up the block.
- Просто вверх по кварталу.
нар.
A High up in the cargo tank
A Наверху грузового танка.
Yeah. Up... out there. Up...
Да... наверх, туда... наверх...
I move up, you move up.
Я двигаюсь наверх, ты тоже двигаешься наверх.
It went right up right up through the mountains.
Она идет наверх наверх прямо через горы.
We're moving up.
Мы идём наверх.
Up or down?
Наверх или вниз?
Up in Ops.
Наверх, в штаб.
He's going up.
Он идёт наверх.
- It's up there.
¬он там наверху.
Take him up!
Отведите его наверх!
With my mother up stairs.
— Она наверху у мамы.
Ho la! You up there, you dunghill rat!
– Ну ты, гаденыш, там, наверху!
Their trunks had already been brought up.
Их чемоданы уже были доставлены наверх.
Crookshanks darted up first;
Живоглот выскочил наверх первый.
“WE’RE UP HERE!” Hermione screamed suddenly.
— Мы здесь! — неожиданно крикнула Гермиона. — Здесь, наверху!
Sometimes they were woken up in the middle of the night.
Иногда их поднимали среди ночи.
Slaves rose up against their subjugation.
Рабы поднимались против гнета.
I shall meet that challenge for Senegal, I shall take it up, and that is not a dream.
Я поднимаю брошенную перчатку.
Sometimes they picked us up on their shoulders and then threw us down.
Иногда они поднимали нас на плечи и бросали на землю.
Points concerning the wrap-up meeting of the Council
Вопросы, поднимавшиеся в ходе итогового заседания Совета
Instead, it is justification to rise up against that dictatorship.
Наоборот, все это поднимает народ на борьбу против этой диктатуры.
Those issues would also be taken up during the Committee's current session.
Эти вопросы будут подниматься и на текущей сессии Комитета.
The point came up with most of the prisoners met.
Эту проблему поднимали большинство заключенных, с которым встречалась Рабочая группа.
In a number of cities, the water level was up to nine meters high.
В некоторых городах уровень воды поднимался до девяти метров.
Stand up like Charlie Parker stood up
Поднимайся, как Charlie Parker поднимался
No, no, no, don't rise up, don't rise up!
Нет, нет, нет, не поднимайся, не поднимайся!
¶ God lifts you up where... ¶ God lifts you up...
# Бог поднимает вас там, где ... # Бог поднимает вас ...
Get it up.
- Давай, Кейо, поднимай.
Up here, Pierre.
Пьер! Сюда! Поднимайтесь!
Adrian, you're up.
Эдриан, поднимайтесь. - Я?
RON! Get up here, quick!
РОН! Поднимайся сюда, скорее!
He stooped down and picked up the smashed photograph.
…Он наклоняется и поднимает разбитую фотографию.
Amalia Ivanovna rushed to pick up the money.
Амалия Ивановна бросилась поднимать деньги.
Once in a while she looked up at him and nodded in agreement.
Она время от времени поднимала на него глаза и согласно кивала.
and he rose into the night, flying straight up to the windows at the very top of the tower
Он поднимался в ночь, прямо к окну на вершине башни
нар.
Ah, keep it up, keep it up!
Держите её кверху, кверху!
Get your hands up.
Держите руки кверху.
Everything's shit side up, sweetheart.
Всё кверху дном.
You keep that chin up, huh?
Держи нос кверху.
! -To hold everything in and up.
- Держат причиндалы кверху.
- All fours, butt up.
На четвереньки, задом кверху.
I sleep dick-up.
Я сплю членом кверху.
Yeah. It landed cheese side up, okay?
Она приземлялась сыром кверху.
Put out your hand with your palm up.
Вытяни руку ладонью кверху.
Jubilant at her capitulation, Lucius threw her hand from him and ripped up his own sleeve—
Люциус возликовал, выпустил ее руку и рванул кверху свой собственный рукав…
and one minute you could see everything and every face in that big crowd, and the shovelfuls of dirt sailing up out of the grave, and the next second the dark wiped it all out, and you couldn't see nothing at all.
Когда вспыхивала молния, видно было решительно все: каждое лицо в этой большой толпе, каждая лопата земли, которая летела кверху из могилы; а в следующую секунду все заволакивала тьма и опять ничего не было видно.
сущ.
Everybody up now!
Все подъем, живее!
Wake up, man.
Вставай, парень, подъем!
Prosecutor, get up!
Прокурор, вставай! Подъем!
Wake up, weakling.
Подъем, вставай тряпка.
Ready to beam up.
Готов к подъему.
Come on, get up.
Ну-ка, подъем!
Get up, dead men.
? А, ну подъем!
Captain Woodward, get up!
Капитан Woodward, подъем!
Hey, Stewie, wake up.
Эй, Стьюи, подъем.
He nodded to himself, turned to resume his climb up the ridge.
Он кивнул сам себе и продолжил подъем.
Up it horses could walk, and wains could be slowly hauled;
Лошади этот подъем кое-как одолевали;
‘Wake up, hobbits!’ he cried.
– Хоббиты, подъем! – крикнул он. – Смотрите, что за утро!
"You were as noisy as shai-hulud in a rage," she said. "And you took the most difficult way up here.
– Ты шумел, как Шаи-Хулуд в ярости, – сообщила она. – И вдобавок ухитрился выбрать самый сложный подъем.
Paul nodded, maintaining the necessary silence, moved past the man and up the dune slope.
Пауль кивнул, сохраняя молчание, как велел обычай. Взял крючья, обошел Шишакли и продолжил подъем к гребню дюны.
нар.
Up up up Past the Jellicle Moon
Ввысь, ввысь, ввысь, Бал кошачий, прощай,
♪ He raised his hands up high
Он лишь воздел ладошки ввысь.
The Bludgers are up, followed by the Golden Snitch.
Бладжеры взмыли ввысь, вслед за золотым снитчем.
Tell me, how do you actually get the sausages up there?
Скажите, как вы на самом деле отправляете сосиски ввысь?
At 10-meter resolution, we also discover that the Earthlings like to build up.
В 10-метровом разрешении выясняется, что земляне любят строить ввысь.
said Harry, shaking the rope. “Up to the tower—come on.” The hippogriff gave one sweep of its mighty wings and they were soaring upward again, high as the top of the West Tower.
— Отлично… Клювокрыл, а теперь скорее на верх башни! — скомандовал Гарри, дернув веревку. Один взмах могучих крыльев — и они снова летят ввысь, на самую верхушку Западной башни.
пред.
To stand up against Hamas and Islamic Jihad is to stand up for Palestinian rights, not against them.
Выступить против организаций <<Хамас>> и <<Исламский джихад>> -- значит выступить за права палестинцев, а не против их.
How could they fail to rise up?
Как же им не восстать против этого?
DISCRIMINATION; FOLLOW-UP TO THE WORLD
ПРОТИВ РАСИЗМА И РАСОВОЙ ДИСКРИМИНАЦИИ;
Germany is stepping up its efforts to combat neoNazism.
Германия активизирует борьбу против неонацистов.
It was up to the prosecution to establish the guilt of the accused.
Обвинитель должен доказывать обвинение, выдвинутое против обвиняемого.
Strengthening and speeding up international cooperation against terrorism
Усиление и ускорение международного сотрудничества против терроризма
Stand up to him.
"Выступи против него".
- You up for it?
- Ты не против?
He set you up.
Он против тебя.
Standing up to you.
Восстаю против тебя.
Gang up on me.
Сговорились против меня.
Going up against The Originals?
Идя против Древних?
What are you up against?
Против чего ты?
Who am I up against?
Против кого я?
Bullpen stood up to Boston.
Выстояли против Бостона.
We're going up against tanks.
Идём против танков.
we couldn't take the raft up the stream, of course.
вести плот против течения мы тоже не могли.
“So where are these jinxes they put up against Snape?” Harry asked.
— Ну так и где же наведенные против Снегга чары? — спросил Гарри.
“Isn’t anyone at the Ministry prepared to stand up to him?” asked Ron angrily.
— Разве в Министерстве нет людей, готовых выступить против него? — гневно спросил Рон.
“The bit about how he’s been trying to build up an army against the Ministry, how he’s been working to destabilise me?”
— И то, что он пытался создать отряд для борьбы с Министерством, и то, что он замышлял дурное против меня?
It was a mark of the seriousness of the situation that Hermione made no objection to the smashing up of the Transfiguration department.
То, что Гермиона не возразила против идеи разгромить класс профессора Макгонагалл, свидетельствовало о крайней серьезности ситуации.
“I thought it was You-Know-Who we were supposed to be fighting?” Hermione retorted, and Harry gave up on her.
— Я думала, мы боремся против Сам-Знаешь-Кого? — возразила Гермиона, и Гарри махнул на нее рукой.
“Ron’s dad said they’ve put up jinxes against him—and even if they haven’t worked,” he pressed on as Hermione began to argue, “so what?
— Отец Рона сказал, что там против него наведены чары. Но даже если они уже не действуют, — сказал Гарри, не дав Гермионе возразить, — так и что с того?
Their views are well known: crime is a protest against the abnormality of the social set-up— that alone and nothing more, no other causes are admitted—but nothing!
Известно воззрение: преступление есть протест против ненормальности социального устройства — и только, и ничего больше, и никаких причин больше не допускается, — и ничего!..
The up-scaling/ cross-scaling rules need to be clarified.
Правила повышающего масштабирования/межмасштабного перехода нуждаются в прояснении.
Step-up coefficient 5 is applied in the case of emissions in excess of the limit.
При сверхлимитных выбросах загрязняющих веществ в расчет платы вводится повышающий коэффициент 5.
5. Paying for vaccines in currencies other than the dollar has pushed up their cost.
5. Оплата закупаемых вакцин не в долларах, а в иной валюте повышает их стоимость.
When combined with more transparency and ease of understanding the system, the “take-up” of social services is enhanced.
В сочетании с большей транспарентностью и более четким представлением о системе повышается эффективность социального обеспечения.
Charlene says you're on the up and up.
Шарлин говорит, что вы все повышаете и повышаете.
Going up, huh?
Ставки повышаются, а?
- So he's up?
- Значит, он повышает?
And getting my grades up,
И повышать оценки,
Michael, his temperature's going up.
Майкл, температура повышается.
Get your hopes up, Chris.
Повышай ожидания, Крис.
Bump him up in rank?
Повышают в звании?
Choco rations going up.
Коэффициент производства шоколада повышается.
Okay, Guito, pressure's up.
Ок, Гуито, повышаем давление.
пред.
behind the mouth up to the parotid salivary glands.
вдоль рта до околоушных слюнных желез.
the mouth up to the parotid salivary glands.
от губы вдоль рта до околоушных слюнных желез.
to behind the mouth up to the parotid salivary glands.
тянется от губы вдоль рта до околоушных слюнных желез.
It extends from the lip to behind the mouth up to the parotid salivary glands.
Она тянется от губы вдоль рта до околоушных слюнных желез.
The men were made to line up against a wall and strip to their underwear.
Мужчинам велели выстроиться вдоль стены и раздеться до нижнего белья.
The men were separated from the women and children, the men being told to line up against a wall.
Мужчин отделили от женщин и детей и приказали им выстроиться вдоль стены.
Up a dusty road.
Вдоль пыльной дороги.
You wanted to drive up the beach, we're driving up the beach.
Ты хотел проехать вдоль пляжа, мы едем вдоль пляжа.
A bit further up.
Немного дальше вдоль берега.
Just about a mile up the road.
Около мили вдоль дороги.
Three times he walked up and down in front of the stretch of blank wall.
Три раза он прошелся вдоль голой стены.
The Duke folded his hands behind him, began pacing up and down the length of the table.
Герцог заложил руки за спину и принялся вышагивать взад-вперед вдоль стола.
It could burrow into moving flesh and chew its way up nerve channels to the nearest vital organ.
Она отыскивала живое движущееся тело, вонзалась в него и, прорезая себе путь вдоль нервных путей, добиралась до ближайшего жизненно важного органа…
Moving on up?
Идем ли мы вперед?
Girl Up campaign
Кампания <<Девушки вперед>> ("Girl Up")
It is up to them to find a way forward together.
Им надлежит сообща искать пути продвижения вперед.
I. ICTs: Opportunities for catching up and leapfrogging
I. ИКТ: возможности для преодоления отставания и рывка вперед
Or will they say that we understood the challenges ahead and faced up to them?
Или же оно скажет, что мы осознали ожидающие нас впереди проблемы и взялись за их решение?
We believe more important than the challenges will be the opportunities opened up by this decision.
Мы считаем, что возможности, открывающиеся в результате этого решения, более важны, чем стоящие впереди вызовы.
O'Conner, you're up.
О'Коннер, вперед!
Dad, look up ahead. Coming at us.
Пап, смотри вперед,впереди нас.
Lights up ahead.
Там впереди огни.
He's moving up.
Он вырывается вперед.
- One up front.
- Один сядет впереди.
Step up, ladies!
Шаг вперед, леди!
Step up, guys.
Шаг вперед, парни.
Brock, you're up.
Брук, ты впереди.
Giddy-up, cowboy.
Так вперед, ковбой.
Pull up ahead.
Остановись чуть впереди.
He kept pacing up and down, silently and without glancing at her.
Он всё ходил взад и вперед, молча и не взглядывая на нее.
“Why?” panted Hermione, hurrying to keep up.
— Зачем? — пропыхтела на бегу Гермиона, пытаясь не отстать от несущегося впереди Гарри.
Uncle Vernon said nothing but continued to pace up and down.
Дядя Вернон молчал, продолжая расхаживать взад-вперед.
What is he up to, anyway? So I says: «All right; trot ahead.»
Интересно, что у него на уме? Говорю ему: – Ладно, ступай вперед.
People who had occupied the carriages in front were already hurrying up the stone steps into the castle.
Те, кто оказались впереди, уже торопились забежать в замок.
At the same instant, black flames shot up in the doorway leading onward.
Тут же языки черного пламени заплясали перед той дверью, которая находилась впереди.
You don't have to stand up.
Тебе не надо вскакивать.
I get up and go
Я вскакиваю и сваливаю -
It's usually worse. Everyone's getting up.
Обычно - гораздо хуже, все с мест вскакивают.
And I ride up, I see this, I'm screaming.
Я вскакиваю, смотрю на это и кричу.
Bitch gets up and stabs her husband.
Сука вскакивает и кромсает своего мужа ножом. Сука?
And don't keep getting up every few minutes.
И не вскакивай из-за стола каждую минуту.
Okay, leapfrog a private, barrel roll, then pop up and shoot.
Ладно, перескакиваешь через него, перекатываешься, вскакиваешь и стреляешь.
- You don't need to get up every time I walk into a room.
- Не нужно вскакивать каждый раз, как я вхожу.
And every night, I wake up, and I check the security alarm.
И каждую ночь я вскакиваю и проверяю охранную сигнализацию.
Every little while he jumps up and says:
Чуть ли не каждую минуту он вскакивал и кричал:
пред.
In some parts it extends up to six kilometres into the West Bank.
В некоторых районах она вдается вглубь Западного берега до 6 километров.
The Wall "where it is built or planned, truncates and chops up Palestinian space with `fingers' extending deep into the West Bank. (...) Its "route threatens to divide the West Bank into two separate areas and cut off East Jerusalem from the rest of the West Bank".
Стена, "где ее строительство ведется или планируется, усекает и обрезает палестинское пространство "пальцеобразными" выступами, уходящими вглубь Западного берега. (...) Ее трасса грозит разделить Западный берег на два раздельных района и отрезать Восточный Иерусалим от остальной части Западного берега".
Which means that it's retracted up into the pelvis
Она втянулась вглубь тела.
They found a blood trail going back up the block.
Они нашли кровавый след, ведущий вглубь квартала.
The ghost tells him to pick up an oar and walk inland.
Дух сказал ему взять весло и идти вглубь страны.
The machine overloaded, a time bubble escaped, traveled up a fissure in the Earth.
Устройство перегрелось, временной пузырь ускользнул, ушел вглубь разлома в Земле.
We'll stick Mass, my spacewalking partner... up inside the telescope, in the bowels of the science instruments. MASSl M I NO:
Мы отправим Мэсса, моего космического партнера вовнутрь телескопа, вглубь его научного оборудования.
сущ.
Scaling up success
Развитие успеха
B. Follow-up measures undertaken and
и достигнутые им успехи
The successes and failures of the Organization are the successes and failures of the States that make it up.
Успехи и неудачи Организации являются успехами и неудачами государств-членов, входящих в ее состав.
A call for action to scale up for success
Призыв к активизации действий в целях достижения успеха
It is up to all of us here to ensure its future success.
От нас всех зависит обеспечение будущего успеха этой Конвенции.
17. Advances in information technology have opened up boundaries.
17. Успехи в области информационной технологии открыли границы.
The drawing up of strategies for each mission is a prerequisite for its success.
Разработка стратегий для каждой миссии является залогом их успеха.
To succeed, we must significantly scale up our partnerships.
Чтобы добиться успеха, мы должны значительно активизировать наши партнерства.
- And what's up?
- И как успехи?
You gonna follow up?
Будешь развивать успех?
You grew up well.
Ты добился успеха.
How did I measure up?
Как мои успехи?
She is moving on up
Она делает успехи.
This is fucked up big time!
Это чёртов успех!
I mean, you gotta loosen up.
Мы делаем успехи!
So, how are you holding up?
С переменным успехом.
Well, keep it up.
Ну что же, успехов.
Everybody idolized Schwarzenegger growing up.
Все восхищались успехами Шварцнегера.
He told Borgin that Greyback was an old family friend and that he’d be checking up on Borgin’s progress!”
Сказал, что Сивый — старый друг их семьи, что он будет следить за успехами Горбина!
вдоль по
пред.
Up on the railing, step in time Up on the railing, step in time
Вдоль по перилам, вместе в пляс. Вдоль по перилам, вместе в пляс.
Up where the smoke is all billowed and curled 'Tween pavement and stars Is the chimney-sweep world
Там, где дымок вдоль по трубам бежит, таинственный мир трубочиста лежит.
Never need a reason, never need a rhyme Up on the railing, step in time
Это мы и раньше делали не раз. Вдоль по перилам, вместе в пляс.
ROLL UP LIKE A RAG DOLL.
Поднимайтесь вверх словно тряпичная кукла
What's that rule about what goes up?
Что заставляет тело подниматься вверх?
Jon Hansen is still struggling up.
Джон Хансен все еще поднимается вверх.
- We're moving on and we're moving up!
- Мы двигаемся дальше и поднимаемся вверх!
GOOD, AND MY SHOULDERS ARE UP TALL, MY HEAD FOLLOWS.
Хорошо, плечи выпрямились. Голова поднимается вверх.
Then bring it right up and stretch out your left arm.
Поднимаешь вверх и вытягиваешь левую руку.
Let's start in the basement and work our way up.
Начнем с цокольного и будем подниматься вверх.
Harry continued up the stairs until he reached the topmost landing where there were only two doors.
Гарри снова стал подниматься вверх и добрался до самой верхней площадки, на которую выходили только две двери.
пред.
Two of them headed north as far as Ras Beirut, and then south where the four met up again and headed north to Al-Batroun.
Два из них двигались на север вплоть до Рас-Бейрута, а затем на юг, где все четыре самолета встретились вновь и направились на север к Эль-Батруну.
Interim measures also include sheltering up to 1,500 former fighters in Rumangabo, 50 kilometres north of Goma.
Среди временных мер также размещение до 1500 бывших боевиков в Румангабо, в 50 километрах к северу от Гомы.
- It's a place up north.
- Заведение к северу отсюда.
He lives up north.
- Он живет к северу отсюда.
He living' up north of here.
Он живёт к северу отсюда.
I grew up just north of there.
Я вырос к северу оттуда.
She's in boarding school up north.
Она в школе-интернате к северу отсюда.
Avoid anything north up 85.
Избегайте местности к северу от 85-го шоссе.
Holed up in a flop house north of amsterdam.
Забился в своей норе к северу от улицы Амстердам.
He can land north of here and pick you up.
Он может приземлиться к северу отсюда и забрать тебя.
I think there's a dog beach up north where you...
Думаю к северу отсюда есть собачий пляж где ты бы...
A marching host of Elves had come up silently: they were hastening towards the northern borders to guard against any attack from Moria;
К северо-западным границам Леса двигался сильный заградительный отряд, чтобы отразить нападение орков, если они снова сунутся в Лориэн;
I followed up these letters with consultations.
После направления писем я провел консультации.
- East, up into the hills.
- Восток, по направлению к холмам.
And push up towards the knee.
И массируйте по направлению к колену.
MAN: Van and a Cadillac coming up on your right.
По направлению к вам движется Кадиллак и фургон.
We're picking up three Jem'Hadar ships, Commander heading this way.
Фиксирую 3 корабля джем'хадар, идущих по направлению к нам.
It's kind of a thick trail up into camp there.
Там есть как бы дорожка по направлению к лагерю.
Tangled up with Haskell, battling him back towards the banister,
Если бы они с Хаскеллом боролись, продвигаясь по направлению к перилам,
Every single Slytherin player apart from Malfoy was streaking up the pitch toward Angelina, including the Slytherin Keeper—they were all going to block her—
Все игроки Слизерина, кроме Малфоя, даже их вратарь, рванулись по направлению к Анджелине, пытаясь заблокировать ее.
During their demonstration, they set up barricades along the highway at the northern exit of Bangui.
В ходе демонстрации они соорудили баррикады на дороге на выезде из Банги в северном направлении.
направляющийся на север
прил.
The Greek Cypriot side has permitted buses and taxis registered in the north and supplied with the south's documents to pick up tourists destined to the north from the south's ports of entry; however, rental cars from the north are not allowed to cross into the south.
Кипрско-греческая сторона разрешила водителям автобусов и такси, зарегистрированных в северной части острова, у которых имеются выданные в южной части Кипра документы, обслуживать туристов, направляющихся на север из находящихся на юге пунктов въезда в страну; тем не менее арендованным автомобилям из северной части острова не разрешается переезжать на южную сторону.
Delta echo charlie, heading north up the dart now.
Дельта вызывает Чарли. Направляюсь на север.
TAC team was heading up North anyhow, so they're gonna drop us off at this great picnic spot I know on the River.
Команда ТАС направлялась на Север, так что они собираются забросить нас на то прекрасное местечко для пикников у Реки.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test