Перевод для "ввысь" на английский
Примеры перевода
нар.
В настоящее время Организация Объединенных Наций не имеет ответа на вопрос о том, что должна делать такая операция, пока ее компонент, занимающийся вопросами правопорядка, карабкается ввысь по такой кривой обучения.
The United Nations currently has no answer to the question of what such an operation should do while its law and order team inches up such a learning curve.
Мертвые листья поднимаются ввысь.
Dead leaves fall up.
Бладжеры взмыли ввысь, вслед за золотым снитчем.
The Bludgers are up, followed by the Golden Snitch.
Ввысь, ввысь, ввысь, Над весёлой толпой,
Up up up Past the Russell Hotel
- Ты поднялась ввысь, затем спустилась снова.
- You went up, then you went back down.
Ввысь, ввысь, ввысь, Бал кошачий, прощай,
Up up up Past the Jellicle Moon
# Посмотрите вместе на радугу ввысь
Look up high where the rainbow bends
Он лишь воздел ладошки ввысь.
♪ He raised his hands up high
Бильбо глянул ввысь и вздохнул полной грудью.
He looked up, sniffing the air.
Взметнулись ввысь кровавые зори пожара и заплясали в неистовстве черные тени скал.
Flickering fires leaped up and black rock-shadows danced.
— Отлично… Клювокрыл, а теперь скорее на верх башни! — скомандовал Гарри, дернув веревку. Один взмах могучих крыльев — и они снова летят ввысь, на самую верхушку Западной башни.
said Harry, shaking the rope. “Up to the tower—come on.” The hippogriff gave one sweep of its mighty wings and they were soaring upward again, high as the top of the West Tower.
Огонь стал принимать разнообразные формы, превратившись в гигантскую стаю огненных зверей: пылающие змеи, химеры и драконы взмывали ввысь, опускались и снова подымались, и вековые завалы, питавшие их, падали в клыкастые пасти, взлетали вверх под ударами когтистых лап и исчезали в огненной преисподней.
Now the fire was mutating, forming a gigantic pack of fiery beasts: Flaming serpents, chimaeras, and dragons rose and fell and rose again, and the detritus of centuries on which they were feeding was thrown up into the air into their fanged mouths, tossed high on clawed feet, before being consumed by the inferno.
Гарри рванул метлу ввысь, вслед за Роном, Гермионой и Гойлом, тяжелый густой дым не давал вздохнуть. Вокруг них взлетали в воздух последние предметы, еще не пожранные огнем, как будто чудища заклятого пламени, ликуя, подбрасывали их: чаши и щиты, блестящее ожерелье и старую потускневшую диадему…
screamed Malfoy in Harry’s ear, and Harry sped up, following Ron, Hermione, and Goyle through the billowing black smoke, hardly able to breathe: and all around them the last few objects unburned by the devouring flames were flung into the air, as the creatures of the cursed fire cast them high in celebration: cups and shields, a sparkling necklace, and an old, discolored tiara—
Ему грезилось, будто встает молодая луна и в ее бледном свете перед ним возникает мрачная высокая скала, прорезанная аркой. Потом его словно подняли ввысь, и он увидел не скалу, а скопище скал: темная равнина, зубчатая ограда, черная башня, а на ней кто-то стоит. Юная луна светила несмело: видна была только темная-темная башня да светлая фигурка наверху.
Then he saw the young moon rising; under its thin light there loomed before him a black wall of rock, pierced by a dark arch like a great gate. It seemed to Frodo that he was lifted up, and passing over he saw that the rock-wall was a circle of hills, and that within it was a plain, and in the midst of the plain stood a pinnacle of stone, like a vast tower but not made by hands. On its top stood the figure of a man. The moon as it rose seemed to hang for a moment above his head and glistened in his white hair as the wind stirred it.
нар.
Ступени ведут в зал, который как бы взмывает ввысь в пространство.
The stairway leads to a hall that seems to soar upward into space.
Только тогда я смог свободно устремить свой взгляд ввысь, в небеса...
"Only then was I free to cast my eyes upward, to the sky..."
Поднимаются ввысь и отдают всю влагу горным склонам, оставляя совсем немного для земли по другую сторону гор.
As they're forced upwards so they empty their moisture on the mountain slopes, leaving little for the land on the other side.
Когда "Стремление ввысь" сделало из Коал Хилл академию, мы назначили новое правление, сосредоточенное на безопасности, чистоте и подготовке школы.
When Ever Upward Reach took over Coal Hill as an academy, we installed a new board of governors, one focused on keeping the school safe, keeping it clear, - keeping it ready.
Обуздай свое время, пока ночь не вступит в свои права... пока не затрубит рог, пока языки пламени не вознесутся ввысь, пока дьявол не схватит души наших притеснителей.
Bide ye your time till the night be well begun... and the horns sound and the flames leap upward... and the devil hath seized the souls of our captors.
Ночь в Пустыне устремлялась ввысь – казалось, будто ты сам поднимаешься к звездам.
The desert night focused upward with a feeling of lift toward the stars.
нар.
Животное использовало свои четыре конечности как гигантскую катапульту, которая подбрасывала его тело ввысь со скоростью около 60 км/ч
The animal used all four of its limbs as a giant catapult. To launch its body skyward at 35 miles an hour.
В спешке жена пекаря не заметила, как еще один бобовый стебель устремился ввысь.
And in her haste, the baker's wife took no notice of a second beanstalk climbing skyward.
нар.
Подними взор ввысь. Когда откроется потолок, и соединятся луны, я войду в твою любовь.
Cast your glance heavenward and know that when the ceiling parts, and the moons align,
Пристальный взгляд ввысь, дорогая.
Gaze heavenward,darling.
Хорошо, пристально посмотри ввысь.
Okay,gaze heavenward.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test