Примеры перевода
нар.
Последствия были именно такие, какие указаны выше.
The effects of it have been precisely those above described.
Но Хагрид, очевидно, считает себя выше таких мелочей.
Hagrid, however, considers himself to be above such petty restrictions.
А выше сгодится как раз белая, она создаст впечатление чистоты ресторана.
But above that, you do want it white to give a feeling of cleanliness to the restaurant.
и все три упомянутые выше компании в настоящее время заслуживают эту похвалу.
and all the three companies above mentioned seem, in their present state, to deserve this eulogy.
Во всех четырех отмеченных выше видах предприятия налицо имеются оба эти условия.
In the four trades above mentioned, both those circumstances concur.
Гарри присел на корточки, и лицо Альбуса оказалось чуть выше его головы.
Harry crouched down so that Albus’s face was slightly above his own.
Статуя стояла у двери, которая вела, вероятно, к спальням этажом выше.
The statue stood beside a door that led, he guessed, to dormitories above.
Как я уже заметил выше, режиму Дамблдора в Хогвартсе, возможно, скоро придет конец.
As I have hinted above, Dumbledore’s regime at Hogwarts may soon be over.
Целью общественных работ и учреждений, о которых говорилось выше, было поощрение торговли вообще.
The object of the public works and institutions above mentioned is to facilitate commerce in general.
нар.
Поднимает взгляд выше, выше, к верхнему окну самой высокой башни
looking up, up to the topmost window, the highest tower
карлики поднимались все выше и выше, но не встретили ни одной живой души, только бесшумные тени плясали в колеблющихся от неизвестно откуда шедших воздушных потоков отсветах факелов.
and up, up, the dwarves went, and they met no sign of any living thing, only furtive shadows that fled from the approach of their torches fluttering in the draughts.
Ступня у него здорово распухла, и вся нога выше ступни тоже;
His foot swelled up pretty big, and so did his leg;
Я было опять задремал, как вдруг мне послышалось, что где-то выше по реке раскатилось глухое «бум!».
Well, I was dozing off again when I thinks I hears a deep sound of «boom!» away up the river.
теперь он пыхтел где-то выше по реке, и в темноте мне его не было видно, хотя я и слышал пыхтенье.
so now she was churning along up the river, out of sight in the thick weather, though I could hear her.
пред.
Вся троица вообще-то была выше матери, но они как бы уменьшились под ее гневным взглядом. — Пустые постели! Никакой записки!
All three of Mrs. Weasley’s sons were taller than she was, but they cowered as her rage broke over them. “Beds empty!
Пятеро взрослых мужчин, да притом трое из них – Трелони, Редрут и капитан – ростом выше шести футов – это уже не так мало.
Five grown men, and three of them — Trelawney, Redruth, and the captain — over six feet high, was already more than she was meant to carry.
И Сэму не удалось сыскать ни уголок, ни пещерку: тянулся отлогий каменистый скос, а над ним все выше громоздились угрюмые отвесные кручи.
Nor did Sam find any nook or hollow to shelter in: only bare stony slopes frowned over by the cliff, which now rose again, higher and more sheer as they went back.
Приподняв полы мантий выше щиколоток, друзья перебрались по воде к двери с табличкой «Туалет не работает» и, как обычно, не обратив на нее внимания, вошли.
said Harry, and holding their robes over their ankles they stepped through the great wash of water to the door bearing its OUT OF ORDER sign, ignored it as always, and entered.
нар.
Такой обзор не будет осуществляться до наступления установленного выше периода.
Such a review shall not be conducted before that time.
Террор меняет приоритеты -- ставит безопасность выше политики.
Terror changed priorities -- security before policy.
Число женщин, избранных в парламент, выше, чем когда-либо раньше.
The number of women elected to Parliament was higher than ever before.
Доля женщин в парламенте сегодня выше, чем раньше.
The share of women in the Parliament is now higher than ever before.
Однако, как сказано выше, сама по себе помощь ничего не решит.
But, as stated before, aid in itself is not the solution.
Выше я говорил о небольшой стране, Нидерландах, и о ее истории.
Before, I spoke of a small country, the Netherlands, and of its history.
Как говорилось выше, необходимо полностью предотвратить "дискриминацию наоборот".
As stated before, reverse discrimination is absolutely to be avoided.
Как отмечалось выше, структура клуба должна быть максимально демократичной.
As mentioned before club structure should be as democratic as possible.
Чем выше и крепче плотина, тем больше должна быть разница в уровне воды за и перед ней.
The higher and stronger the dam-head, the greater must be the difference in the depth of water behind and before it.
Наутро горы показались еще выше и круче, а долина уводила на север, куда вовсе не надо.
The next day the hills rose still higher and steeper before them, and they were forced to turn away northwards out of their course.
И наконец только на третий день, как мы уже написали выше, последовало формальное примирение Епанчиных с князем Львом Николаевичем.
And it was not until the third day that the formal reconciliation between the prince and the Epanchins took place, as said before.
Твоего отца уже не было[38], дядя находился дома, и, как сказано было выше, между ними произошел весьма продолжительный разговор.
Your father was gone, your uncle at home, and, as I said before, they had a great deal of talk together.
Фродо не сказал, куда идти, а Сэм допытываться не стал – решил подняться как можно выше, брести, пока не свалится.
Frodo did not speak, and so Sam struggled on as best he could, having no guidance but the will to climb as high as might be before his strength gave out and his will broke.
Однако так как уровень воды перед плотиной всегда должен быть выше, чем за нею, то количество золота и серебра, которое эти ограни чения удерживают в Испании и Португалии, должно в соответствии с годовым продуктом их земли и труда быть больше того количества, которое имеется в других странах.
As the water, however, must always be deeper behind the dam-head than before it, so the quantity of gold and silver which these restraints detain in Spain and Portugal must, in proportion to the annual produce of their land and labour, be greater than what is to be found in other countries.
пред.
Но если детали были выше моего понимания, то тут был ясен общий смысл.
But if the details were beyond me, the general thrust of it was clear.
65. В других ситуациях, помимо упомянутых выше, предстает еще более запутанная картина.
65. Beyond such situations, the picture becomes even murkier.
Выше этого предела остатки атмосферы постепенно растворяются в пустоте космоса.
Beyond that altitude, traces of the atmosphere gradually merge with the emptiness of space.
Повлиять на некоторые вещи действительно выше наших сил, но на многие мы повлиять в состоянии.
Some things are indeed beyond our control, but much is within it.
Работа, выполняемая секретариатом Комитета в нынешних трудных условиях, выше всякой похвалы.
The performance of the Committee's secretariat in the current difficult circumstances was beyond praise.
Это не ограничивается лишь программным обеспечением, пример которого приводился выше.
This extends beyond the software example quoted earlier.
Они должны продемонстрировать достаточную мудрость для того, чтобы подняться выше политических мотивов любого из последних злодейских преступлений.
They must have the wisdom to look beyond the politics of the last atrocity.
Мера страдания миллионов беженцев, перемещенных в результате конфликта, выше человеческого сознания, но оно не может и не должно быть выше нашего сострадания.
The suffering of millions of refugees displaced by conflict is beyond our comprehension but cannot and should not be beyond our compassion.
– Но выше сумрачных вершин, – затянул он снова – и замолк.
‘Beyond all towers strong and high,’ he began again, and then he stopped short.
Так и с космическими кораблями: независимо от мощности ракеты они не могут разгоняться выше скорости света.
Similarly with spaceships: no matter how much rocket power they have, they can’t accelerate beyond the speed of light.
Более того, сама идея метода приближений была выше его понимания, — впрочем, получить этим методом точное значение кубического корня удается далеко не всегда.
Furthermore, the whole idea of an approximate method was beyond him, even though a cube root often cannot be computed exactly by any method.
Она не определяется ценой какого-либо товара, как это, например, имеет место с каменным углем, цена которого — даже при недостатке его — не может подняться выше цены дров.
It is not determined by that of any other commodity, in the same manner as the price of coals is by that of wood, beyond which no scarcity can ever raise it.
Здесь условия поистине благоприятны, а где благоприятны условия, там трудности отступают, особенно если следовать примеру тех мужей, которые названы мною выше. Нам явлены необычайные, беспримерные знамения Божии: море расступилось, скала источала воду, манна небесная выпала на землю: все совпало, пророча величие вашему дому.
Here there is the greatest willingness, and where the willingness is great the difficulties cannot be great if you will only follow those men to whom I have directed your attention. Further than this, how extraordinarily the ways of God have been manifested beyond example: the sea is divided, a cloud has led the way, the rock has poured forth water, it has rained manna, everything has contributed to your greatness;
Крупные суммы, которыми они обладают во французских и английских государственных бумагах, — около сорока миллионов только в последних (мне эта цифра представляется значительно преувеличенной), крупные суммы, которые они ссужают частным лицам в тех странах, где норма прибыли выше, чем у них, — все это, без сомнения, свидетельствует об изобилии у них капитала или о возрастании его в таких размерах, что они не могут излишки его использовать со сносной прибылью в собственных предприятиях в своей стране, но отнюдь не свидетельствует об упадке торговли и промышленности.
The great property which they possess both in the French and English funds, about forty millions, it is said, in the latter (in which I suspect, however, there is a considerable exaggeration); the great sums which they lend to private people in countries where the rate of interest is higher than in their own, are circumstances which no doubt demonstrate the redundancy of their stock, or that it has increased beyond what they can employ with tolerable profit in the proper business of their own country: but they do not demonstrate that that has decreased.
нар.
Бреннан: Полагаю, это солнцезащитные линзы, которые вплавились чуть выше надбровных дуг.
I think those are reflective lenses that have fused to the supra-orbital margin.
нар.
Положения настоящего приложения применяются к двигателям с воспламенением от сжатия с диапазоном мощности от H и выше.
This Annex shall apply to CI engines from power bands H upwards only.
Кроме того, выплачивается пособие по безработице в размере 12,50 фунта стерлингов и выше.
In addition, an unemployment allowance varying from £12.50 upwards is payable.
Все нецелые значения округляются до следующего целого числа, когда дробная часть составляет от 0,5 и выше".
Any decimal number shall be rounded to the nearest integral, if the fraction is equal to half and upwards
Кроме того, выплачивается пособие по безработице в размере от 11,50 фунтов и выше.
In addition, unemployment allowance varying from £11.50 upwards is payable.
Категории ПУХВ для двигателей с воспламенением от сжатия, относящихся к диапазонам мощности от Н и выше (часы)
EDP categories for CI engines from power bands from H upwards (hours)
Тянемся вперёд, напрягая четырёхглавую мышцу, выше, напрягаем мышцы ягодиц...
Forward, raising the quadriceps upwards, contracting the gluteal muscles...
Под углом снизу вверх, так что жертва однозначно была выше Субъекта.
The angle was upwards, so the victim was clearly taller than the unsub.
потом ещё выше, ещё выше,— всё было холодное, как камень.
and so upwards and upwards, and all was cold as any stone.
Потом еще выше, еще выше... Все было холодное, как камень.
And so upward and upward... and all was as cold as any stone.
На этих же островах население вяжет шерстяные чулки ценою в одну гинею и выше за пару.
In the same islands they knit worsted stockings to the value of a guinea a pair and upwards.
Если, например, низшей купюрой бумажных денег, обращающихся в Шотландии, являются банкноты в 20. шиллингов, то все количество их, могущее без затруднений обращаться здесь, не может превышать суммы золота и серебра, которая была бы необходима для совершения всех сделок обмена по 20 шилл. и выше, обычно совершаемых в течение года в этой стране.
If twenty shilling notes, for example, are the lowest paper money current in Scotland, the whole of that currency which can easily circulate there cannot exceed the sum of gold and silver which would be necessary for transacting the annual exchanges of twenty shillings value and upwards usually transacted within that country.
пред.
На пассажирские суда, следующие в порты Финляндии, распространяются главным образом положения указанного выше декрета и директивы.
Passenger transports into Finnish ports are mainly subject to the provisions of the afore-mentioned decree and directive.
Охране здоровья трудящихся, и в частности женщин, способствуют организованная в рамках государственных учреждений и на предприятиях система медико-санитарного обслуживания и надлежащее осуществление перечисленных выше положений.
The health-care system in State agencies and enterprises and the proper implementation of the afore-mentioned regulations have contributed to protecting workers’ health, especially women’s.
600. Как уже отмечалось выше, основным документом по вопросам, касающимся укрепления здоровья, является пятилетний план по укреплению здоровья населения, в котором основное внимание уделяется уязвимым группам населения и молодежи.
600. The afore-mentioned five-year plan, focused on the vulnerable and the young, is the frame of reference for health promotion.
Представитель Российской Федерации внес собственное предложение (TRANS/WP.29/2003/101), дополняющее упомянутое выше предложение.
The representative of the Russian Federation introduced his proposal (TRANS/WP.29/2003/101) complementing the afore-mentioned proposal.
Чили также отметила, что в последние четыре года этот закон применялся в отношении лиц из числа коренных жителей в связи с деяниями указанного выше характера лишь в двух случаях.
Chile added that, in the past four years, the law had been applied to individuals of indigenous origin with regard to conduct of the afore-mentioned nature in only two cases.
154. Необходимо также подчеркнуть работу Генеральной прокуратуры по контролю за соблюдением положений указанного выше постановления Конституционного суда.
154. The work of PGN is crucial to ensuring the enforcement of the orders contained in the afore-mentioned decision of the Constitutional Court.
* составные части и компоненты перечисленных выше вооружений;
:: Parts and components of the afore-mentioned;
Комитет возобновил свое общее обсуждение указанных выше докладов и заслушал заявления представителей Кении и Канады (от имени Австралии, Новой Зеландии и Канады).
The Committee resumed its general discussion of the afore-mentioned reports and heard statements by the representatives of Kenya and Canada (on behalf of Australia, New Zealand and Canada).
Назначение нового руководителя, как представляется, является шагом вперед, однако не стоит ожидать, что будет достигнут существенный прогресс, до тех пор пока не будут решены указанные выше проблемы.
The appointment of a new chief was a positive step, but more improvements should not be expected until the afore-mentioned problems had been solved.
По этому поводу папа Иоанн Павел II в упомянутом выше выступлении отметил глубокую убежденность Святейшего Престола в том, что безопасность, справедливость и мир неотделимы друг от друга.
For that reason, in his afore-mentioned statement Pope John Paul II had expressed the deep conviction of the Holy See that security, justice and peace went hand in hand.
пред.
Сейчас мой милый друг я должна взять весенние цветы что, больше подошли бы вам но мало их, обвить бы вас гирляндами, мой друг и поднимать все выше, выше.
Now my fairest friend I would I had some flowers of the spring that might become your time of day but these I lack to make you garlands of, and, my sweet friend to strew you o'er and o'er.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test