Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
She worried that he would never be able to work or get married.
Она беспокоилась о том, что он никогда не будет в состоянии работать и не сможет жениться.
We are sometimes asked: why worry, since there is no real problem at the moment?
Нам иногда говорят: зачем беспокоиться, ведь реальной проблемы пока не существует.
Those who worry about public debt sustainability look at the evolution of total public debt without worrying that servicing the public debt may require scarce foreign currency.
Те, кто беспокоится о приемлемости уровня государственного долга, смотрят на динамику общего объема государственного долга, не беспокоясь о том, что для обслуживания государственного долга может потребоваться иностранная валюта, которая не имеется в достатке.
However, they chiefly worry about a serious deterioration of the environment in the future.
Напротив, их главным образом беспокоит возможность серьезного ухудшения состояния окружающей среды в будущем.
There are those who worry that an increase in the membership of the Council might diminish its effectiveness.
Есть и те, кто беспокоится, что расширение членского состава Совета может привести к снижению его эффективности.
So, there is no ground to worry about the diversion of the replaced fuel rods for another purpose.
Так что нет никаких оснований беспокоиться о переключении замененных топливных стержней на другие цели.
He is one less person that people who love freedom have to worry about.
Он является тем человеком, о ком меньше всего должны беспокоится те, кто любит свободу".
In the context of globalization, we have to worry at present about our national economies.
В контексте глобализации мы вынуждены в настоящее время беспокоиться о состоянии нашей национальной экономики.
They should not have to worry that it would be reported if they decided not to speak on a particular issue in consultations.
Они не должны беспокоиться о том, что в протоколе будет указано, что на консультациях они решили не высказываться по тому или иному конкретном вопросу.
Staff members have to worry about renewal both of their own contract and of their spouse's work permit.
Сотрудники должны беспокоиться о продлении как своих собственных контрактов, так и разрешения на работу их супругов.
She's prone to worry.
Она слишком беспокоится
Try not to worry.
Постарайтесь не беспокоиться.
No need to worry.
Нет причин беспокоится.
- You're right to worry.
- Вы правильно беспокоитесь.
And try not to worry.
Постарайся не беспокоится.
“Not that you should worry!”
— Охота же так беспокоиться!
And why do you worry so much?
И зачем вы так беспокоитесь?
But it warn't no use to worry;
Но беспокоиться все равно не стоило;
And you don’t have to worry about the Quaffle or the Bludgers—”
И тебе не надо беспокоиться ни о квоффле, ни о бладжерах…
The thing that used to worry him most was the fact that people always used to ask him what he was looking so worried about.
Люди постоянно спрашивали его, чем он так сильно обеспокоен – это-то и беспокоило его больше всего.
“Yes, I’m sending word to the castle that I’ve got you or they’ll worry.
— Да, я хочу дать знать в замок, что ты со мной, чтобы они не беспокоились.
"My Duke," Gurney said, "my chief worry is the atomics.
– Мой герцог, – ответил Гурни, – меня беспокоит главным образом атомное оружие.
as for all the rest, he asked her not to worry, insisting that all this concern for him only annoyed him.
насчет всего же остального просил ее не беспокоиться, уверяя, что все эти заботы о нем только досаждают ему.
The thing for us to do is just to do our DUTY, and not worry about whether anybody SEES us do it or not.
Нам надо только выполнить свой долг, а увидит кто или не увидит, об этом беспокоиться нечего.
But famous Harry Potter is a law unto himself Let the ordinary people worry about his safety!
А знаменитый Гарри Поттер сам себе закон. Пусть простые смертные беспокоятся о его безопасности!
That should worry every single one of us.
Этот факт должен волновать каждого из нас.
That observation cannot but worry my country.
Это обстоятельство не может не волновать мою страну.
Sarmanov asked the author's husband not to worry and to go to bed.
Сарманов предложил мужу автора не волноваться и идти спать.
And they say that they will consider the matter very seriously, that one shouldn't worry, that in no time the problems will be solved.
При этом они утверждают, что они рассмотрят этот вопрос чрезвычайно серьезно, что не надо волноваться, что все проблемы будут разрешены очень быстро.
171. The Secretary pointed out that delegations should not worry about what would be the basis for the harmonized provisions.
171. Секретарь отметил, что делегациям не стоит волноваться насчет того, что ляжет в основу для согласования различных положений.
As long as strategic industries - such as energy, telecommunication, transportation or water - were in State ownership, Governments did not have to worry that they could fall under foreign influence.
Пока такие стратегические отрасли, как энергетика, телекоммуникации, транспорт и водоснабжение, находились в собственности государства, правительства могли не волноваться о том, что они могут попасть под иностранное влияние.
In managing the one-child policy, it was very important that people should have the assurance that when they got old, whether they had only a daughter or only a son, they would not have to worry about their future.
При проведении политики одного ребенка очень важно, чтобы люди были уверены, что, когда они состарятся, им не придется волноваться за свое будущее независимо от того, будет у них только одна дочь или один сын.
But I am realistic that, in many places, people can worry only about their own survival and that of their children, leaving them little time to dream of what a better future might look like.
Я понимаю, что во многих странах людей сейчас может волновать только забота о своем собственном выживании и судьбе своих детей и у них остается мало времени для мечты о светлом будущем.
On Monday morning, Mr. Abu Adass's mother received a call from an individual who told her not to worry about Ahmed as he was in Tripoli where their car had broken down and they were just waiting to have it fixed.
В понедельник утром матери гна Абу Адаса позвонил человек, который попросил ее не волноваться за Ахмеда, поскольку тот находится в Триполи, где их машина сломалась, и они просто ждут, пока ее починят.
There's no need to worry.
Нет причины волноваться.
My dad's going to worry.
Папа будет волноваться.
- Just try not to worry.
- Попробуйте не волноваться.
Told me not to worry.
Сказала не волноваться.
You try not to worry.
Постарайтесь не волноваться.
“Don’t worry about that.
— Об этом вам волноваться нечего.
But you shouldn’t worry about what you’re doing or not doing.”
Но вам волноваться из-за того, что вы делаете и чего не делаете, вовсе не следует».
“No need to worry, no need to worry!” shouted Fudge, already with one foot in the flames. “We’ll have them rounded up in no time—just thought you ought to know!”
— Не нужно волноваться, не нужно волноваться! — прокричал Фадж, уже снова одной ногой в пламени. — Мы их мигом переловим! Это я уж так, чтоб вы были в курсе!
And you needn't worry about a training scar or two.
А потом, нечего волноваться из-за одного-двух шрамов, полученных на тренировке.
“Yes,” said Dumbledore placidly, “but we do not need to worry about them at the moment.”
— Да, — безмятежно подтвердил Дамблдор, — но пока нам не о чем волноваться.
“But I have to do this to you.” “It’s all right. We made a deal; don’t worry.”
— Но не могу же я так с вами поступить. — Да ничего страшного. Мы ведь договорились, стало быть, волноваться вам не о чем.
However, I do not think you need worry about being attacked tonight.” “Why not, sir?”
Впрочем, не стоит волноваться, не думаю, чтобы кто-нибудь стал нападать на тебя сегодня. — Почему, сэр?
His job was to teach me not to worry about the others, so he’d tell me they weren’t so hot.
Его задача состояла в том, чтобы научить меня не думать о других и не волноваться — вот он и твердил, что ничего такого уж замечательного в их рисунках нет.
Ron asked as they hurried on foot into the darkness after the goblin, Bogrod panting in their wake like an old dog. “Let’s worry about that when we have to,” said Harry.
Богрод едва поспевал за ними, пыхтя, словно старый пес. — А выбираться как? — спросил Рон. — Об этом будем волноваться потом. — Гарри прислушался.
Cowardice, that’s what it was… despicable cowardice… if I wasn’t worried what would happen to you students without me, I’d resign in protest.” “Yes,” said Harry blankly.
Трусость, вот что это такое… самая презренная трусость! Если бы я не волновалась за вас, учеников, я немедленно подала бы в отставку в знак протеста! — Да, — безжизненно откликнулся Гарри.
Adverse developments in the South worry the population of the North.
Негативные события на Юге беспокоят население Севера.
Let me mention a few situations that worry me most deeply.
Позвольте назвать мне несколько ситуаций, которые беспокоят меня больше всего.
It used to worry me. I thought it wrong to have so many beautiful things when others had nothing.
Раньше меня это мучило, и я думала, что дурно иметь так много красивых вещей, когда у других нет ничего.
Because you are a humbug, sir; and thought fit to worry people for half an hour, and tried to frighten them into believing that you would shoot yourself with your little empty pistol, pirouetting about and playing at suicide!
– Потому что вы дрянь, полчаса мучили людей, думая испугать их, что застрелитесь вашим незаряженным пистолетом, с которым вы так постыдно сбрендили, манкированный самоубийца, разлившаяся желчь… на двух ногах.
"Oh, devil take what he wanted you to do! Don't try to be too cunning with me, young man!" shouted Gania. "If you are aware of the real reason for my father's present condition (and you have kept such an excellent spying watch during these last few days that you are sure to be aware of it)--you had no right whatever to torment the--unfortunate man, and to worry my mother by your exaggerations of the affair; because the whole business is nonsense--simply a drunken freak, and nothing more, quite unproved by any evidence, and I don't believe that much of it!"
– Э, черт ли мне в том, на что он хотел вас навести! Прошу вас не хитрить и не вилять со мной, сударь! – взвизгнул Ганя. – Если вы тоже знаете настоящую причину, почему старик в таком состоянии (а вы так у меня шпионили в эти пять дней, что наверно знаете), то вам вовсе бы не следовало раздражать… несчастного и мучить мою мать преувеличением дела, потому что всё это дело вздор, одна только пьяная история, больше ничего, ничем даже не доказанная, и я вот во столечко ее не ценю… Но вам надо язвить и шпионить, потому что вы… вы…
заботить
гл.
But this added to its worry.
Однако это прибавило им забот.
Their minds are clear and their consciences as yet unfettered by the worries of the world, but they want to help.
Их умы чисты и еще не обременены заботами этого мира, но они хотят помочь.
All this is like a cloak of worry which covers us and prevents us from exercising any responsibilities.
Мы погрязли в мире повседневных забот, что мешает нам выполнять наши обязанности".
If we no longer need to worry today, at the global level, about the threat of chemical weapons, it is thanks to this Conference.
И если сегодня нам уже не приходиться заботиться на планетарном уровне об угрозе химического оружия, то этим мы обязаны данной Конференции.
Some worry about the challenges of managing diverse public views and expectations, and some worry that NGOs, while a considerable collective force, are not themselves sufficiently accountable to the constituencies they claim to represent.
Одни испытывают тревогу в связи с вызовами, возникающими при столкновении с различными мнениями и ожиданиями общественности, а других заботит то, что НПО, хотя и представляют собой значительную коллективную силу, сами не в достаточной степени подотчетны тем контингентам, которые они якобы представляют.
As a Chinese saying goes, it should sweep clean the snow from its own door and not worry about defrosting other people's windows.
Как гласит одна китайская пословица, вначале нужно расчистить снег у своего порога, нежели заботиться о том,е чтобы оттаяли соседские окна.
Firstly, is not space security a concern for spacecapable and spacefaring states rather than a worry for developing nations whose economic and social mobility on Earth leaves much to be desired?
Вопервых, не является ли космическая безопасность заботой потенциально космических и космических держав, а не предметом беспокойства для развивающих стран, чья экономическая и социальная мобильность на Земле оставляет желать много лучшего?
12. Mr. Fathalla observed that it was too early to worry about harmonizing the treaty body system when a major effort was required within the Human Rights Committee, in particular to make up the considerable backlog in the consideration of reports and communications.
12. Г-н Фатхалла полагает, что еще преждевременно заботиться о согласованности системы договорных органов, тогда как необходимо приложить значительные усилия в рамках самого Комитета по правам человека, особенно для того, чтобы ликвидировать значительную задержку в рассмотрении докладов и сообщений.
One less person to worry about.
Одной заботой меньше.
Not for you to worry about.
Не твоя забота.
It's my problem to worry about.
Теперь это моя забота.
Too much to worry about.
Слишком много у тебя забот.
You don't have to worry about this
Это не твоя забота.
You have other things to worry about
У вас другие заботы
Less land to worry about?
Меньше земель, о которых надо заботиться?
Berk is what you need to worry about.
Твоя забота - остров Олух.
You always only pretend to worry about me.
будто заботитесь обо мне.
I got other things to worry about.
У меня есть заботы поважнее.
“Don’t worry, Harry,” Hermione said quietly.
— Не беспокойся, — тихо сказала Гермиона, — у тебя и без Сириуса забот невпроворот.
Dunya smiled and gave him her hand, but the worry would not leave her face.
Дуня улыбнулась и протянула ему руку, но забота не сходила с ее лица.
When you’re young, you have all these things to worry about—should you go there, what about your mother.
Когда ты молод, тебя донимает множество забот — на чем лучше остановиться, что скажет об этом твоя мама?
Why was she, Lizabetha Prokofievna, driven to think, and foresee, and worry for everybody, while they all sucked their thumbs, and counted the crows in the garden, and did nothing?
Почему она одна, Лизавета Прокофьевна, осуждена обо всех заботиться, всё замечать и предугадывать, а все прочие – одних ворон считать?» и пр., и пр.
He was humming merrily as he stoked the fire. So now they had something else to worry about: what might happen to Hagrid if anyone found out he was hiding an illegal dragon in his hut.
Он что-то напевал себе под нос, помешивая кочергой дрова в камине. Теперь у Гарри и его друзей появилась новая забота — их беспокоила судьба Хагрида, если кто-нибудь узнает, что он незаконно укрывает у себя дракона.
Her hair was already thinning and starting to turn gray, little radiating wrinkles had long since appeared around her eyes, her cheeks were sunken and dry from worry and grief, and still her face was beautiful.
Волосы ее уже начинали седеть и редеть, маленькие лучистые морщинки уже давно появились около глаз, щеки впали и высохли от заботы и горя, и все-таки это лицо было прекрасно.
I tried to teach her, when she was posing, to please stand up, because she was so elegant and striking. I finally talked her into that. Then she had another worry: she’s got “dents” near her groin.
А она вечно сутулилась, чтобы казаться пониже. Пока эта женщина позировала мне, я все пытался ее вразумить — «прошу вас, выпрямитесь» — уж больно она была эффектна и элегантна. И, в конце концов, вразумил. Но тут у нее появилась новая забота: «вмятины» вблизи паха.
No, Rita’s using magic to eavesdrop, she must be… If I could just find out what it is… ooh, if it’s illegal, I’ll have her…” “Haven’t we got enough to worry about?” Ron asked her. “Do we have to start a vendetta against Rita Skeeter as well?”
Поэтому, Рита Скитер подслушивает с помощью магии, по крайней мере, должна… только бы понять, как… и если это незаконно, уже ее… — У нас что, других забот нет? — с укором спросил Рон. — Мы теперь что, кровную месть начнем?
Now that I am burned out and I’ll never accomplish anything, I’ve got this nice position at the university teaching classes which I rather enjoy, and just like I read the Arabian Nights for pleasure, I’m going to play with physics, whenever I want to, without worrying about any importance whatsoever.
Хорошо, я перегорел и никогда ничего не достигну, однако у меня хорошее место в университете, мне нравится преподавать и точно так же, как я получаю удовольствие, читая «Тысячу и одну ночь», я могу играть, когда мне захочется, с физикой, ничуть не заботясь о том, имеют мои игры какое-либо важное значение или не имеют.
And to complicate matters, he had the nagging worry that if he didn’t do it, somebody else was sure to ask Ginny out soon: He and Ron were at least agreed on the fact that she was too popular for her own good.
А в довершение ко всему Гарри мучило беспокойство, что если он не назначит Джинни свидание, так очень скоро это сделает кто-то другой — в том, что чрезмерная популярность Джинни не доведет ее до добра, он был с Роном полностью согласен.
It ain't the police we ain't need to worry about.
Не о полиции у нас должна башка болеть.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test