Примеры перевода
гл.
Тебя что-то терзает, Жюль?
Are you worried, Jules?
А Визиря терзали сомнения...
But the vizier was worried.
Я хочу, чтобы ты перестала терзать себя из-за няни Оигрэм.
I want you to stop worrying about what happened to Nanny Seagram.
Не просто терзает.
More than worried.
- Почему ты терзаешься из-за этой девушки?
Why are you worrying yourself because of that girl?
Когда мы напуганы, единственный способ справиться с делами - это беспокоиться и терзаться.
Someone so scared that the only way you know how to handle things is by worrying your way through them.
- Что? Я буду скучать по этому старому ветхому дому. Но терзаться из-за него не буду.
I'm gonna miss this old raggedy place but I sure ain't gonna worry about it.
Не терзайся - рисовать ли по контуру или раскрашивать снаружи.
Don't worry about drawing within the lines or coloring outside the lines.
Зачем терзать себя этим?
Why worry about it?
гл.
Необходимо выработать меры, направленные на то, чтобы развеять чувства несправедливости и угнетенности, терзающие сердца жителей арабских стран, которые на протяжении десятилетий были маргинализированы из-за того, что, с одной стороны, их развитию и росту препятствовала политика и угрозы Израиля, а с другой стороны, они были исключены из общего процесса модернизации и глобализации.
Indeed, means should be explored to dispel feelings of injustice and oppression rankling in the hearts of Arab peoples, who have been marginalized for decades, their development and growth impeded by Israeli practices and threats, on one hand, and by their exclusion from the tide of modernity and globalization, on the other.
Оглядываясь назад, меня немного терзает тот факт, что не взяла себя в руки и не поговорила спокойно с психологом, и тогда, мне бы сделали аборт под наркозом.
Looking back, it rankles me a bit that I didn't just show up all calm and collected at the appointment with the psychologist and have my abortion under full anesthesia.
Это будет терзать
That will rankle.
несправедливость этого обвинения по-прежнему терзала его. — Выходит, если ты несовершеннолетний и используешь магию в доме волшебника или волшебницы, в Министерстве об этом не узнают?
this injustice still rankled. “So if you’re underage and you do magic inside an adult witch or wizard’s house, the Ministry won’t know?”
гл.
В качестве примера был приведен один случай, когда средства массовой информации проявили безответственность в процессе вещания; вместо того, чтобы смягчить уже напряженную расовую ситуацию, они ее нагнетали, показывая, как сторожевые собаки жестоко терзают чернокожих мозамбикских иммигрантов на южноафриканско-мозамбикской границе.
An instance was provided in which the media were irresponsible in their broadcasting; instead of relieving an already tense racial situation, they heightened it by explicitly showing attack dogs mauling black Mozambique immigrants at the South Africa/Mozambique border.
А скорее как волосатый, двуногий, охотящийся и терзающий.
Rather, the hairy biped that hunts and mauls.
Он терзает меня.
He's mauling me!
Медведь терзает нашу маму.
Bear is mauling our mother.
А у хищников было непреодолимое, биологически заложенное желание калечить, терзать и...
And predators had an uncontrollable, biological urge... to maim, and maul, and...
Подросток на квадроцикле наткнулся на пуму, терзающую человеческое тело.
Kid on the ATV rolled up on a mountain lion mauling a body.
Я буду терзать тебя пять раз в день.
I'd be mauling you five times a day.
гл.
К чему терзать себя?
Why drag it out?
гл.
Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития, которая должна состояться в Копенгагене в 1995 году, должна открыть новые возможности для облегчения страданий более чем миллиарда людей, терзаемых голодом, болезнями и полной беспомощностью.
The World Summit for Social Development, to be held in Copenhagen in 1995, must offer new possibilities for alleviating the distress of more than a billion human beings preyed upon by hunger, disease and utter helplessness.
83. Население восточной части Демократической Республики Конго продолжают терзать и другие опасные вооруженные группы.
83. Other dangerous armed groups continue to prey on the population in the eastern Democratic Republic of the Congo.
Этот серьезный региональный кризис не должен заставлять нас забывать об Африке -- многострадающей, терзаемой текущим кризисом и даже еще более бедной, чем она была два десятилетия назад.
That grave regional crisis should not lead us to forget Africa -- long suffering, prey to ongoing crises, and even poorer than it was two decades ago.
Она сексуально терзала их каждый день.
She sexually preys on them every day.
Один демон по имени Карабасан терзает моих жертв, высасывая силы, которые принадлежат мне.
A malignant demon named Karabasan is preying on my victims, siphoning powers that belong to me.
Он не часто говорил об этом, но я знала, это терзало его.
He didn't talk about it very often, but I knew it preyed on him.
Слышите, какие странные звуки Как будто ночная птица крыльями бьёт Добычу, наверное, терзает.
Do you hear such strange sounds as a big night bird floppes it's wings May be it is tearing the prey.
Вы можете терзать слабых и порочных... Но не льстите себе, полагая... Что сможете давить на офицеров Императорской Военной Полиции.
You may prey upon the weak and the corrupt, but do not for a moment think you can shake down officers of the Emperor's Kempeitai.
Это и терзало меня изнутри.
It's been preying on my mind.
сердце его также терзалось, но ни слезы бедной девушки, ни удивительная прелесть её горести не тревожили суровой души его.
his heart, too, was a prey to violent emotion, but neither the tears of the poor girl, nor the wonderful charm of her beauty could produce any impression upon his hardened soul.
Терзает жертву собственными страхами.
Designed to prey upon individual fears.
Это терзало его.
It preyed on Jim.
Гермиона, тоже увидевшая его, негромко пискнула, однако Амбридж и Яксли с таким увлечением терзали свою жертву, что ко всему остальному оставались глухи.
Hermione had seen it; she let out a little squeak, but Umbridge and Yaxley, still intent upon their prey, were deaf to everything else.
гл.
Я знаю, что терзает их души по ночам.
I know what gnaws at their souls at night.
Если ты сейчас не скажешь, то это меня и дальше будет терзать.
And it's one of those things That's just gonna keep gnawing at me.
Но оно продолжало его терзать.
But it kept gnawing away at him.
— # Человечек внутри терзает тебя, # — Вы детектив Рот, да?
- * 'Cause there's a man in you, gnawing you * - You're Detective Roth, right?
Знаете, какое зло вас терзает?
You know which evil gnaws at you? Pride.
Старина Стильтон. Боже мой, я думаю, он уже терзается угрызениями совести.
I bet you remorse is gnawing at him.
Враг проник внутрь, Бич, и терзает нашу плоть.
The enemy's within, Beach. Gnawing at the vitals.
А убийство терзает душу.
And murder gnaws at the soul.
И умрет, терзаемый голодом и одиночеством.
Death! Gripped by hunger, gnawed by solitude.
Вот вопрос, терзавший человечество веками:
The question has gnawed away at humanity for centuries...
Крик боли, доносящийся сквозь дверь за спиной герцога, терзал его нервы.
The sounds of agony coming through the door behind him gnawed at the Duke's nerves.
гл.
Но когда мы победим всех наших противников и люди будут спокойно жить в мире, построенном ею, думаете, они будут терзаться воспоминаниями?
But after we've won and there's no one left to oppose us, when people are living peacefully in the world she built, do you really think they'll wring their hands over the way she built it?
гл.
Возникли новые беды, которые терзают международный мир и безопасность сейчас, когда "холодная война", проблема расового барьера и колониализм в основном побеждены.
New evils will emerge to bedevil international peace and security now that the cold war, the problem of the colour bar, and colonialism have been largely conquered.
Ведь правда заключается в том, что за беспредел и страдания, терзающие сегодня Сомали, ответственны главным образом Соединенные Штаты.
Because the truth is that the United States is mostly responsible for the mayhem and suffering that is bedevilling Somalia today.
Заколдованный круг голода и насилия, крушение центральной власти и бесконечные конфликты продолжают терзать Сомали, Анголу, Либерию, Руанду и Мозамбик.
Vicious cycles of starvation and violence, a breakdown of central authority and endless conflicts continue to bedevil in varying ways the situations in Somalia, Angola, Liberia, Rwanda and Mozambique.
Он свел на нет усилия Организации африканского единства, направленные на то, чтобы положить конец эпохе военных конфликтов, которые терзали континент и продолжают служить препятствием для осуществления стремлений Африки добиться мира и стабильности.
It negates the efforts of the OAU to bring to an end the era of military coups which have bedeviled the continent and remains an obstacle to Africa's quest for peace and stability.
Насильственные потрясения и конфликты, которые терзают государства и регионы, зачастую являются в огромной степени проявлениями более глубоко лежащих экономических и социальных проблем.
The violent upheavals and conflicts that bedevil nations and regions are often to a large extent manifestations of more deeply embedded economic and social maladies.
Незаконная передача и применение этой категории оружия являются источником глубокой озабоченности, поскольку оно представляет собой угрозу стабильности государств и является причиной многочисленных конфликтов, терзающих сегодня мир, в особенности в Африке.
The illicit transfer and use of this category of armaments are a source of great concern, since they constitute a threat to the stability of States and fuel the numerous conflicts which bedevil the world today, particularly in Africa.
Создав Совет по вопросам мира и безопасности Африканского союза, африканские страны продемонстрировали свою решимость преодолеть терзающие регион конфликты.
With the establishment of the African Union's Peace and Security Council, African countries had shown their determination to overcome the conflicts that had bedeviled the region.
Вместо того чтобы резюмировать все события, происшедшие за последние десять лет, я намерен сосредоточить внимание на попытках международного сообщества и участвующих сторон достичь на основе переговоров политического урегулирования терзающих регион давних и острых конфликтов.
Rather than summarize all the developments of the past ten years, I wish to focus on the attempts of the international community and the parties to reach a negotiated political solution to the enduring and painful conflicts that have bedevilled the region.
Юг Африки по-прежнему терзают конфликты в Анголе, Мозамбике и Южной Африке.
In southern Africa we continue to be bedeviled by conflicts in Angola, Mozambique and South Africa.
Нет, но кто еще так терзает Риарио?
No, but who else so bedevils Riario?
-Что вы так терзаетесь?
-What are you so bedeviled?
гл.
Я предпочёл не терзать всем этим нашу хозяйку.
I did not harrow our hostess with all that.
гл.
Я терзаюсь насчет собак.
I'm distressed by dogs.
А значит, то, что вы кардинал, и радует меня и терзает.
So the fact that you are a cardinal pleases me as it distresses me.
— Пожалуйста, дядя, не терзай себя.
Please, Uncle, do not distress yourself.
Она пытается не ревновать, но порой ее терзают душевные муки.
She's trying not to be jealous but sometimes experiences twinges of distress.
Пожалуйста, не надо терзаться.
Please, do not be distressed.
- Это и терзает меня, Ваша Честь.
That distresses me.
Дорогая Лиззи, не терзайся.
Dear Lizzy, please do not distress yourself.
- Отец, не терзай себя!
- Father, don't distress yourself.
Мы не должны терзаться подобно неверующим без надежды, мы не считаем тело нечистой оболочкой, потому что знаем, тела святых, в этом низменном мире, есть обиталище Святого Духа, с которым они воссоединятся в день Воскресения.
We mustn't be distressed as if we were pagans without hope, for we do not consider the body a foul carcass because we know that saints' bodies, in this base world, are the abode of the Holy Spirit with whom they'll be reunited on the day of resurrection.
гл.
<<Помните страдания наших сердец, острую и терзающую боль, испытываемую, когда мы слышим конвульсивные рыдания наших маленьких детей, оплакивающих свою судьбу.
Remember the suffering of our hearts, the painful and lacerating pain we felt in listening to the convulsive sobs of our young children crying at their destiny.
Именно поэтому, несмотря на многие тяжелые испытания, конфликты и трагедии, которые терзают и порой потрясают человечество, мы по-прежнему глубоко привержены этим идеалам, которые поддерживаются благородными принципами взаимопонимания, терпимости, достоинства и взаимного уважения.
That is why, despite the many ordeals, conflicts and tragedies in which humanity has lacerated and occasionally shattered itself, we have remained deeply attached to this ideal, which is buoyed by the noble principles of understanding, tolerance, dignity and mutual respect.
гл.
Его что-то терзало, когда я видела его в последний раз.
Something was eating at him, though, the last time I saw him.
-Это терзает тебя, правда?
-lt's just eating away at you, isn't it?
Не важно, что он сейчас говорит, ему всегда будет интересно, это будет терзать его.
No matter what he says now, he'll always wonder, and it will eat away at him.
И если ты уедешь отсюда эта мысль будет терзать тебя пока ты не решишь вернуться.
And if you leave this place that knowledge is gonna eat you alive from the inside out until you decide to come back.
Говоришь непонятно, что-то тебя терзает.
Something's eating you from the inside.
Джо, если они не найдут этого парня, это будет терзать тебя до конца твоих дней.
Joe, if they don't find this guy, it's gonna eat you alive for the rest of your life.
Но я не знаю, могу ли я просто сидеть, улыбаться, есть пельмени и претворяться как будто это не терзает меня.
But I don't know if I can sit and smile and eat potstickers and pretend like it is not killing me.
Бен, есть история, которая терзает тебя. Так, которую ты должен рассказать.
Ben, there's a story eating at you... one you know you gotta tell.
Собирались друг на друга целыми армиями, но армии, уже в походе, вдруг начинали сами терзать себя, ряды расстраивались, воины бросались друг на друга, кололись и резались, кусали и ели друг друга.
They gathered into whole armies against each other, but, already on the march, the armies would suddenly begin destroying themselves, the ranks would break up, the soldiers would fall upon one another, stabbing and cutting, biting and eating one another.
гл.
Дело касается моих сомнений относительно моего брака, терзающих мою совесть.
It concerns some scruples I have regarding my marriage, which prick my conscience.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test