Примеры перевода
гл.
Несмотря на то что она лично в конечном итоге выиграла от этой программы, ей пришлось сделать трудный выбор - остаться в Марокко, пожертвовав своими сыновьями, или же продолжать мучиться в лагерях.
While she had ultimately benefited from the programme, she had been faced with a difficult choice of either staying in Morocco and sacrificing her sons or returning to the torment of the camps.
Это была действительно обоснованная резолюция в поддержку ливийского народа и в ответ на преступления и нарушения прав человека, совершавшиеся режимом Каддафи, -- режимом, который использовал любую возможность, для того чтобы убивать и мучить ливийцев.
This was indeed a sound resolution in support of the Libyan people and in response to the crimes and violations of human rights that were being committed by the Al-Qadhafi regime, a regime that exploited every possibility available to it in killing and tormenting the people of Libya.
Представитель жертвы инициировал подачу еще одного ходатайства о признании претензий недействительными для сохранения целостности закона, заявив, что сотрудникам полиции были предъявлены обвинения в менее тяжком преступлении, которое заключалось в том, что они мучили заключенного и не уделяли ему внимания, а не в преднамеренном нанесении тяжких телесных повреждений по смыслу статьи 87 Уголовного кодекса (за которое предусмотрено более суровое наказание).
The victim's representative initiated the lodging of another plea of nullity to uphold the integrity of the law, citing critically that the officers were charged with the lesser offence of tormenting and neglecting a prisoner and not with intentionally inflicting grievous bodily harm within the meaning of section 87 of the Criminal Code (which is punishable by more severe sentences).
Кроме того, в Аль-Халиле (Хеврон), где сотни криминально настроенных экстремистов из числа израильских поселенцев продолжают мучить и терроризировать проживающих там более 180 000 палестинских гражданских лиц, в пятницу, 16 декабря, поселенцы напали на палестинцев в центре города, оплевав одних молодых палестинцев и избив других.
Also, in Al-Khalil (Hebron), where hundreds of extremist and criminal Israeli settlers continue to torment and terrorize the more than 180,000 Palestinian civilians who live there, settlers attacked Palestinians in the centre of the city on Friday, 16 December, spitting on young Palestinians and beating others.
Кроме того, мы призываем Израиль прекратить мучить палестинский народ, прекратить строительство разделительной стены и освободить палестинских заключенных.
Furthermore, we call upon Israel to stop tormenting the Palestinian people, to stop building the separation wall and to release Palestinian detainees.
мучил бедняжку.
Tormented him.
Мучить старика, как он мучил меня.
To torment the old man as he tormented me.
Прекрати себя мучить.
Stop tormenting yourself.
Хватит меня мучить!
Stop tormenting me!
- Ты мучил их.
You tormented them.
Он мучил меня.
It tormented me.
Они мучили меня.
They tormented me.
Это мучило тебя.
It torments you.
Она нестерпимо мучилась.
She was unbearably tormented.
он мучился глухо и немо;
He had been tormented dumbly;
Не мучь меня! — страдальчески попросил он.
Don't torment me!” he begged with suffering.
Но смеяться себе в глаза и мучить себя я не позволю.
But to torment me and laugh in my face, that I will not allow!
он ни о чем не думал, но какая-то тоска волновала его и мучила.
he was not thinking of anything, but some anguish troubled and tormented him.
Охота же в самом деле мучить людей!
Really, why do you want to torment people!
Всё это его мучило, и в то же время ему было как-то не до того.
All this tormented him, yet at the same time he somehow could not be bothered with it.
Он вспомнил, как он постоянно ее мучил и терзал ее сердце;
He remembered how he had constantly tormented her and torn her heart;
Дорогой один вопрос особенно мучил его: был ли Свидригайлов у Порфирия?
One question especially tormented him on the way: had Svidrigailov gone to Porfiry?
гл.
27. Это определение представляет собой попытку отразить аспект человеческих страданий, который отсутствует во многих официальных определениях понятия продовольственной нестабильности: невыносимую, постоянную тревогу, которая начинает мучить голодного человека, едва пробудившегося ото сна.
27. This definition tries to capture the dimension of human suffering that is missing from many formal descriptions of food insecurity: the unbearable, nagging dread that tortures starving persons from the moment they wake up.
Если этого окажется недостаточно, я напомню о недавних сообщениях о том, что силы безопасности палестинской администрации, насчитывающие десятки тысяч человек, в последнее время усилили кампанию, но не с целью призвать террористов к ответу, а для того, чтобы поймать, мучить и казнить без достаточных на то оснований так называемых <<сообщников Израиля>>.
If that is not enough, I would make reference to recent reports indicating that the Palestinian Authority security forces, numbering in the tens of thousands, have recently intensified their campaign, not to bring terrorists to justice, but to capture, torture and arbitrarily execute so-called collaborators with Israel.
Они также нашли его брата, военнослужащего, позвонили ему по телефону 8 ноября 2000 года, а затем пытали и мучили его до такой степени, что он скончался.
They also identified his brother, a soldier, telephoned him on 8 November 2000 and then tortured and maltreated him so badly that he died.
В то же время тех, кто был там, мучил и убивал не только враг, но и то, что мы называем молчанием и равнодушием мира.
At that time, those who were there felt tortured, murdered, not only by the enemy, but also by what we considered to be the silence and indifference of the world.
490. Фарук Дюрре, согласно сообщениям, был арестован 27 января 1995 года и в течение восьми дней подвергался пыткам в полицейском управлении города Муч.
490. Faruk Dürre was reportedly detained on 27 January 1995 and tortured for eight days at Muş police headquarters.
Как долго наша совесть будет нас мучить, когда мы наблюдаем за ежедневными нарушениями Израилем Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны?
How much longer will our conscience continue to be tortured as we witness the daily violation by Israel of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War?
Этот юрист указал, что заключенных, содержащихся в тюрьме Фара, которые отказались подписать этот документ, помещали в камеры-одиночки. 22 июня 1994 года один из адвокатов из Иерусалима заявил, по сообщениям, после посещения этой тюрьмы, что следователи и надзиратели избивали, мучили и пытали заключенных.
The lawyer indicated that prisoners detained in Fara prison who had refused to sign the form were placed in solitary confinement. On 22 June 1994, a lawyer from Jerusalem reportedly declared after a visit to the same prison that the prisoners were subjected to assaults, harassment and torture by interrogators and wardens.
В сообщении говорится, что несколько полицейских, включая старшего офицера, мучили ее и издевались над ней.
Several police officers, including the Head Constable, allegedly tortured and molested her.
В заключении, подготовленном в клинике 1 января 2010 года, отмечено, что заявителя мучили тяжелые воспоминания о перенесенных пытках и что у него были суицидальные настроения.
A report dated 1 January 2010, prepared in the clinic, states that the complainant suffered flashbacks due to the torture he had been subjected to, and that the petitioner had suicidal ideas.
В медицинском заключении Ambulatorim Für Folter-und Kriegsopfer SRK от 12 декабря 2009 года отмечалось, что заявителя мучили воспоминания о перенесенных пытках.
The medical report of the Ambulatorim Für Folter-und Kriegsopfer SRK of 12 December 2009 states that the complainant suffered flashbacks due to the torture suffered.
"Мучить", ишь ты.
"Torture."
- Мучить ее?
Torturing her?
- Мучая нас?
- By torturing us?
Ты не можешь их мучить.
You can’t torture them.
Надеялся, что он будет мучить их.
I expected him to torture them.
— Он мучил меня, поймите!
He tortured me, you must understand that!
Он мучил Хвоста… Вы ведь знаете, кто такой Хвост…
He was torturing Wormtail… You-Know-Who Wormtail—
Прошлогодний разгром мучил его до сих пор.
Their last defeat was clearly still torturing him.
Страшный крик заглушил слова Гарри — наверху опять мучили Гермиону.
An awful scream drowned Harry’s words: Hermione was being tortured again.
— В том-то и дело! — воскликнула Гермиона. — Эта волшебная палочка мучила маму и папу Невилла и еще невесть сколько других людей. Она убила Сириуса! Об этом Гарри не подумал.
“think what that wand’s done!” “But that’s my point!” said Hermione. “This is the wand that tortured Neville’s mum and dad, and who knows how many other people? This is the wand that killed Sirius!”
Следующим допросу подвергся Невилл; это были тяжелые десять минут, поскольку родители Невилла, прославленные мракоборцы, сошли с ума под пытками, когда их мучили Беллатриса Лестрейндж и еще парочка Пожирателей смерти.
It was Neville’s turn next: This was a very uncomfortable ten minutes, for Neville’s parents, well-known Aurors, had been tortured into insanity by Bellatrix Lestrange and a couple of Death Eater cronies.
Я был обезвожен, мучился от боли.
I was dehydrated, in excruciating pain.
гл.
Как всегда, вы знаете правильные игры, чтобы мучить меня.
As ever, you know the right games to tantalize me.
М. уже сообщила мне о списке, заставив мучиться вопросом: зачем на самом деле ты приехала.
M's already briefed me on the list... raising the tantalizing question of what you are really doing here.
гл.
- Я всё мучился о концепции своего нового альбома, и вдруг меня осенило! Как вспышка молнии!
Dang, I've been racking my brains about what the concept of this album will be, and I swear, it hit me... like-like...
Может, он бьiл дома, но не смог спать в постели без тебя. Поэтому мучился на диване и спал там со всеми женщинами.
Maybe he has been home, but he can't stand sleeping in your bed without you so he's been racking on the couch and, you know banging all the women there.
А я буду сидеть, мучиться чувством вины, потому что он тоже работает целый день, и буду думать о том, что я уклоняюсь от материнских обязанностей, и это всё испортит.
And then I would sit there racked with guilt because he works all day too, and I would think about the fact that I'm shirking my motherly duties, and it would ruin everything.
Его так мучило чувство вины, что он отправился за демоном сам.
He's so racked with guilt that he's going after the demon himself.
Хорошо, я мучил свои мозги, пытаясь оформить благодарность в письменном виде, но ... слова никогда не выражали мои чувства.
Well, I've been racking my brain trying to write a thank-you note, but, uh, words could never express the way I feel.
Он нарушил свои клятвы, мучился чувством вины из-за вашей связи.
He'd broken his vows, was racked with guilt over your affair.
гл.
Мы можем мучиться из-за этого, возмущаться, писать гневные письма в газеты или членам парламента.
Now, we can fret about it, become indignant, write an angry letter to the newspapers or our Members of Parliament.
Вместо урока трое друзей отправились в общую гостиную Гриффиндора. Гарри сел у камина — его мучило, что он все еще не поговорил с Джастином. Рон с Гермионой играли в волшебные шахматы.
Harry fretted about this next to the fire in the Gryffindor common room, while Ron and Hermione used their time off to play a game of wizard chess.
гл.
Как думаешь, зачем я с этим мучился?
Why do you think I went through all of this trouble?
Мальчики вырастают в мужиков, а ради мужиков стоит ли мучиться?
Yeah, dog, boys grow into men, and men ain't worth the trouble.
Анна вспомнила длинный навязчивый сон, который мучил её на Пасху.
Anna recalls a long, coherent dream which troubled her at Easter.
Расскажите мне, что вас так мучит.
Tell me your troubles. It'll do you good.
Позвоните, если будет мучить бессонница.
Why don't you give me a call if you're having trouble sleeping.
Я хотел узнать, не мучит ли Вас бессонница?
I just wondered if you were having trouble sleeping.
- Вам лучше вернуться в каюту, мадам. - Она оставляет меня мучиться одной!
It's so blissful here, so tranquil, so far from all violence and trouble.
Дерек, я долго мучилась, делая эти слайды.
Derek, I went to the trouble of making a slide.
Дай-ка я отвечу, а потом помогу тебе уладить проблему Рейчел, с которой ты так мучишься.
Let me just answer that, and then I'll help you tackle that Rachel problem you're having so much trouble with.
Я имею в виду, если у вас продолжатся проблемы со сном, например, или будут мучить тяжелые мысли, или эти сны, которые не дают вам спать, я просто хочу, чтобы вы знали, что можете позвонить мне.
I mean, if you're continuing to have trouble sleeping, for example, or if you have disturbing thoughts or any more of these dreams that keep you awake, I just want you to know that you can call me.
гл.
Не мучая себя ненужными ожиданиями.
We don't worry that something better is out there.
Хоть он не говорил, но его это мучило.
He never said so, emmit, but I think he was worried.
! Мы мучились, выбирали, а им пофиг!
We were worried, choosing, and they don't care!
Я не собираюсь мучиться этим вопросом.
I'm not going to start worrying myself about that now.
То, что тебя мучило.
That was your worry, wasn't it?
- Ерунда, не мучься.
- Don't let it worry you.
Если бы вы не мучились, то я бы забеспокоилась.
If you weren't struggling with it, I would be worried.
- Я буду мучить её, если захочу!
- I'll worry about it if I want !
Бунюэль очень беспокоился из-за "Виридианы", мучился.
Bunuel was very worried about "Viridiana". Very anxious.
ты меня сам целые три месяца мучил; теперь мой черед.
You've worried me for the last three months--now it's my turn.
– Ну, вот, за что я его мучила целые пять лет и от себя не отпускала! Стоил ли того!
Well, why have I worried him, for five years, and never let him go free? Is he worth it?
Ты обвиняешь себя в том, что только наблюдал, — и счастье, что наблюдал, иначе Артур мог погибнуть. Перестань себя мучить.
you’re blaming yourself for something you only witnessed, and it’s lucky you did witness it or Arthur might have died. Just stop worrying.”
– Потому что вы дрянь, полчаса мучили людей, думая испугать их, что застрелитесь вашим незаряженным пистолетом, с которым вы так постыдно сбрендили, манкированный самоубийца, разлившаяся желчь… на двух ногах.
Because you are a humbug, sir; and thought fit to worry people for half an hour, and tried to frighten them into believing that you would shoot yourself with your little empty pistol, pirouetting about and playing at suicide!
А в довершение ко всему Гарри мучило беспокойство, что если он не назначит Джинни свидание, так очень скоро это сделает кто-то другой — в том, что чрезмерная популярность Джинни не доведет ее до добра, он был с Роном полностью согласен.
And to complicate matters, he had the nagging worry that if he didn’t do it, somebody else was sure to ask Ginny out soon: He and Ron were at least agreed on the fact that she was too popular for her own good.
гл.
Он отвечал несвязно, поскольку хотел спать и мучился от боли.
He replied incoherently, as he wanted to sleep and was in pain.
Чтоб не мучился.
It's in pain.
Он мучился от боли.
He's in pain.
Нам больно тебя мучить
It gives us pain, to hurt you.
Чтобы тебе одной не мучиться.
Spread the pain around.
В дороге его мучил ревматизм.
His rheumatism pains him.
- Он сильно мучился?
- In great pain? - Mmm, not necessarily.
Он не мучился от боли?
Was he not in pain?
Она так сильно мучилась.
She was in so much pain.
Она сильно мучилась?
Did she feel a lot of pain?
«Не начала ли уже боль мучить его?» — подумал Гарри.
Harry wondered whether he was in pain.
Разбудила Фрэнка раненая нога — к старости она мучила его все сильнее.
It was Frank’s bad leg that woke him; it was paining him worse than ever in his old age.
Что касается самой Джейн, неизвестность мучила ее, конечно, еще сильнее, чем Элизабет. Но какие бы чувства ей ни приходилось испытывать, она всячески их скрывала, так что тема эта никогда больше не поднималась в разговорах между сестрами.
As for Jane, her anxiety under this suspense was, of course, more painful than Elizabeth’s, but whatever she felt she was desirous of concealing, and between herself and Elizabeth, therefore, the subject was never alluded to.
гл.
Зная Гонсо, возможно, он мучился мыслью, почему рейд не удался.
Knowing Gonzo, he was probably obsessing over why that raid went south.
Мне лучше заняться этим, чем мучиться навязчивой идеей...
It's better than me obsessing over...
Меня мучило лишь одно:
One thing obsessed me though...
Это неправда, но она мучилась всю жизнь.
You know, but she was obsessed with it for the rest of her life.
Весь день я мучилась по поводу цветов.
All day I've been obsessing about the flowers.
Мучим идеей?
- Obsessed?
меня мучили кусочки желтой бумаги.
I was obsessed with post-its.
И мучили - это еще мягко сказано.
I was beyond obsessed.
Прекрати мучить себя навязчивыми идеями о нем.
Stop obsessing about him.
Глупо постоянно мучить тебя и... ты - знаменитость.
It's stupid for me to obsess about you and... besides, you're a celebrity.
Вздохнув всей грудью, Гарри задал вопрос, который мучил его весь последний месяц. — Где Волан-де-Морт? — спросил он, не обращая внимания на новые корчи при звуке этого имени. — Что он делает?
Harry took a deep breath and asked the question that had obsessed him for the last month. “Where’s Voldemort?” he said, ignoring the renewed shudders and winces at the name. “What’s he doing?
гл.
Я считаю это смешным, потому что люди тратят так много своей жизни мучаясь своим прошлым, будучи замкнутыми в своём прошлом, и ограничены своим прошлым, и есть необыкновенная свобода от этого, позволяющая людям создавать себя, свои личности.
I think it's funny because people spend so much of their life being bedeviled by their past and being locked into their past, and being limited by their past, and there's an enormous freedom from that, letting people create themselves.
гл.
Чтобы улучшить сбор информации в этой области, требуется одновременно увеличить число служб, предоставляющих услуги жертвам/пережившим насилие, и повысить качество их работы, а также принять меры к тому, чтобы пострадавшие не мучились от ощущения бесчестья и дискриминации, с которыми они сталкиваются.
In order to improve data collection in this field, a parallel improvement in the number and quality of services for victims/survivors of violence is required, as well as a reduction in the stigma and discrimination they face.
Джилл. Полно таких девушек, которых это парень может мучить...
Jill, there are a million other girls that this guy could victimize.
Я не стану мучить жертву нашими теориями
Change her mind. Convince her. I'm not going to turn her into a victim to test out your theory.
По показаниям доктора Пэриш, убитая, миссис Бикман, была жива 5 или 10 минут, после того как ее зарезали, мучилась от боли.
What makes you so special, mr. Castle? Dr. Parish testified that the victim, mrs.
Наживаешься на девочке, готовой сделать что угодно за малейшее проявление одобрения Оливии, которая только рада была мучить свою физически несовершенную дочь из тщеславия.
Preying on a little girl who'd do anything for the slightest shred of approval from Olivia, who's only too happy to victimize her physically imperfect daughter for vanity's sake.
А не, знаете, мучить жертву.
And not, you know, harass the victim.
Сделав этих детей жертвами своих сексуальных утех, они надругались над ними, и мучили их.
Making these victims the targets of their sexual pleasure, sexually harassed them, or violated them.
гл.
Ќикто не будет теб€ мучить за это.
Not going to crucify you.
Ты не должна была мучить её.
You didn't have to crucify her.
Они спасут тебя, а нас - мучить.
They're gonna rescue you, crucify us.
гл.
Тебя будут мучить и пытаться сломать, но наш козырь - непредсказуемость.
They'll taunt you and try to break you down But surprise will be on our side
Ты так говоришь, чтобы тебя совесть не мучила!
You don't want to feel bad, so you try and tell me what I want?
Но крысам не приходится мучиться бессонницей.
But rats don't spend hours trying to get to sleep.
Я мучу с девчонкой. Надо устроить что-то эпичное.
I-I'm trying to work this girl, and I need to do something epic.
Убей ее так, чтобы она не сильно мучилась.
Try not to make her suffer too much.
Хватит себя мучить.
Don't try to wake up.
зато ежеминутно помнил, что об чем-то забыл, чего нельзя забывать, — терзался, мучился, припоминая, стонал, впадал в бешенство или в ужасный, невыносимый страх.
instead, he remembered every minute having forgotten something that must not be forgotten—he agonized, suffered, trying to remember, moaned, fell into a rage, or into terrible, unbearable fear.
Гости продолжали изумляться, шептаться и переглядываться, но стало совершенно ясно, что всё это было рассчитано и устроено заранее, и что Настасью Филипповну, – хоть она и, конечно, с ума сошла, – теперь не собьешь. Всех мучило ужасно любопытство.
The guests exchanged glances; they were annoyed and bewildered by the episode; but it was clear enough that all this had been pre- arranged and expected by Nastasia Philipovna, and that there was no use in trying to stop her now--for she was little short of insane.
гл.
С тех пор как вы рассказали, эта мысль мучила меня.
It's been preying on my mind ever since you told us.
она отошла, мучась любопытством и волнуемая чувством, для неё совершенно новым.
She drew back, a prey to curiosity and agitated by a feeling which was quite new to her.
- Я не намерен смотреть, как ты ее мучишь.
- I won't watch you prey on her.
гл.
Таким образом, людей в затронутых странах больше не будет мучить проклятие в виде их природных богатств, чреватых для них страданиями и лишениями, и вместо этого они смогут осуществлять основные права человека -- права на мир, безопасность и защиту.
In this way, people in affected countries will no longer be afflicted by the curse of natural resources that has brought suffering and despair, but may instead enjoy the fundamental human rights of peace, security and safety.
Меня мучил вопрос, чем обернётся наше сходство - проклятием или благословением.
I was consumed with the question of whether our similarities would be a blessing or a curse.
гл.
Ты хотел мучить себя и взял меня с собой.
So you're martyring yourself. You're taking me along for the ride.
Но я не собираюсь мучить себя с мужем и детьми 24 часа, 7 дней в неделю .
I'm not gonna martyr myself for my husband and my kids 24l7.
Джаггер мучил бы тебя до тех пор, пока ты лишилась бы рассудка.
Jagger would have martyrized you until you lost your mind.
А я не хочу, чтобы меня мучила вина за ваши мучения.
I don't want a martyr on my conscience.
Что я сделала, чтобы ты мучил меня так?
What I have done to you so that you martyr to me thus?
гл.
Не позволяй мыслям мучить себя.
I mean, it doesn't do any good to let things fester.
Как однажды сказал мне один друг "ты же не хочешь, чтобы это нас мучило".
As a friend once told me, you don't want to let things fester.
Эта несправедливость мучила их, как завонявшийся дезодорант в автомашине.
And that indifference had festered amongst them, and rankled like an unreplaced gley plug-in
Я парень типа "пусть мучит пока не сдохну".
I'm more of a "let it fester until it kills me from the inside" kind of guy.
Какая-то сильная тревога, которая имела глубокие корни и мучила ее.
Some kind of deeper unease which just took root and festered.
Иначе это будет нас... мучить.
Otherwise, it'll... fester.
Либо я пойду на это, либо просто позволю им мучиться, все равно никогда в жизни моя дочь и моя девушка не будут друзьями...
Either I go for it or just let them fester and never ever have my daughter and my girlfriend be friends...
гл.
Надеюсь, это не будет тебя мучить.
I hope that doesn't eat at you.
Когда я ел настоящий бекон, меня никогда не мучили газы.
When I used to eat real bacon, I never had gas.
Но сомнения просто не переставали мучить меня до тех пор, пока я больше не могла это выносить.
But the doubt just started to eat away at me until I couldn't stand it anymore.
Но много им не сьесть за раз, и они отрежут кусочек руки или ноги... Ты будешь мучится еще несколько дней.
But they can't eat big, so they just razor off an arm or a leg and keep going like that for days.
Очень удобно, учитывая как сильно её должна мучить совесть.
Mighty convenient considering how much guilt should be eating away at her conscience.
Это бы мучило меня, но да, я бы так и сделал.
It would eat at me, but, yeah, I'd do it.
Он принял решение, и оно мучило его все эти годы, а Трой Хеген... только подлил масла в огонь.
He made a decision, and it's been eating away at him ever since, and seeing Troy Hagen, it just brought it all back for him.
Не позволяйте этому мучить вас до конца жизни.
Don't let it eat you up for the rest of your life.
Что-то мучило меня со Дня Памяти.
Something's been eating away at me ever since Memorial Day.
Но тебя, наверно, мучило то, что ты не могла провести его с сестрой.
But it must have been eating you up not being able to share it with your sister.
Может быть, причина была в шоколаде — Люпин всегда советовал есть его после встречи с дементорами, — а может, у него просто стало легче на душе после того, как он высказал вслух желание, мучившее его целую неделю, но в его душе снова затеплилась надежда.
Perhaps it was the effect of the chocolate—Lupin had always advised eating some after encounters with Dementors—or simply because he had finally spoken aloud the wish that had been burning inside him for a week, but he felt a bit more hopeful.
гл.
А если вы еще будете мучить меня, то мне нужен адвокат.
And if you're gonna grill me, I want a lawyer there.
Прекратите мучить меня!
Quit grilling' me!
Я наперёд знаю всё, что ты хочешь сказать, но ты этого не скажешь, потому что Рейчел просила не мучить этого беднягу.
I know the next six things you're gonna say, and you're not gonna say them, because I told you, Rachel doesn't want you grilling this poor young man.
Перестань мучить его.
Stop grilling him.
Что, у тебя есть занятие поважнее, чем мучить нашу крысу?
What, you got something more important than grilling our mole?
Ну ладно, не будем вас больше мучить.
Well, we won't grill you any longer.
Капуто мучил меня в течение 5 часов сегодня насчет неуместных отношений.
Caputo grilled me about inappropriate relationships for five hours today.
Прости, я не хотела мучить тебя.
Sorry, I-I didn't mean to grill you.
Да, всю ночь заполнял отчеты о вчерашней перестрелке. И мучился вопросом, как я упустил стрелка.
Yeah, I was filling out reports on the shootout at the port last night and getting grilled about how I let that archer get away.
гл.
Её постоянно мучили угрызения совести, которые привели к глубокой депрессии.
And guilt of it bore down on her, slowly dragging her down.
Зачем растягивать это все на месяцы и мучить себя?
I mean, why do we wanna keep this thing dragging out like this?
гл.
Они просто будут продолжать мучить тебя, до тех пор пока ты не станешь жалким,бездушным и старым, прямо как они.
Cos it won't stop. They'll just keep grinding you down till you're miserable and soulless and old, just like them.
Мучась бессильной злостью, он мерил шагами спальню, скрипел зубами, стискивал кулаки и всякий раз, как проходил мимо окна, бросал гневные взгляды на пустое, усыпанное звездами небо.
Up and down he paced, consumed with anger and frustration, grinding his teeth and clenching his fists, casting angry looks out at the empty, star-strewn sky every time he passed the window.
гл.
Меня мучит то, что он был с тобой так долго, а я так мало за все эти годы.
Rankles me he got so much of you, and I got so little over the years.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test