Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
They said stop, stop.
Они сказали, чтобы мы остановились.
But we did not stop there.
Но мы не остановились на этом.
Stop on the side
Остановиться на обочине
And they did not stop there.
Американцы не остановились и на этом.
But we cannot stop there.
Но мы не можем на этом остановиться.
He did not stop.
Приятель не остановился.
No one can stop it.
Никто нас не остановит.
Only then will the bloodshed stop.
Только тогда остановится кровопролитие.
Fences will not stop them.
Стены их не остановят.
Stop trafficking
Остановить торговлю людьми
You've got to stop him!
Останови! Ты должен остановит его!
To stop himself.
Чтобы остановить себя.
- To stop Hive.
- Чтобы остановить Улья.
To stop lucifer.
Чтобы остановить Люцифера.
I was able to stop your heart to stop Klaus'.
- Я могла остановить твое сердце, чтобы остановить Клауса.
Rose, you've got to stop this! You've got to stop this now!
Роза, тебе нужно остановиться, остановись сейчас же!
Want to stop here?
Может хочешь остановиться?
To stop the lottery.
Чтобы остановить лотерею.
Was forced to stop.
Его вынудили остановиться.
- You need to stop.
- Тебе нужно остановиться.
But the map didn’t stop there.
Но Карта на этом не остановилась:
Stop, you vandals!
– Остановитесь, вандалы! Разрушители!
Why can’t we stop him?’
Мы должны его остановить!
You've already lost the power to stop?”
Уже потеряли силу остановиться?
But it would have to stop, and soon.
Но все же ему придется остановиться, и очень скоро.
Stop me whilst you can.
Постарайся остановить меня, пока не поздно.
Just a word, gentlemen.» They stopped to listen.
Только одно слово, джентльмены! Они остановились послушать.
He never could stop lecturing , Kynes thought.
Он никогда не мог остановиться, заведя лекцию.
We cannot stop there.
На этом останавливаться нельзя.
But we must not stop there.
Но мы не должны останавливаться на этом.
That progress must not stop.
Нельзя останавливаться на достигнутом.
We must not stop here.
Мы не должны останавливаться на этом.
But, of course, we should not stop here.
Но мы, конечно, не должны останавливаться на этом.
But we cannot and must not stop there.
Но мы не можем и не должны на этом останавливаться.
But we must not stop here.
Но мы не должны останавливаться на достигнутом.
We should not stop in the middle.
Нам нельзя останавливаться на полпути.
They would stop and call: "Who is in the house?"
Они останавливались и кричали: "Кто есть в доме?".
31. Stop and search powers.
31. Право останавливать и обыскивать.
- We don't have to stop.
- Мы не должны останавливаться.
They're not going to stop.
Они не собираются останавливаться
Nobody's trying to stop you.
- Тебя никто не останавливает.
Just never want to stop.
Просто не хотели останавливаться.
- I'm not going to stop.
- Я не собираюсь останавливаться.
I'm not allowed to stop.
Мне не позволено останавливаться.
- She's not going to stop.
Она не собирается останавливаться.
WHO TOLD YOU TO STOP?
Кто велел тебе останавливаться?
Nobody's tried to stop me.
Никто меня не останавливал.
He's not going to stop.
Он не собирается останавливаться.
The prince did not think of trying to stop it.
князь не думал ее останавливать.
Oh, nay-sayers and penny philosophers, why do you stop halfway!
О отрицатели и мудрецы в пятачок серебра, зачем вы останавливаетесь на полдороге!
We were not many minutes on the road, though we sometimes stopped to lay hold of each other and hearken.
Шли мы недолго, хотя иногда останавливались, прислушиваясь.
Don’t stop and don’t be scared you’ll crash into it, that’s very important.
Самое главное — тебе нельзя останавливаться и нельзя бояться, что ты врежешься в барьер.
I stayed myself, just as I sometimes stop to look on in the street when I see something that may be regarded as-as-as-
Я и сам остался, как останавливаюсь иногда на улице, когда вижу что-нибудь, на что можно взглянуть, как… как… как…
He stopped to look about him on bridges, at street corners.
Он останавливался иногда на перекрестках улиц пред иными домами, на площадях, на мостах;
He had said that he intended to stop at no means to obtain his freedom;
Он открыл, что решился уже не останавливаться ни пред какими средствами, чтобы получить свою свободу;
If they had to stop to try to fix it, we’d have lost time.
Если бы ребята останавливали всю работу ради изоляции ошибки, мы теряли бы время, которого и так не хватало.
Do your thoughts suddenly stop, or do they move less aanndd lleeessss rraaaaapppppiidddddllllllllyyyyyyyyyyyyyy?
Останавливается ли у вас мышление, или ход ваших мыслей становится все более иии боооолее меееедлееееенныыыыыыым?
You will have your chance to rage at me—to do whatever you like—when I have finished. I will not stop you.
Когда я закончу, буйствуй на здоровье… я не стану тебя останавливать, делай, что хочешь.
Reform should not stop there, however.
Однако реформа на этом не должна прекращаться.
However, coordination must not stop there.
Однако на этом не следует прекращать усилий по координации.
(a) Inland navigation does not stop at borders of countries,
а) внутреннее судоходство не прекращается на границах стран,
Women stop using their ex-husband's name.
Женщина прекращает носить фамилию мужа.
But efforts should not stop at financing.
Однако усилия не должны прекращаться изза проблем с финансированием.
It is essential to ensure that the trial does not stop.
Исключительно важно обеспечить, чтобы судебное разбирательство не прекращалось.
This has to stop.
Давайте это прекращать.
He refused to stop.
Он отказывался прекращать.
They refuse to stop.
Они отказываются прекращать.
we got to stop this!
Нужно это прекращать!
I'm going to stop talking.
Я прекращаю разговаривать.
Shahir, you've got to stop.
Шахир, надо прекращать.
I'm going to stop breathing.
Я прекращаю дышать.
You have to stop calling him.
Прекращай названивать ему.
We have to stop the bleeding.
Прекращай истекать кровью.
I don't want to stop.
Я не хочу прекращать.
And when the things stop, the energy is changed into heat, into general chaos.
И когда движение чего-либо прекращается, энергия переходит в тепловую форму или рассеивается в общем хаосе.
It’s also not even true that “energy makes it go,” because if it stops, you could say, “energy makes it stop
Да, собственно, и утверждение, что энергия привела нечто в движение, тоже не верно, потому что, если движение прекращается, вы можете ровно с таким же успехом заявить: «энергия его остановила».
Come in my merry men, and what are your names? I don’t want your service just now, only your names; and then sit down and stop wagging!”
– Да еще какой! Входите, весельчаки, и называйте имена. Сейчас ваши услуги мне ни к чему, только имена, а потом садитесь и прекращайте подметать пол.
Its duty was to stop bad things.
Он должен пресекать неблагонравные поступки.
The State should stop extremism and radicalism, wherever it comes from.
Государство должно пресекать экстремизм и радикализм, откуда бы они ни исходили.
IDF stop 80 per cent of attempts to transfer patients.
ИДФ в 80 процентах случаев пресекают попытки перевозки больных.
367. There are also judicial bodies to monitor and put a stop to all discrimination.
367. Судебные инстанции также бдительно пресекают любую дискриминацию.
Furthermore, it is necessary to stop the illicit trade of small arms and light weapons.
Помимо этого надлежит пресекать также незаконную торговлю стрелковым оружием и легкими вооружениями.
It is necessary to firmly stop the activities of non-traditional sects and doubtful pseudo-religious flows.
Необходимо жестко пресекать деятельность нетрадиционных сект и сомнительных псевдорелигиозных течений.
64. In cases of racial discrimination in a unit, it is the local commander's duty to stop it.
64. В случаях проявлений в каком-либо подразделении расовой дискриминации его командир обязан ее пресекать.
By requiring transparency, we can respond more rapidly to dangerous outbreaks and stop them in time.
Добиваясь транспарентности, мы можем оперативнее реагировать на опасные вспышки болезни и вовремя их пресекать.
(c) Steps should be taken to stop people from selling land that they do not own in the camps;
c) пресекать торговлю земельными участками в лагерях лицами, которые не являются их собственниками;
This provision makes it possible to put a stop to preparations for a terrorist act and, in particular, to its financing.
Эта норма позволяет пресекать деятельность по подготовке к совершению террористического акта, и в частности его финансирование.
But when it comes to rumors, we need to nip it in the bud. If you just leave it, it takes off and gets a life of its own. Later, it spreads so much that it becomes harder to stop.
их нужно пресекать на корню. все примут их как данность.
I'm counting on you to stop any indiscretions being committed by staff employed for the occasion or by certain people, business acquaintances who I am obliged to invite
Я поручаю вам пресекать любые проявления... так сказать неподобающего поведения как со стороны персонала, так и со стороны гостей а среди них будут знакомые из делового мира, ...которых я не мог не пригласить...
For countries so situated, therefore, the main goal would be to stop the source of the supply, that is, the child victims.
Поэтому для таких стран главная цель могла бы состоять в том, чтобы блокировать источник предложения, а именно предложения детей, являющихся жертвами.
Those States should also stop blocking discussion of Israel's illicit nuclear capabilities in the relevant international forums.
Кроме того, эти государства должны перестать блокировать обсуждение на соответствующих международных форумах вопроса о незаконном ядерном потенциале Израиля.
Regrettably, the Security Council was unable to act to stop this slaughter because its structure enables members to block decisions.
К сожалению, Совет Безопасности не смог принять меры к тому, чтобы прекратить эту бойню, поскольку его структура позволяет членам блокировать решения.
A super-Power was using its vote in the Security Council to block resolutions that would put a stop to the violations being committed by Israel.
Одна сверхдержава использует свой голос в Совете Безопасности для того, чтобы блокировать резолюции, которые могли бы положить конец совершаемым Израилем нарушениям.
When a permanent member is involved can he be designated as an aggressor or can nothing be done about it[?] ... [Can] a Power stop the result of an inquiry coming before the Council?
Может ли постоянный член быть признан агрессором, или это абсолютно невозможно [?] ... [Может ли] держава блокировать результаты проводимого в Совете рассмотрения того или иного вопроса?
Military expenditures are staggering and there is scant hope that disarmament negotiations will result in a significant reduction of military budgets and stop the trend to militarization in the foreseeable future.
12. Военные расходы умопомрачительны, и мало надежд на то, что на переговорах по разоружению в обозримом будущем удастся договориться о значительном сокращении военных бюджетов и блокировать тенденцию к милитаризации.
The bomber's likely target was a bus transporting soldiers, which had moved from the bus stop in order not to block it and parked only several metres away shortly before the explosion.
Вероятной целью самоубийцы был автобус, перевозивший солдат, который отъехал от автобусной остановки, с тем чтобы не блокировать ее, и находился всего в нескольких метрах от нее незадолго до взрыва.
The United States has used its veto privilege 44 times to protect Israel, its foster son, and to stop it from adhering to resolutions of international legitimacy.
Соединенные Штаты 44 раза прибегали к применению своего права вето для защиты Израиля, своего приемного сына, и блокировали исполнение Израилем резолюций международного сообщества.
I need to stop being blocked.
Мне нужно, чтобы меня перестали блокировать.
This isn't going to stop.
- Это не собирает прекращаться.
It has to stop.
Пора кончать. Да.
You have to stop!
Ты кончай это!
This has got to stop.
С этим пора кончать.
I need to stop this.
Пора с этим кончать.
This shit - this has to stop.
С этим дерьмом пора кончать.
We have to stop with that!
Но с этим надо кончать!
- You have to stop with Ahabgittim.
- Ты должен кончать с багетами.
This digression ought to stop.
Это лирическое отступление надо бы кончать.
and it had to stop.
И надо было с этим кончать.
“We need a plan, stop yelling—we need to get these ropes off—”
— Кончай орать, нужно составить план… Как-то развязать веревки…
I’d have all these bottles lined up, with everything marked, when all of a sudden, “You gotta stop the experiment to do a ‘super job’ for the sales department!”
Только я успевал выстроить колбы в ряд и все их разметить, как вдруг: «Кончай ты с опытами, есть классная работенка для отдела торговли!».
And I didn’t get through any of that because I was brilliant at Defence Against the Dark Arts, I got through it all because—because help came at the right time, or because I guessed right—but I just blundered through it all, I didn’t have a clue what I was doing—STOP LAUGHING!”
И выпутался не потому, что блестяще владею защитой от Темных искусств, а потому… потому, что помощь приходила вовремя или правильно угадывал… все делал наобум, не соображая… КОНЧАЙТЕ РЖАТЬ!
‘I’ll get there, if I leave everything but my bones behind,’ said Sam. ‘And I’ll carry Mr. Frodo up myself, if it breaks my back and heart. So stop arguing!’ At that moment Sam felt a tremor in the ground beneath him, and he heard or sensed a deep remote rumble as of thunder imprisoned under the earth.
– Доберусь, кости дотащу, а прочее так и ладно, – сказал Сэм. – И господина Фродо, уж будьте уверены, до места доставлю, хоть тресну. Кончай разговоры! Но тут земля под ним задрожала от глубинного, подземного грохота.
C To stop impurities
C Задерживать частички грязи.
(c) Stop and search vehicles;
c) задерживать и досматривать транспортные средства;
We shall not stop to analyse them at this point.
Не будем пока задерживаться на их анализе.
(b) Stop a person and conduct an ordinary search of that person;
b) задерживать любое лицо и проводить его обычный обыск;
(a) Stop a person for the purpose of demanding that he produces proof of his identity for inspection;
a) задерживать лицо с целью потребовать, чтобы оно предъявило удостоверение личности;
No listed individual has been stopped to date at any of the border points of Cameroon.
До настоящего времени никакие лица, включенные в перечень, на пограничных пунктах Камеруна не задерживались.
(c) stop and search any individual or any vehicle, vessel, train or aircraft; and
c) задерживать и обыскивать любое лицо или любое транспортное средство, судно, поезд или самолет и
Section 201- Officers may stop and search ships and aircrafts and vehicles; and
:: Раздел 201 -- сотрудники могут задерживать отправление и производить досмотр морских судов, самолетов и других транспортных средств; и
Don't try to stop me, Geoff.
Не задерживай меня, джефф.
I didn't mean to stop you.
Не хотела вас задерживать.
I'm going after it, I'm nearly with it, I'm going to stop it.
Приближаюсь к фургону, буду задерживать.
Okay, well, we need to stop all the ships and check the containers.
Тогда нужно задерживать все судна и проверять контейнеры.
I've played soccer for many years, - you want to stop me? - The person in charge is not here yet.
Я играл в футбол много лет, почему вы задерживаете меня?
You clever blokes never like to stop in the one spot long, do you?
Вам умникам никогда не нравится задерживаться подолгу в одном месте, не так ли?
Send a bulletin to all locals, tell them to stop and search anybody going in and out of live music venues.
Разошли сводку всем местным, скажи им задерживать и обыскивать всех входящих и выходящих с концертов с живой музыкой.
A police officer has the right to stop you if, and that's the important word here, if he has reasonable grounds to believe a crime is going to be committed.
Полиция не имеет права тебя задерживать если, и это очень важно, если у нее нет оснований полагать, что планируется преступление.
“—the others keep flying, don’t stop, don’t break ranks.
— …то другие летят дальше, не задерживаются, не ломают строя.
“I shall expect you and the Slytherins in the Great Hall in twenty minutes also,” said Professor McGonagall. “If you wish to leave with your students, we shall not stop you.
— Я ожидаю вас и ваших слизеринцев в Большом зале через двадцать минут, — сказала профессор Макгонагалл. — Если вы хотите эвакуироваться вместе с учениками, мы вас не задерживаем.
11. The global society was a reality, and outdated visa policies should not be allowed to stop people travelling to or searching for work in other countries.
11. Глобальное общество является реальностью, и устаревшая политика выдачи виз не должна удерживать людей от поездок в другие страны или поисков работы за рубежом.
It prevents families from falling further into poverty and allows them to invest in access to education and health care for children, helping to stop the intergenerational transfer of poverty.
Она удерживает семьи от дальнейшего обнищания и позволяет им вкладывать средства в образование и медицинское обеспечение детей, содействуя таким образом предотвращению перехода нищеты в следующее поколение.
We may not be able to develop a work programme that is devoid of constructive ambiguity, but that should not stop us from trying a minimalist approach to see whether we can find a way forward.
Быть может, нам и не удастся разработать программу работы, лишенную конструктивной двусмысленности, но это не должно удерживать нас от апробирования минималистского подхода с целью выяснить, а не можем ли мы найти путь вперед.
However, the Special Rapporteur has noted that public awareness campaigns are sometimes crude in conception and execution, employing sensationalist scare tactics or designed simply to stop people from moving.
При этом Специальный докладчик отметила, что иногда кампании по повышению осведомленности общественности являются недоработанными с точки зрения их концепции и осуществления, когда в них применяется тактика психологического устрашения или когда они нацелены лишь на то, чтобы удерживать людей от перемещения.
You know how sensitive and how painful that could be for somebody - somebody forced on the ground - so much so that I know that there are people who confess things they have not done, just in order to have the torture stop.
Мы знаем, насколько чувствительным и болезненным это может быть для любого человека, которого силой удерживают на полу, - и я знаю, что есть люди, которые признаются в том, что они не совершали, только лишь для того, чтобы прекратить эту пытку.
The objective of the roadblocks is to prevent or deter people from seeing her and to put a stop, since the end of last year, to her weekly meetings and addresses to the members of NLD, its sympathizers and the citizens of Myanmar generally.
Указанные дорожные контрольно-пропускные пункты установлены с тем, чтобы не допускать встреч населения с ней или удерживать его от таких встреч, и с тем, чтобы, начиная с конца прошлого года, прекратить ее еженедельные встречи с членами и сторонниками НЛД и гражданами Мьянмы в целом, а также не допускать выступлений перед ними.
Latvian Association for Gender Equality in its comments on the draft Report points out that the childcare allowance is only 50% of the minimum monthly salary and woman's salary is not entirely compensated and that stop women from having desirable number of children as indicated in surveys (usually 2, less often - 3).
Латвийская ассоциация по вопросам гендерного равенства в своих комментариях по проекту доклада отмечает, что пособие при рождении ребенка составляет лишь 50 процентов минимального месячного оклада, в результате чего оклад женщины полностью не компенсируется, что удерживает женщин от того, чтобы иметь желаемое число детей, по данным проведенных обследований (обычно два, реже три).
In our view, the rules of procedure of the Conference, particularly the consensus rule, were never intended as a veto right to stop the Conference on Disarmament from dealing with issues on its agenda, but rather to facilitate negotiations among less than equal partners through a set of rules providing the necessary assurance that the vital national security interests of all negotiating parties would be adequately protected.
На наш взгляд, Правила процедуры Конференции, и в частности правило консенсуса, никогда не задумывались как право вето, чтобы удерживать Конференцию по разоружению от рассмотрения проблем ее повестки дня, − они были призваны облегчать переговоры между отнюдь не равными партнерами за счет комплекса правил, дающих необходимую гарантию на тот счет, чтобы были адекватно защищены насущные интересы национальной безопасности всех сторон на переговорах.
- Out to stop a client from leaving.
- Пойду удерживать клиента от ухода.
If you wanna act that way, I certainly won't try to stop you.
Я не стану тебя удерживать.
It's not that I want to stop you from going.
Я не хочу удерживать тебя от поездки.
I don't want to give them an excuse to stop me.
Не хочу давать им повод удерживать меня.
I didn't have the heart to stop her.
И удерживать ее у меня не было ни сил, ни желания.
- If he wants to go, who are we to stop him?
- Он сам хочет уйти, кто мы, чтоб удерживать его?
We stand on that wall to stop biters, not keep people in.
Мы стоим на стене, чтобы сдерживать ходячих, а не удерживать людей.
Something that makes you happy; get you to stop acting like a freak.
То, что делает тебя счастливым, и удерживает от превращения в психа.
I'm still waiting to hear how you're going to stop us from leaving, Fuzzy.
Я все еще хочу услышать, как ты собираешься удерживать нас, мохнатая.
I mean, with your brother, we have to stop him from jumping off the roof.
А вот твоего брата мы вынуждены удерживать от прыжка с крыши.
Harry and Hermione tightened their grip and dug their heels into the forest floor to stop him.
Гарри с Гермионой еле удерживали его, вцепившись мертвой хваткой и зарываясь каблуками в рыхлую лесную почву.
Meanwhile, it was taking the combined efforts of Angelina, Alicia and Katie to stop Fred leaping on Malfoy, who was laughing openly.
Анджелина, Алисия и Кэти втроем удерживали Фреда, рвавшегося к Малфою, который смеялся им в лицо.
Don't tell me to stop now.
Не затыкай мне рот.
I've never known you to stop at one thing, but okay.
Я никогда в жизни тебя не затыкала, но...давай.
Now would be a good time for me to stop talking, but I'm not gonna stop talking, okay?
Сейчас самое подходящее время, чтобы я заткнулся Но я не собираюсь затыкаться, понятно?
Is it possible to sit like that over perdition, right over the stinking hole that's already dragging her in, and wave her hands and stop her ears when she's being told of the danger?
Разве так можно сидеть над погибелью, прямо над смрадною ямой, в которую уже ее втягивает, и махать руками, и уши затыкать, когда ей говорят об опасности?
And to do that, we need to stop fighting and start working together.
Но для этого нам пора бы умолкнуть и начать работать вместе.
стопорить
гл.
(c) Consideration of shoulder stop in shoulder injury criterion;
с) рассмотрение возможности включения стопора плеча в рамках критерия травмирования плеча;
A revised dummy design was proposed with a shoulder `stop' in place of the linear measurement device.
Была предложена измененная конструкция манекена, включающая в себя "стопор" плеча вместо линейного измерительного устройства.
(c) Consideration of a shoulder stop or inclusion of a shoulder rib deflection limit in the performance criteria of the gtr;
с) рассмотрение возможности включения стопора плеча или предельного показателя отклонения ребра в рамках критериев оценки нагрузки данных ГТП;
In the direction of the largest dimension of the housing, the end closest to the point of attachment on the adjuster for the support shall be immobilized by a 15 mm-wide rigid stop covering the entire width of the housing.
В направлении, определяемом наибольшим размером корпуса, край, максимально приближенный к точке крепления регулирующих болтов к опоре, фиксируется жестким стопором шириной 15 мм, охватывающим корпус по всей ширине.
5.4.3. The height of any stop used to prevent a wheel of the vehicle from slipping sideways on a tilt test rig shall not be greater than two-thirds of the distance between the surface upon which the vehicle stands before it is tilted and that part of the rim of that wheel which is nearest to the surface when the vehicle is loaded in accordance with paragraph 5.4.2.
5.4.3 Высота любого стопора, используемого для предотвращения бокового скольжения колеса транспортного средства на испытательном стенде, обеспечивающем наклоны поверхности, не должна превышать две трети расстояния между поверхностью, на которой находится транспортное средство до осуществления проверки на наклон, и той частью обода этого колеса, которая расположена ближе всего к поверхности, когда нагрузка транспортного средства соответствует пункту 5.4.2.
преграждать
гл.
We must stop the spread of nuclear weapons, materials and expertise at the source.
Нам надлежит преграждать путь распространению ядерных вооружений, материалов и специальных знаний в этой области у самых истоков.
If it is viewed as such, Governments, the international community and international lending institutions should be accountable for failing to take appropriate action to stop the continued spread of poverty.
Если посмотреть на это явление с такой точки зрения, то правительства, международное сообщество и международные финансовые учреждения должны нести ответственность за непринятие надлежащих мер, преграждающих распространение нищеты.
Currently, the development of closer contacts between the cantonal police and Internet service providers should lead to practical solutions that will put a stop to this kind of advertisement.
В настоящее время активизация обменов между кантональной полицией и фирмами, обеспечивающими доступ в Интернет, должна привести к выработке практических решений, преграждающих доступ к предложениям подобного рода.
Firstly, it was necessary to determine to what extent law enforcement agencies were - and were seen to be - defending the rights of various racial groups, and to what degree those efforts put a stop to violence.
Во-первых, необходимо определить, в каком объеме правоохранительные органы защищают и рассматриваются как защищающие права различных расовых групп, и в какой мере эти усилия преграждают путь насилию.
In its statement of September 12, the Government of Armenia strongly condemned the act of terror and stressed that the implications of the tragedy do not stop with the United States, but impact the entire world community.
В своем заявлении 12 сентября правительство Армении самым решительным образом осудило акты терроризма и подчеркнуло, что последствия трагедии не кончаются Соединенными Штатами, а сказываются на всем мировом сообществе.
For this reason, it has been decided to accept as an emergency stop sign only triangles meeting the requirements of UN/ECE Rule No. 27 and Russian standard GOST 24333-99.
В связи с этим принято решение оставить в качестве знака аварийной остановки только треугольный знак, отвечающий по своим характеристикам Правилам № 27 ЕЭК ООН и отечественному ГОСТу 24333-99.
The special guest at the event was Emanuel Jal, a musician and former southern Sudanese child soldier, who is currently the spokesman for the Make Poverty History campaign, the Control Arms campaign and the Coalition to Stop the Use of Child Soldiers.
В качестве специального гостя в мероприятии участвовал Эмануэль Джаль, музыкант, которые в детские годы был поставлен под ружье в Южном Судане, а в настоящее время является представителем кампании <<Покончим с нищетой>>, кампании по контролю над вооружениями и коалиции за прекращение использования детейсолдат.
Allegedly warned to stop proselytizing, holding church services and constructing a church, they were reportedly arrested, along with eight members of their family, for having allegedly failed to register house guests when his daughter and son-in-law came to spend the night at his house.
Как утверждается, им предложили прекратить проповеди, проведение церковных служб и строительство здания церкви, а затем, как утверждается, они были арестованы вместе с восемью членами их семьи по обвинению в том, что они, якобы, не зарегистрировали своих гостей, когда дочь и зять остались в их доме ночевать.
Don't try to stop by.
Не вздумай заехать в гости.
We would like you to stop killing the guests.
Мы просим вас перестать убивать гостей.
I am sorry, but I had to stop and pick up our guests.
Прости, мне пришлось заехать за нашими гостями.
But she'd have to stop over, and we can't just put him on a cot.
Но Мойре нужно будет переночевать у нас. Где мы устроим гостя?
And i thought that you might like to look over the guest list Just in case you and the professor decide to stop by.
И я подумал, что ты захочешь просмотреть список гостей, на случай, если вы с профессором решите заглянуть.
I send you on a simple errand... to find out who our new visitor is... and you have to stop for a little chat with your sister.
Я дал тебе простое поручение: разузнать о нашем новом госте. А ты не удержался и решил поболтать с сестрой.
The guests exchanged glances; they were annoyed and bewildered by the episode; but it was clear enough that all this had been pre- arranged and expected by Nastasia Philipovna, and that there was no use in trying to stop her now--for she was little short of insane.
Гости продолжали изумляться, шептаться и переглядываться, но стало совершенно ясно, что всё это было рассчитано и устроено заранее, и что Настасью Филипповну, – хоть она и, конечно, с ума сошла, – теперь не собьешь. Всех мучило ужасно любопытство.
She didn’t often stay at Privet Drive, because she couldn’t bear to leave her precious dogs, but each of her visits stood out horribly vividly in Harry’s mind. At Dudley’s fifth birthday party, Aunt Margo had whacked Harry around the shins with her walking stick to stop him from beating Dudley at musical statues.
Тетушка Мардж не частый гость на Тисовой улице — расставание с прелестными собачками для нее невыносимо. Но в каждый ее приезд Гарри впору лезть на стену. Гарри помнит приезд тетушки на пятилетие Дадли.
умолкать
гл.
Well, I can't get the bloody thing to stop crying.
Он никак не умолкает.
I tried to get him to stop, but he kept saying,
Я пытался его образумить, но он не умолкался...
Religion does not stop at holy texts.
По сути, религия не закрепляется в священных текстах.
136.173. Stop the transfer of its population to the occupied territory and put an end to all measures that encourage or perpetuate the settlements (Switzerland);
136.173 прекратить перемещение своего населения на оккупированную территорию и покончить со всеми мерами, которые поощряют или закрепляют создание поселений (Швейцария);
In some cases, the provisions stop short of requiring actual consent to government actions, instead emphasizing only the right to information and the right to be heard.
В одних случаях такое законодательство не требует заручаться фактическим <<согласием>> на действия правительства, а закрепляет лишь право на информацию и право быть выслушанным.
:: Asserting that curricula need to stop reinforcing traditional stereotypes and gender biases and instead be sensitive to the specific needs of girls and women, and that lack of education in the area of sexual and reproductive health is damaging for girls and women (para. 74)
утверждается, что учебные программы не должны закреплять традиционные стереотипы и быть тенденциозными в гендерном отношении, а напротив должны учитывать конкретные потребности девочек и женщин, и что отсутствие просвещения в вопросах сексуального и репродуктивного здоровья наносит вред девочкам и женщинам (пункт 74).
The Constitution guarantees the general principle of equality of all individuals before law (article 18, paragraph 1) and stops the unfair discrimination for such reasons as gender, race, religion, ethnicity, language, political, religious or philosophical belief, economic, educational, social situation or parental affiliation (article 18 paragraph 2).
Конституция закрепляет общий принцип равенства всех перед законом (пункт 1 статьи 18) и запрещает дискриминацию по признакам пола, расы, вероисповедания, этнического происхождения, языка, политических, религиозных или идеологических убеждений, экономического, образовательного, социального положения или происхождения (пункт 2 статьи 18).
While the draft resolution before the General Assembly may not address all concerns, it does encompass the unprecedented commitment to stop nuclear explosions forever.
В то время как проект резолюции, представленный Генеральной Ассамблее, возможно, не отражает всех озабоченностей, он, тем не менее, содержит беспрецедентное обязательство навсегда прекратить ядерные взрывы.
It was suggested that it would be beneficial to modellers if the Task Force could host a "one-stop shop" information resource for the modellers and those mapping emissions data;
с) было высказано предложение относительно целесообразности создания Целевой группой "всеобъемлющего" информационного ресурса для разработчиков моделей и составителей карт, отражающих данные о выбросах;
While I am convinced that my proposal reflects a conscientious effort to gauge the needs of the Organization for the next two years, our work does not stop here.
Хотя я убежден, что мое предложение отражает искреннее стремление обеспечить потребности Организации на ближайшие два года, на этом наша работа не заканчивается.
A computer search programme then selected a number of modules (speed/time sequences between two stops) to represent by approximation this length.
Затем поисковая компьютерная программа выбрала ряд модулей (последовательности режимов скорость/время между двумя остановками), которые посредством аппроксимации должны были отражать условия испытания указанной продолжительности.
Regrettably, neither that referendum nor the announcement made by the President reflected the wish of the overwhelming majority of Puerto Ricans that the bombing should stop immediately, once and for all, and that the territory should be returned to the Puerto Ricans.
К сожалению, ни этот референдум, ни сделанное президентом объявление не отражают стремления подавляющего большинства пуэрториканцев немедленно и раз и навсегда прекратить бомбометания и обеспечить возвращение территорий пуэрториканцам.
It is our position that the decision to intervene to stop a mass crime should not be in the hands of the Security Council because, as history has shown, there are geopolitical interests at work within the Council that do not necessarily reflect a genuine will to protect.
Мы считаем, что решение о вмешательстве с тем, чтобы положить конец массовым преступлениям, не должно быть прерогативой Совета Безопасности, поскольку, как показывает история, в Совете задействованы геополитические интересы, которые не всегда отражают подлинное желание защитить.
(iii) Stop its policy of confiscating Palestinian land, which affects the territorial integrity of the future Palestinian State, and of expanding Jewish settlements in the Occupied Palestinian Territory, which are contrary to international law and which threaten the contiguity of Palestinian lands;
iii) прекратить политику конфискации палестинских земель, которая пагубно отражается на территориальной целостности будущего палестинского государства, и расширения еврейских поселений на оккупированной палестинской территории, которое идет вразрез с международным правом и угрожает территориальной сопредельности палестинских земель;
(i) optical disturbances: incorrect operation of e.g. direction indicators, stop lamps, end outline marker lamps, rear position lamp, light bars for emergency system, wrong information from warning indicators, lamps or displays related to functions in subparagraphs (a) or (b) which might be observed in the direct view of the driver;
i) оптические помехи: неправильная работа, например, указателей поворота, стоп-сигналов, контурных огней, габаритного огня, светосигнальных устройств аварийной системы, неправильные показания предупреждающих устройств, ламп или дисплеев, отражающих функции, указанные в подпунктах а) или b), которые могут находиться непосредственно в поле зрения водителя;
I could hear his cries echo through the halls, begging for someone to stop her.
Он кричал, его крики эхом отражались от стен, молил, чтобы кто-то остановил ее.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test