Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
This will involve:
Это будет включать:
They may involve:
Они могут включать:
This might involve:
Этот элемент может включать:
The strategies involve:
Она включает следующие направления:
This generally involves:
Как правило, это включает:
Activities involved:
Деятельность включала следующее:
That would involve:
Эта деятельность будет включать следующее:
These activities involve:
Эти виды деятельности включают следующее:
The work involved:
Работа включала следующие аспекты:
It will therefore involve:
В связи с этим они будут включать:
Intelligence gathering tends to involve a lot of number crunching.
Сбор информации обычно включает множество вычислений
Why do all of your experiments have to involve masturbation?
Почему все твои эксперименты, включают мастурбацию?
Not all sex has to involve the threat of an arrest, Max.
Секс не всегда должен включать в себя вероятность ареста.
Does that work happen to involve blood platelets of unknown origin?
И эта ваша работа, наверное, включает в себя образцы крови неизвестного происхождения?
Tony thinks that it's a mistake to involve you in an NCIS investigation.
Тони считает, что было ошибкой включать вас в расследование морской полиции.
I'm not sure what you're up to, but it seems to involve spiraling.
Я не уверен, что ты задумала, но это, кажется, включает скрутки.
Church told Rene that he's planning something, something big enough to involve 5 cities.
Чёрч сказал Рене, что он что-то планирует, что-то крупное, что включает 5 городов.
That's true, but I know you, and I know that any plan you have is going to involve me in potential serious bodily harm.
Правда, но я знаю тебя и я знаю, что любой твой план включает потенциальные серьезные телесные поврежддения для меня.
result in serious injury to participants or appear to involve torture, biting, sexual interference with a human corpse.
это общий термин, применяемый к записям актов, угрожающих или выглядящих угрожающими жизни человека, влекущие за собой серьёзные физические травмы для их участников или включающие элементы пыток, истязаний и действий сексуального характера с трупом.
The earliest theoretical attempts to describe and explain the universe involved the idea that events and natural phenomena were controlled by spirits with human emotions who acted in a very humanlike and unpredictable manner.
Самые ранние попытки теоретического описания и объяснения Вселенной включали идею о том, что ход событий и природных явлений направляют духи, наделенные человеческими эмоциями и действующие по-человечески непредсказуемо.
(f) Closely consult with and involve victims and their representative organizations;
f) тесно консультироваться с жертвами и их представительными организациями и активно вовлекать их;
And the people have to be involved.
И народ должен вовлекаться в эту деятельность.
161. Bearing the above in mind it is recommended to involve the public as early as possible and to continue to involve the public throughout the decision-making process.
161. Принимая это во внимание, рекомендуется вовлекать общественность как можно раньше и продолжать вовлекать на протяжении всего процесса принятия решений.
National statisticians should be involved.
В работу следует вовлекать национальных статистиков.
involve private sector and NGOs;
v) вовлекать частный сектор и НПО;
(e) closely consult with and involve cluster munition victims and their representative organizations;
изациями и активно вовлекает их;
The process should also involve the public.
В этот процесс следует также вовлекать население.
∙ Local officials are reported to be involved in some of these activities.
● По сообщениям, в эту деятельность вовлекаются и местные чиновники.
Non-State actors should also be involved.
Необходимо также вовлекать и негосударственные субъекты.
It was suggested that children themselves be involved in research.
Было предложено вовлекать в проведение исследований самих детей.
I don't think we need to involve Mrs McBride in that discussion, do you? Right you are.
Инспектор Стентон, мне кажется, что нам не обязательно вовлекать миссис МакБрайт в этот вопрос.
Silly to involve too many people.
Глупо будет вовлекать много людей.
It wouldn't have been fair to involve you.
Было бы неправильно вовлекать тебя.
Why'd you have to involve my partner?
Зачем вовлекать в это моего партнера?
-He's trying to involve innocent people in terrorism!
Он вовлекает невинных людей в терроризм!
S - I'm trying not to involve Sarah in this, okay?
Я пытаюсь не вовлекать Сару в это.
I don't want to involve them in our thing.
Я не хочу их вовлекать в свои дела.
I don't want to involve Brother Chung So
Я не хочу вовлекать еще и брата Чунг Со.
Why do we have to involve all those people in this?
Зачем нам вовлекать в это столько людей?
Please, ma'am, there really is no need to involve the warrior priests.
Умоляю, госпожа, нет необходимости вовлекать воина-жреца.
Mr. Weasley was forced to modify several memories before he could escape from the policemen, but refused to answer Daily Prophet questions about why he had involved the Ministry in such an undignified and potentially embarrassing scene.
В ходе дальнейших событий м-ру Уизли пришлось несколько раз прибегнуть к преобразованию памяти, прежде чем ему удалось скрыться от полицейских. При этом м-р Уизли отказался отвечать на вопросы «Ежедневного Пророка» о том, зачем ему потребовалось вовлекать Министерство в эту недостойную и чреватую скандалом историю».
This will involve the following:
Эти обязанности будут включать следующее:
Pretreatment can involve:
Предварительная обработка может включать:
The abovementioned initiatives involve:
Вышеперечисленные инициативы включают в себя:
This may involve the following:
Такая деятельность может включать:
This work would involve:
Эта работа будет включать:
involves or causes:
a) предполагает или является причиной:
The indicators involved are as follows:
Предполагается разработать следующие показатели:
357. This Programme involves:
357. Данная программа предполагает:
Did it involve the use of force?
Предполагает ли это применение силы?
A detailed examination usually involves:
Тщательный досмотр обычно предполагает:
Any transition involves change.
Любой переход предполагает перемены.
The mechanism involves the following components:
Этот механизм предполагает следующие компоненты:
A cluster initiative typically involves:
Кластерная инициатива, как правило, предполагает:
51. This involves the ability to:
51. Это предполагает наличие способности:
More specifically, this new analysis involves:
В частности, этот новый анализ предполагает:
It's not the policy of our church to involve ourselves in politics.
Традиции нашей церкви не предполагают вмешательство в политику.
Well, Sam's favors tend to involve a lot of food and drink.
Одолжения, которые делает Сэм, всегда предполагают много еды и выпивки.
Your fantasies are suppose to involve an-- an identical twin or a family member brought back to life for a day.
Ваши фантазии предполагают вызов типа... типа идентичного близнеца, или чтобы на один день член семьи вернулся к жизни
He argues that thought is as genuine a form of experience as sense-perception, and so in the end falls back on the time-worn argument of subjective idealism, that thought and reality are inseparable, because reality can only be conceived in thought, and thought involves the presence of the thinker.
Авенариус рассуждает, что мысль есть столь же истинная (настоящая, genuine) форма опыта, как и чувственное восприятие, а таким образом он приходит назад к старому истасканному (time-worn) аргументу субъективного идеализма, именно, что мысль и реальность неотделимы, потому что реальность может быть воспринята только в мысли, а мысль предполагает существование того, кто мыслит.
The duty to remember also involves an obligation to educate, particularly the young generations.
Долг помнить подразумевает также и обязанность просвещать, особенно молодые поколения.
This should involve:
Такой подход подразумевает:
Such a policy involves:
Такая политика подразумевает:
10. It is not clear what is involved here.
10. Неясно, что здесь подразумевается.
Inter alia, it involves the following:
Это подразумевает, в частности, следующее:
This will involve further confiscation of land.
Это подразумевает дальнейшую конфискацию земли.
131. The scope of investigative missions involves:
131. Под масштабностью следственных задач подразумевается:
Two main tasks are involved.
Это подразумевает решение двух основных задач.
It further involves the acquisition of both assets and shares.
Кроме того, он подразумевает приобретение как активов, так и акций.
Essentially two actions would be involved.
Под ними подразумевались бы, главным образом, две меры.
And you because that relationship is naturally going to involve... that condescending element, maybe even contempt.
А для тебя - потому что это отношение само собой подразумевает элемент снисхождения, даже возможно презрения.
“And this dramatic change in Ministry policy,” said Harry, “involves warning the Wizarding world against me instead of Voldemort?”
— Крутое изменение в политике Министерства подразумевает, что теперь волшебному сообществу говорят, будто опасен не Волан-де-Морт, а я? — поинтересовался Гарри.
затрагивать
гл.
Insurgency involves the entire population.
Восстание затрагивает все население.
(iii) The rights involved in diplomatic
iii) Права, затрагиваемые дипломатической
Such a process involves all levels of politics.
Такой процесс затрагивает все уровни политики.
All aspects of development are involved.
Эта проблема затрагивает все аспекты развития.
(iii) The rights involved in diplomatic protection
iii) Права, затрагиваемые дипломатической защитой
The mentioned crimes involved 96 victims.
Соответствующие преступления затрагивали 96 жертв.
All those conflicts involved indigenous communities.
Все эти конфликты затрагивали общины коренных народов.
Involves question of whether the appeal was filed in a timely manner.)
Затрагивается вопрос о своевременности подачи заявления.)
He noted that there were incidents involving minorities, but that the vast majority of incidents involved Muslims.
Он подчеркнул, что инциденты могут затрагивать меньшинства, но в большинстве случаев они характерны для мусульман.
- The handling of civil and constitutional cases involving the Government.
- Ведение гражданских и конституционных дел, затрагивающих правительство.
While there were fearsome rumors that the Castle was preparing for war it didn't seem to involve petty samurai like my father
Распространялись пугающие слухи о том, что замок готовится к войне. Но это никак не затрагивало отца и других мелких самураев.
This may involve some costs.
Это может повлечь за собой определенные расходы.
The procedure at the High Court may involve considerable expenses.
Процедура в Высоком суде может повлечь за собой значительные издержки.
She asked whether those steps might involve forced evictions.
Она спрашивает, может ли применение таких мер повлечь за собой насильственное выселение.
This can cause the involvement of new indicators or the change of the weight of the old ones.
Это может повлечь за собой использование новых показателей или изменение веса старых.
That might involve temporary adjustments in activities, redeployment of staff and other solutions.
Это может повлечь за собой временную корректировку деятельности, перегруппировку персонала и иные решения.
Indeed, it has been argued that it may involve renouncing the WTO principle of non-discrimination.
И действительно, высказывалось мнение о том, что это может повлечь за собой отказ от принятого в ВТО принципа недискриминации.
166. Investigation of occurrences, actions or omissions that may involve disciplinary responsibility By prison service authority
166. Расследование фактов, действий и бездействия, которые могут повлечь за собой дисциплинарное наказание.
This is a prerequisite for safety in a sector where hazards are substantial and may involve numerous casualties.
Это - условие безопасности в секторе, где факторы риска велики и могут повлечь за собой многочисленные жертвы.
Some screening work by reporting entities is required and this may involve some costs.
Требуется определенная аналитическая работа со стороны отчитывающихся субъектов, и это может повлечь за собой определенные расходы.
Such unlawful acts may make it possible to freeze the resources, accounts or assets of the persons involved.
Такие преступные деяния могут повлечь за собой замораживание ресурсов, счетов или активов виновных лиц.
This casts doubt on the motives of those involved.
Это вызывает сомнения относительно мотивов участников.
These are the variations that often raise concerns with the participants involved.
Именно такие расхождения часто вызывают обеспокоенность соответствующих участников.
Social awareness involving the destruction of clothes is a controversial issue.
Отношение общественности к уничтожению предметов одежды - вопрос, вызывающий разногласия.
Another very serious area of concern involves orphans.
Другой областью, вызывающей чрезвычайно серьезную озабоченность, является положение сирот.
They raise tensions and cast doubt on the motives of those involved.
Они порождают напряженность и вызывают сомнения в отношении мотивов тех, кто в этом участвует.
It is a matter of regret that not all factions were involved in the Nairobi and Sodere processes.
Вызывает сожаление, что не все группировки были вовлечены в найробийский и содерский процессы.
There is also no academic debate on the parameters and approaches involved.
Кроме того, вопрос о соответствующих параметрах и подходах не вызывает каких-либо академических споров.
One item in particular concerns us as it involves the conduct and revitalization of our proceedings.
Особый интерес у нас вызывает вопрос, касающийся процедур и их обновления.
This, of course gives rise to concern for all involved in international trade and transport.
Это, безусловно, вызывает обеспокоенность у всех участников международной торговли и перевозок.
Women were particularly concerned about the cost and emotional stress involved.
У женщин особую озабоченность вызывают проблемы, связанные с расходами и эмоциональным стрессом.
Likewise, she urges them not to involve civilians in this conflict.
Точно так же она предлагает им не впутывать в этот конфликт гражданское население.
The bottom line is that people get involved in drugs as an illegal business because it is lucrative compared with the monetary value of export crops as recommended by the Government.
Суть заключается в том, что люди впутываются в незаконный наркобизнес потому, что он очень прибыльный по сравнению с доходами от экспорта культур, рекомендуемых правительством.
109. The Monitoring Group goes further to implicate, in what appears like a malicious witch-hunt, a number of ordinary, law-abiding, Eritrean citizens in various countries who own retail shops, small restaurants, and even those who work as taxi drivers, and recklessly dub them as economic “agents” of the PFDJ involved in the opaque and illicit transfer of funds and money-laundering.
109. Группа контроля не останавливается на этом и подобно предумышленной «охоте на ведьм» впутывает ряд обычных и законопослушных эритрейских граждан в различных странах, которым принадлежат магазины розничной продажи и небольшие рестораны, и даже водителей такси и безответственно называет их экономическими «агентами» НФДС, причастными к скрытому и незаконному переводу средств и отмыванию денег.
I didn't want to involve you.
Я не хотел впутывать тебя.
I don't want to involve plastics.
Я не хочу их сюда впутывать.
I don't want to involve you in this.
Не хочу впутывать тебя в это.
I didn't want to involve you at all.
- Я совсем не хотела тебя впутывать.
I'm sorry, I didn't mean to involve you.
Прости, я не хотела тебя впутывать.
I'm sorry to have to involve you in this way.
Простите, что впутываю вас в наши дела.
You don't want to involve yourself in his majesty's affairs.
Вы не хотите впутываться в дела его Величества.
I thought that it would be wrong to involve another doctor.
Я посчитала, что будет неправильно впутывать другого врача.
Ain't no need to involve the police in none of this.
Нет никакой нужды впутывать полицейского в это дело.
I had no right to involve you in my life.
У меня не было никакого права впутывать тебя в свою жизнь.
Thus, outsiders are reluctant to become involved.
Поэтому посторонние предпочитают в него не вмешиваться.
Syria therefore will not involve itself with the matter.
Поэтому Сирия не будет вмешиваться в этот вопрос.
Consequently, this is not a matter for Syria to involve itself with.
Следовательно, Сирия не вправе вмешиваться в этот вопрос.
SFOR monitored the situation but did not become directly involved.
СПС наблюдали за ситуацией, но непосредственно не вмешивались.
Is it insinuating that foreigners have become involved in politics in Côte d'Ivoire?
Не имеет ли она в виду, что иностранцы вмешиваются в политику Котд'Ивуара?
:: The Government of Uganda has no intention to get involved in Congo affairs.
:: правительство Уганды не намерено вмешиваться в дела Конго;
(7) to be careful not to get involved in matters that do not concern oneself;
7) не вмешиваться в дела, не имеющие отношения к военнослужащим;
The United Nations can only get involved if the Government or Governments concerned want it to.
Организация Объединенных Наций может вмешиваться только тогда, когда правительство или правительства хотят этого.
Multinational corporations should never be involved in the decision about when to start a family.
Транснациональные корпорации никогда не должны вмешиваться в решение о том, когда создавать семью.
Eritrea has never involved itself with issues that are entirely internal to the Republic of Djibouti.
Эритрея никогда не вмешивалась в сугубо внутренние дела Республики Джибути.
I didn't want to involved you.
Я не хотел тебя вмешивать.
I do not want to involve the police.
Не хотел бы вмешивать сюда полицию.
I asked you not to involve him.
Я же просила тебя не вмешивать его.
I don't think we need to involve the police.
[ГРЭМ] Я считаю, не стоит вмешивать полицию.
Well, we don't want to involve the police.
Ну, мы не хотим вмешивать в это полицию.
Maud, there is no need for you to involve yourself!
Мод, Вам не нужно в это вмешиваться!
I told you not to involve me in that!
Я говорил вам не вмешивать меня в это!
Look we don't need to involve anyone else in this.
Слушай, не будем никого вмешивать в это дело.
I know I was told not to involve myself in the investigation.
Я знаю, мне было сказано не вмешиваться в расследование.
Dr Masters is a busy man, and we don't need to involve him.
Доктор Мастерс - человек занятый, его не стоит в это вмешивать.
In paragraph 1 the words "may involve" should be replaced by "involves". (Netherlands)
В пункте 1 слова <<может дополнительно влечь за собой>> следует заменить словами <<дополнительно влечет за собой>>. (Нидерланды)
Violations of the latter may involve criminal responsibility and render perpetrators liable for prosecution.
Нарушения последних могут влечь за собой уголовную ответственность и подвергать исполнителей преследованию.
Such a breach may involve, for the responsible States, damages reflecting the "gravity" of the breach.
Такое нарушение может влечь за собой для несущего ответственность государства убытки, отражающие <<тяжесть>> нарушения.
However, it is not clear who will decide whether a certain obligation "may" involve damages reflecting the gravity.
Тем не менее неясно, кто будет определять, <<может>> ли нарушение определенного обязательства влечь за собой убытки, отражающие его тяжесть.
If the Office had ulterior motives with regard to his Government, it should nonetheless not involve refugees.
Если у Управления есть скрытые мотивы в отношении правительства Зимбабве, это не должно влечь за собой какие-либо последствия для беженцев.
But in other cases, the exhaustion of local remedies will not involve any new or continuing wrongful conduct.
В других случаях исчерпание внутренних средств правовой защиты не будет влечь за собой какого-либо нового или длящегося противоправного поведения.
It was thus preferable to state that countermeasures must not involve the breach of those obligations of a State listed in the draft article.
Поэтому было бы предпочтительнее указать, что контрмеры не должны влечь за собой нарушение тех обязательств государства, которые перечислены в проекте статьи.
97. Second, restitution in kind should not involve a breach of an obligation arising from a peremptory norm of general international law.
97. Во-вторых, реституция в натуре не должна влечь за собой нарушения обязательства, вытекающего из императивной нормы общего международного права.
Measures derogating from the Covenant must not involve discrimination on the ground of race, colour, sex, language, religion or social origin.
Меры, принимаемые в отступление от Пакта, не должны влечь за собой дискриминации по признаку расы, цвета кожи, пола, языка, религии или социального происхождения.
16. Illicit international activities which might involve the responsibility of States visàvis other States or the international community were State crimes.
16. Незаконная международная деятельность, которая может влечь за собой ответственность государств по отношению к другим государствам или международному сообществу, составляет преступление государства.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test