Перевод для "to glance" на русский
To glance
гл.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
A glance at the books is enough to tell us that.
Чтобы убедиться в этом, достаточно лишь взглянуть на финансовую документацию.
A cursory glance at the recent and forthcoming United Nations major world conferences clearly proves this trend.
Если взглянуть на последние, а также предстоящие значительные международные конференции Организации Объединенных Наций, то можно полностью убедиться в наличии этой тенденции.
Moreover, one needs merely to glance at a Palestinian newspaper or television programme to determine who is declaring war on whom.
Кроме того, достаточно лишь взглянуть на одну из палестинских газет или посмотреть любую телевизионную программу для того, чтобы понять, кто кому объявил войну.
A glance at the trouble spots around the world makes it clear that we, the international community, face far more conflicts in the South than we do in the North.
Если взглянуть на очаги напряженности в мире, становится ясно, что международное сообщество имеет дело с большим числом конфликтов на Юге, чем на Севере.
Mr. Bennouna (Morocco) (spoke in French): A quick glance at a map makes it possible to appreciate the extent of Morocco's interest in every aspect of the law of the sea.
Гн Беннуна (Марокко) (говорит пофранцуз-ски): Достаточно бегло взглянуть на карту, чтобы понять серьезный интерес Марокко ко всем аспектам морского права.
In fact, a glance at decisions taken against individuals charged with violating the regulations applicable to them suffices to indicate that such aliens were almost always expelled following their conviction".
Достаточно взглянуть на фигурирующие в постановлениях решения, принятые в отношении лиц, привлекаемых к ответственности за совершенные правонарушения, чтобы убедиться: почти всегда эти иностранцы были высланы после того, как им был вынесен соответствующий приговор".
We need only glance at the African continent and at Latin America and the Caribbean to understand how important agriculture is in those countries for achieving sustained economic development.
Достаточно лишь бегло взглянуть на африканский континент, на Латинскую Америку и регион Карибского бассейна, чтобы понять, сколь большую роль в обеспечении устойчивого экономического развития в этих странах играет сельское хозяйство.
President Lucinschi (spoke in Romanian; English text furnished by the delegation): Today, at the intersection of centuries and millenniums, it is natural to cast a critical glance over the past in order to have a clearer outlook for the future.
Президент Лучинский (говорит по - румын-ски; текст на английском языке представлен делегацией): Сегодня, на пересечении веков и тысячелетий, вполне естественно критически взглянуть на прошлое, чтобы более четко представить себе будущее.
Still others, in view of the areas of focus for the fifth meeting of the open-ended informal consultative process on oceans and the law of the sea, glance towards the future, at new sustainable uses of the oceans, at unresolved issues and at international ocean governance.
Втретьих, учитывая те темы, которые будут прежде всего рассматриваться на пятом совещании Открытого процесса неофициальных консультаций по вопросам Мирового океана и морского права, сделана попытка взглянуть в будущее, на новые виды устойчивого морепользования, на нерешенные проблемы и на вопросы международного распоряжения Мировым океаном.
On the other hand, from even a brief glance at today's conflicts it is clear that virtually all of them are linked to an erroneous interpretation by ethnic minorities of the principle of self-determination, and to a likewise erroneous understanding by titular nations and their central authorities of minorities' rights with respect to that principle.
С другой стороны, достаточно мельком взглянуть на сегодняшние конфликты, как становится совершенно очевидным, что практически каждый из них связан с неверным толкованием этническими меньшинствами права народов на самоопределение и, нередко, столь же неверным толкованием того же права меньшинств титульными национальностями или же центральными властями государства.
That was difficult to glance at... let alone being it.
На это взглянуть сложно... Не то что жить так".
I wanted to see if you had time to glance through these.
Я хотела узнать, есть ли у вас время взглянуть на это.
We were hoping to glance at the bill just to see if there was a number she dialed.
Мы надеялись взглянуть на счет, чтобы посмотреть, есть ли там номер, что она набрала.
I will shoot him! Don't be so upset... Do you know that I paid a thousand dollars just to glance at that lousy map?
Да ты знаешь, что я только тысячу долларов заплатил, чтобы взглянуть на такую как у тебя карту.
He chanced a glance at her.
Гарри решился взглянуть на нее.
Sonya was all but on the verge of tears: she considered herself, on the contrary, unworthy even to glance at Dunya.
Соня готова была даже чуть не заплакать: она, напротив, считала себя недостойною даже взглянуть на Дуню.
After a few seconds, he chanced a glance at the field. The veela had stopped dancing, and Bulgaria was again in possession of the Quaffle. “Dimitrov!
Спустя несколько секунд он отважился взглянуть на поле — вейлы уже остановились и Болгария вновь владела квоффлом. — Димитров!
“Would you like to glance at my lousy garden?” is essentially what you’re saying in the first case, but when you want to look at the other fella’s garden, you have to say something like, “May I observe your gorgeous garden?”
— По существу, в первом случае вы говорите: «Не желаете ли вы взглянуть на мой занюханный сад?», а применительно к чужому саду вам следует сказать что-то вроде: «Не могу ли я осмотреть ваш великолепный сад?».
глянуть
гл.
- I only had to glance at a customer's hands to know whether I could short-change him and by exactly how much.
Мне достаточно было коротко глянуть на руки клиента, чтобы понять можно ли его обсчитать и на сколько именно.
Elizabeth blushed and blushed again with shame and vexation. She could not help frequently glancing her eye at Mr. Darcy, though every glance convinced her of what she dreaded;
Миссис Беннет продолжала во всеуслышание разглагольствовать о питаемых ею надеждах, и Элизабет то и дело приходилось краснеть от стыда и досады. Ей было трудно удерживаться от того, чтобы время от времени не бросать взгляд на Дарси, каждый раз убеждаясь, насколько основательны ее опасения.
His cousin was as absurd as he had hoped, and he listened to him with the keenest enjoyment, maintaining at the same time the most resolute composure of countenance, and, except in an occasional glance at Elizabeth, requiring no partner in his pleasure.
Глупость кузена вполне оправдала его надежды. И, слушая гостя с серьезнейшим выражением лица, он от души развлекался. При этом, если не считать редких случаев, когда он бросал взгляд на Элизабет, он вовсе не нуждался в партнере, с которым мог бы разделить удовольствие.
Measures which might seem restrictive at first glance were the Government's reaction to its citizens' concerns about insecurity, environmental degradation and a range of other problems in refugee areas.
Меры, которые на первый взгляд могут выглядеть ограничительными, отражают реакцию правительства на высказываемую гражданами страны озабоченность по поводу отсутствия безопасности, ухудшения состояния окружающей среды и широкого круга проблем, возникающих в районах проживания беженцев.
(33) A negative presumption -- refusing to consider the author of the reservation to be a contracting State or contracting organization until an intention to the contrary has been established -- might, at first glance, appear to reflect better the principle of consent according to which, in the words of the International Court of Justice, "in its treaty relations a State cannot be bound without its consent".
33) Негативная презумпция, в силу которой автор оговорки не считается договаривающимся государством или договаривающейся организацией до тех пор, пока не будет установлено противоположное намерение, видимо, лучше отражает принцип консенсуализма, в соответствии с которым, как выразился Международный Суд, "государство в своих договорных отношениях не может быть связано без его согласия".
35. He underscored that, although the proposed budget for 2004, which totalled $8.62 million, represented at first glance a significant increase as compared with the 2003 budget, that increase, however, should not be viewed as a deviation from the zero growth principle since all increases were attributable to circumstances beyond the control of the Tribunal.
35. Он подчеркнул, что, хотя предлагаемый бюджет на 2004 год, общая сумма которого составляет 8,62 млн. долл. США, на первый взгляд отражает существенное увеличение по сравнению с бюджетом 2003 года, в то же время это увеличение не следует рассматривать как отклонение от принципа нулевого роста, ибо все повышения обусловлены обстоятельствами, не зависящими от Трибунала.
The Appeals Tribunal statute at first glance seems to reflect this philosophy because the right of appeal is "against a judgement rendered by the United Nations Dispute Tribunal" (art. 2.1), while the statute of the Dispute Tribunal refers to many procedures that are not denominated as "judgements" that will occur prior to final disposition of the case on the merits.
Статут Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций, на первый взгляд, как представляется, отражает эту философию, поскольку право на обжалование обращено против решения, вынесенного Трибуналом по спорам Организации Объединенных Наций (статья 2.1), в то время как в статуте Трибунала по спорам говорится о многих процедурах, которые не именуются <<решениями>> и которые будут иметь место до окончательного разрешения дела на основе его обстоятельств.
23. He underscored that, although the proposed budget for 2005-2006, which totalled Euro15.5 million, represented at first glance a per annum increase of Euro284,850 compared with the 2004 budget, that increase, however, should not be viewed as a deviation from the zero growth principle since all increases were attributable to circumstances beyond the control of the Tribunal.
23. Он подчеркнул, что, хотя предлагаемый бюджет на 2005 - 2006 годы, общая сумма которого составляет 15,5 млн. евро, на первый взгляд отражает увеличение по сравнению с бюджетом на 2004 год в размере 284 850 евро в год, в то же время это увеличение не следует рассматривать как отклонение от принципа нулевого роста, ибо все повышения обусловлены обстоятельствами, не зависящими от Трибунала.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test