Перевод для "отражаться" на английский
Примеры перевода
гл.
2.1.1.10 под "центром отражающей поверхности" подразумевается центр видимой зоны отражающей поверхности;
"Centre of the reflecting surface" means the centre of the visible area of the reflecting surface.
Они отражают его характер.
They reflect its character.
Никаких отражающих поверхностей.
No reflective surfaces.
Редактирование отражает пристрастность.
Editing reflects bias.
Мы отражаем реальность.
We reflect reality.
Он отражает свет.
It reflects light.
- Вода отражает свет.
Water reflects light.
Нет отражающей поверхности.
No reflecting surface.
- Предположим, вы отражаете...
- Suggest you reflect...
— И как же поляризуется, отражаемый свет?
“And which way is the light polarized when it’s reflected?”
Он должен отражать то, что этот миф проецирует на него.
He must reflect what is projected upon him.
При взгляде под правильным углом зеркала отражали все необходимые показатели, хотя было отнюдь не ясно, откуда они отражаются.
Looked at from the correct angles the mirrors appeared to reflect all the required data readouts, though it was far from clear where they were reflected from.
Огни комнаты отражались в ограждении балкона.
Room lights reflected from a balcony railing out there.
Темная вода отражала лишь звезды.
The water looked hard and dark. Stars were reflected in it.
На стене — зеркало не зеркало, комната в нем не отражалась, но по его поверхности двигались расплывчатые фигуры.
What appeared to be a mirror hung opposite Harry on the wall, but it was not reflecting the room.
Если взглянуть с высоты, можно увидеть, как они блестят. Белый цвет отражает.
You can see them glistening in the dawn if you look down from a high place. White reflects.
Между тем это административный центр всей России, и характер его должен отражаться на всем.
And at the same time this is the administrative center of the whole of Russia, and its character must be reflected in everything.
Они еще подождали, наблюдая, как плывущие облака отражаются в озере, и слушая шелест листвы.
They waited, watching the moving clouds reflected in the lake, while the bush next to them whispered in the breeze.
Если бы вещи вокруг отражали его внутреннее состояние, все картины кричали бы от боли.
If his surroundings could have reflected the feelings inside him, the pictures would have been screaming in pain.
Меры политики, принимаемые ведущими странами, асимметрично отражаются на различных составляющих системы, и те страны, которые обладают финансовыми, техническими и институциональными возможностями, необходимыми для корректировки любых потенциальных перекосов в структуре торговых потоков, потоков капитала и технологий, должны содействовать обеспечению требуемого уровня глобальной экономической стабильности.
The policy actions taken in the leading economies reverberated asymmetrically around the system, and those economies that had the financial, technical and institutional capabilities required to correct any potential imbalances in the pattern of trade, capital and technological flows ought to contribute to ensuring the required degree of global economic stability.
Мы заявляем о своей стойкости к внешним потрясениям, которая оставила глубочайший след в нашей общей истории и отражается своеобразным эхом в таких именах национальных героев стран нашего региона, как Нэнни, Гарви, Бусса, Марти и Чатойер, и это лишь некоторые из них.
We lay claim to a resilience that is etched in our collective history, and reverberates in the names of our region's national heroes, such as Nanny, Garvey, Bussa, Martí, and Chatoyer, to name but a few.
В то же время внутренние рыночные изменения отражаются на соседних с ЕС странах, в частности на странах, экспортирующих энергоносители, и в какой-то степени в странах транзита.
At the same time, the internal market changes were reverberating in EU neighbouring countries, in particular in the energy exporting countries and to some extent in the transit countries.
Почему же мы медлим сейчас перед лицом очевидного насилия на базе этнической и религиозной дискриминации, отражающегося эхом во всех уголках планеты?!
Why then are we now moving so slowly in the face of the violence that is obviously based on ethnic and religious discrimination and that is reverberating throughout the planet?
48. Однако усилия в целях примирения прилагаются не так решительно, как могли бы, и в либерийском обществе отражается разочарование по поводу отсутствия прогресса.
48. Reconciliation is not being pursued as aggressively as it could be, however, and frustration with the lack of progress reverberates in Liberian society.
Резкое падение объемов заказов на перевозку грузов и их стоимость за последние недели отражают масштабы, в которых финансовый кризис сказывается на торговом и транспортном секторах.
The dramatic fall in freight orders and costs in recent weeks demonstrated the extent to which the financial crisis was reverberating in the trade and transport sectors.
Эта ситуация привела к потере многих жизней, и она отражается не только на Ближнем Востоке, но и на всем мире.
This is a situation that has resulted in the loss of many lives and whose effect reverberates not only in the Middle East, but worldwide.
6. В рамках процесса согласования эти изменения отражаются в конечном счете на статистической системе, требуя пересмотра каждой из связанных с ней или производных международных и национальных стандартных классификаций и таблиц пересчета, в которых указываются связи между различными классификациями.
6. As part of the harmonization process, these changes ultimately reverberate through the statistical system, requiring revisions in each of the related or derived multinational and national standard classifications and the correspondence tables showing the links among various classifications.
Глобальным усилиям по борьбе с голодом серьезно препятствует продолжающийся мировой финансово-экономический кризис, поскольку, воздействуя на торговые связи, каналы оказания помощи и финансовые транзакции, он пагубно отражается на глобальной системе.
The continuing international economic and financial crisis further put serious hindrances in the global effort to fight against hunger as it reverberates throughout the global system through trade, aid and financial links.
Ты продал отражающий обугливатель с режимом видоизменения цефалопоиду без лицензии? !
You sold a reverberating carbonizer with mutate capacity to an unlicensed cephalopoid!
Я прямо-таки чувствую, как этот момент отражается в столетиях.
I could feel this moment reverberating back through the ages.
которые коммуницируют друг с другом, взаимодействуют, отражают и вторят друг другу, трансформируются, преобразуются одна в другую.
communicating with each other, interacting, reverberating, echoing, morphing, transforming one into the other.
Временные изменения порой отражаются через время и физически передвигают объекты с одного места на другое.
Temporal changes can, on occasion, reverberate through the timeline, physically moving an object from one place to another.
В местах, подобных Маульбронну, все еще отражалось слабое эхо духа античности.
In places like Maulbronn, the faint echoes of the genius of antiquity still reverberated.
гл.
Наша роль сводилась бы лишь к тому, чтобы отражать эти тенденции.
Our role would amount to little more than to echo those trends.
Эта цель отражает цель Декларации тысячелетия в контексте наименее развитых стран.
This goal echoes the objective of the Millennium Declaration in the context of the least developed countries.
Второе соображение отражает попытку обеспечить признание права на гражданство как основного права человека.
The second concern echoes the efforts to recognize the right to a nationality as a fundamental human right.
Голос моего народа, народа Эквадора, эхом отражается в мощном хоре голосов стран Латинской Америки.
The voice of my people, the people of Ecuador, echoes the deep-throated clamour of Latin America.
Уважение к суверенитету государств отражается в ключевом принципе согласия.
Respect for the sovereignty of States is echoed in the cardinal principle of consensualism.
Это заявление отражает мнение подавляющего большинства членов Организации Объединенных Наций.
That statement echoes the opinion of the vast majority of the Members of the United Nations.
Многие статьи Конституции отражают статьи Пакта в том смысле, что они защищают принципы равенства и недискриминации.
Many of the articles of the Constitution echoed those of the Covenant inasmuch as they upheld the principles of equality and non-discrimination.
Точно также они должны отражать нормы международного обычного права.
Similarly, they should echo the norms of customary international law.
Дойл получил лишь начальные данные, которые бесконечно отражались.
The data Doyle received was just the initial status echoing endlessly.
Все отражается эхом.
Everything echoes.
И я возвращаюсь к вопросу, что эхом отражается в моей душе.
And I return to the question that echoes through my soul.
Он отражается эхом от стен и звучит так красиво.
Because it echoes off the walls and it sounds so pretty.
Эхо от сигналки отражается от холмов.
Well, the alarm was echoing all over these hills.
Он отражался как эхо от пайровилльского мира.
It echoed back into the Pyrovillian alternative.
В ту ночь я кричала и горы отражали этот крик, а народ смеялся.
That night, I screamed The hills echoed And people laughed
Ты не нашла ничего, что отражало бы передовицу?
You couldn't find anything to echo the editorial?
# Даже твои эмоции отражались эхом...
# Even your emotions had an echo in so much space... #
Волшебный потолок в точности отражал настроение Гарри: унылая дождевая серость.
The enchanted ceiling above them echoed Harry’s mood; it was a miserable rain-cloud grey.
Их шаги гулким эхом отражались от узкой каменной полосы, которая и была берегом пещерного озера.
Their footsteps made echoing, slapping sounds on the narrow rim of rock that surrounded the water.
Текло из-под двери туалета Плаксы Миртл. Вопли Филча стихли, их сменили стенания Миртл, эхом отражавшиеся от каменных стен. — А с ней-то что? — вздохнул Рон.
Now that Filch had stopped shouting, they could hear Myrtle’s wails echoing off the bathroom walls. “Now what’s up with her?” said Ron.
гл.
Видимо, это какое-то отражающее стекло.
Must be some kind of one-way glass.
Вечером, из-за того, что стёкла под углом, они отражают внутренний свет.
At night, because this glass is tipped it mirrors the light in.
Когда свет проходит сквозь стекло, сделанное как объектив, он отражается.
The delay factor also causes light to bend... when it hits glass shaped into a lens.
— Оглушили, — тихо произнес он и стал при свете волшебной палочки оглядывать ближайшие деревья, свет отражался от его очков-половинок. — Привести кого-нибудь? — спросил Гарри. — Может, мадам Помфри?
His half moon glasses glittered in the wandlight as he peered around at the surrounding trees. “Should I go and get someone?” said Harry. “Madam Pomfrey?”
гл.
Меры, которые на первый взгляд могут выглядеть ограничительными, отражают реакцию правительства на высказываемую гражданами страны озабоченность по поводу отсутствия безопасности, ухудшения состояния окружающей среды и широкого круга проблем, возникающих в районах проживания беженцев.
Measures which might seem restrictive at first glance were the Government's reaction to its citizens' concerns about insecurity, environmental degradation and a range of other problems in refugee areas.
35. Он подчеркнул, что, хотя предлагаемый бюджет на 2004 год, общая сумма которого составляет 8,62 млн. долл. США, на первый взгляд отражает существенное увеличение по сравнению с бюджетом 2003 года, в то же время это увеличение не следует рассматривать как отклонение от принципа нулевого роста, ибо все повышения обусловлены обстоятельствами, не зависящими от Трибунала.
35. He underscored that, although the proposed budget for 2004, which totalled $8.62 million, represented at first glance a significant increase as compared with the 2003 budget, that increase, however, should not be viewed as a deviation from the zero growth principle since all increases were attributable to circumstances beyond the control of the Tribunal.
23. Он подчеркнул, что, хотя предлагаемый бюджет на 2005 - 2006 годы, общая сумма которого составляет 15,5 млн. евро, на первый взгляд отражает увеличение по сравнению с бюджетом на 2004 год в размере 284 850 евро в год, в то же время это увеличение не следует рассматривать как отклонение от принципа нулевого роста, ибо все повышения обусловлены обстоятельствами, не зависящими от Трибунала.
23. He underscored that, although the proposed budget for 2005-2006, which totalled Euro15.5 million, represented at first glance a per annum increase of Euro284,850 compared with the 2004 budget, that increase, however, should not be viewed as a deviation from the zero growth principle since all increases were attributable to circumstances beyond the control of the Tribunal.
Большинство ударов отражается.
Most blows glance off.
гл.
Музей почтовых марок и нумизматики: частная коллекция Его Княжеского Высочества князя Монако, а также редких почтовых марок, отражающих историю развития почты Княжества.
Museum of Stamps and Coins: a private collection belonging to the Prince of Monaco, it includes some rare philatelic items from Monaco's postal history;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test