Перевод для "взглянуть" на английский
Примеры перевода
гл.
Втретьих, учитывая те темы, которые будут прежде всего рассматриваться на пятом совещании Открытого процесса неофициальных консультаций по вопросам Мирового океана и морского права, сделана попытка взглянуть в будущее, на новые виды устойчивого морепользования, на нерешенные проблемы и на вопросы международного распоряжения Мировым океаном.
Still others, in view of the areas of focus for the fifth meeting of the open-ended informal consultative process on oceans and the law of the sea, glance towards the future, at new sustainable uses of the oceans, at unresolved issues and at international ocean governance.
Если взглянуть на последние, а также предстоящие значительные международные конференции Организации Объединенных Наций, то можно полностью убедиться в наличии этой тенденции.
A cursory glance at the recent and forthcoming United Nations major world conferences clearly proves this trend.
Если взглянуть на очаги напряженности в мире, становится ясно, что международное сообщество имеет дело с большим числом конфликтов на Юге, чем на Севере.
A glance at the trouble spots around the world makes it clear that we, the international community, face far more conflicts in the South than we do in the North.
Достаточно лишь бегло взглянуть на африканский континент, на Латинскую Америку и регион Карибского бассейна, чтобы понять, сколь большую роль в обеспечении устойчивого экономического развития в этих странах играет сельское хозяйство.
We need only glance at the African continent and at Latin America and the Caribbean to understand how important agriculture is in those countries for achieving sustained economic development.
Чтобы убедиться в этом, достаточно лишь взглянуть на финансовую документацию.
A glance at the books is enough to tell us that.
Кроме того, достаточно лишь взглянуть на одну из палестинских газет или посмотреть любую телевизионную программу для того, чтобы понять, кто кому объявил войну.
Moreover, one needs merely to glance at a Palestinian newspaper or television programme to determine who is declaring war on whom.
Президент Лучинский (говорит по - румын-ски; текст на английском языке представлен делегацией): Сегодня, на пересечении веков и тысячелетий, вполне естественно критически взглянуть на прошлое, чтобы более четко представить себе будущее.
President Lucinschi (spoke in Romanian; English text furnished by the delegation): Today, at the intersection of centuries and millenniums, it is natural to cast a critical glance over the past in order to have a clearer outlook for the future.
Достаточно взглянуть на фигурирующие в постановлениях решения, принятые в отношении лиц, привлекаемых к ответственности за совершенные правонарушения, чтобы убедиться: почти всегда эти иностранцы были высланы после того, как им был вынесен соответствующий приговор".
In fact, a glance at decisions taken against individuals charged with violating the regulations applicable to them suffices to indicate that such aliens were almost always expelled following their conviction".
Гн Беннуна (Марокко) (говорит пофранцуз-ски): Достаточно бегло взглянуть на карту, чтобы понять серьезный интерес Марокко ко всем аспектам морского права.
Mr. Bennouna (Morocco) (spoke in French): A quick glance at a map makes it possible to appreciate the extent of Morocco's interest in every aspect of the law of the sea.
Достаточно лишь взглянуть на статистические данные в отношении числа состоявшихся заседаний и решений, принятых Советом, чтобы обнаружить, насколько возрос объем его деятельности, особенно в последние несколько лет.
Just glancing at the statistics on the number of meetings held and decisions taken by the Council is enough to show just how much of an increase there has been in its work over the last few years.
{C:$00FFFF}Только взглянуть.
Just a glance.
Дай ему взглянуть.
Let him have a glance.
♪ Но стоит только взглянуть
♪ But all it takes is a glance
На это взглянуть сложно... Не то что жить так".
That was difficult to glance at... let alone being it.
Он посмел взглянуть на тебя.
He gave you a momentary glance.
Я хотела узнать, есть ли у вас время взглянуть на это.
I wanted to see if you had time to glance through these.
Не могут даже взглянуть на моё изуродованное лицо.
Unable to even glance at my disfigured face.
Ну, может быть, в качестве добавки я разрешу тебе ещё раз взглянуть на фотографию.
- No. But as a reward I'll let you glance at the photo.
Могу ли взглянуть на нее из любопытства?
DO YOU THINK I COULD GLANCE AT IT JUST OUT OF CURIOSITY.
Стоит только взглянуть... на волшебную сцену Фоли-Бержер.
When he is glancing At the fabulous stage Des Folies Bergeres
Гарри решился взглянуть на нее.
He chanced a glance at her.
Соня готова была даже чуть не заплакать: она, напротив, считала себя недостойною даже взглянуть на Дуню.
Sonya was all but on the verge of tears: she considered herself, on the contrary, unworthy even to glance at Dunya.
Спустя несколько секунд он отважился взглянуть на поле — вейлы уже остановились и Болгария вновь владела квоффлом. — Димитров!
After a few seconds, he chanced a glance at the field. The veela had stopped dancing, and Bulgaria was again in possession of the Quaffle. “Dimitrov!
— По существу, в первом случае вы говорите: «Не желаете ли вы взглянуть на мой занюханный сад?», а применительно к чужому саду вам следует сказать что-то вроде: «Не могу ли я осмотреть ваш великолепный сад?».
“Would you like to glance at my lousy garden?” is essentially what you’re saying in the first case, but when you want to look at the other fella’s garden, you have to say something like, “May I observe your gorgeous garden?”
Друг мой Леголас, да знаешь ли ты, какие хоромы сокрыты в горных недрах возле Хельмова ущелья? Проведай об этом гномы, они бы стекались сюда со всех концов земли, чтобы только взглянуть на них, и платили бы за вход чистым золотом!
My good Legolas, do you know that the caverns of Helm’s Deep are vast and beautiful? There would be an endless pilgrimage of Dwarves, merely to gaze at them, if such things were known to be. Aye indeed, they would pay pure gold for a brief glance!’
Гарри обернулся — взглянуть на задний ряд стульев, к которому направлялся Хагрид, — и понял, кто служит ему путеводным маяком: там сидел великан Грохх, облаченный в пиджак и брюки размером с большой шатер; он смиренно, почти по-человечески склонил огромную, уродливую, похожую на валун голову.
Harry glanced at the back row to which Hagrid was heading and realised what was guiding him, for there, dressed in a jacket and trousers each the size of a small marquee, was the giant Grawp, his great ugly boulder-like head bowed, docile, almost human.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test