Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
(a) It was recommended to call it a meeting of experts;
а) было рекомендовано назвать его совещанием экспертов;
One could call this the institutional aspect.
Это можно было бы назвать институциональным аспектом.
Indeed they can be called the people's proposals".
Их по праву можно назвать народными предложениями>>.
One might call it a decade of disarray.
Можно назвать это десятилетием смятения.
Call it “production process protectionism”.
Это явление можно назвать "технологическим протекционизмом".
I hesitate to call those operations failures.
Я не хотел бы назвать эти операции неудачами.
How can they call those actions and practices?
Как они могут назвать эти действия и практику?
It is necessary to call things by their correct names.
Необходимо назвать вещи своими именами.
We should call the aggressor unjust.
Мы должны назвать поведение агрессора неправомерным.
Some will call it solidarity or moral awareness.
Это можно назвать солидарностью или моральной бдительностью.
And to call me.
И назвать меня.
To call me cruel!
Назвать меня жестокой!
To call me that?
- Чтобы назвать меня так?
- Brian wants to call it...
- Брайан хочет назвать это...
How else to call it?
Как ещё назвать это?
He used to call him "deezer."
Он назвал его "дизер".
You want to call him Ketchup?
- Хочешь его Кетчупом назвать?
And to call you a cheater?
И назвал тебя мошенником?
You ready to call the weapons?
Готова назвать орудия убийства?
I don't care what you want to call it!
как это назвать!
The thing you call the Resurrection Stone?” “What of it?”
Как вы его назвали, Воскрешающий камень? — И что вас интересует?
Fruitless did I call the victory of the Last Alliance?
Я назвал победы над Врагом бесплодными?
and it was called the Battle of Five Armies, and it was very terrible.
и назвали его Битвой Пяти Воинств; и была она страшной.
You may call me cowardly: You would be right, Harry.
Можешь назвать меня трусом — ты будешь прав.
One I shall call the consistent histories approach.
Первый подход можно назвать концепцией согласованной истории.
Rose and me had settled to call him Frodo, with your leave;
Мы с Розочкой решили назвать его Фродо, с вашего позволения;
who knows how a Bene Gesserit witch thinks . if you can call it thinking?
Но… кто поймет мысли гессеритской ведьмы… если их можно назвать человеческими мыслями…
One might go so far as to call him my guest of honor.” There was a silence.
Осмелюсь даже назвать его моим почетным гостем. Повисла тишина.
The man asked a waiter to call out some numbers to add.
Японец попросил одного из официантов назвать числа, которые нужно сложить.
“Did sir just call me Dobby?” squeaked the elf curiously from between its fingers.
— Сэр, вы назвать меня Добби? — с любопытством пискнул эльф между пальцев.
My people call him Avraham; his people call him Ibrahim.
Мой народ называет его Авраамом, его народ называет его Ибрагимом.
These are called the revealed messages.
Они называются откровением.
Some prefer to call it a compilation text, while others want to call it a negotiation text.
Одни делегации предпочитают называть этот текст обобщенным, другие хотели бы называть его дискуссионным.
And they call this a democracy.
И это называется демократией!
This year, we have begun what we call the third phase, the so-called “structured discussion”.
В этом году мы приступили к тому, что мы называем третьим этапом, к так называемой "структурированной дискуссии".
Some may prefer to call it a compilation text, while others may want to call it a negotiation text.
Одни предпочитают называть этот текст сводным, другие хотели бы называть его дискуссионным.
Unfortunately, the rules of the world are such that we cannot be called by what we call ourselves in this very body.
К сожалению, правила в мире таковы, что нас не могут называть так, как мы сами называем себя, в этом самом форуме.
All career officers of the so-called army of Yugoslavia within the so-called 18th corps were on the payroll of the so-called General Staff of the army of Yugoslavia in Belgrade.
Все кадровые офицеры так называемой армии Югославии в составе так называемого 18-го корпуса состояли на денежном довольствии так называемого Генерального штаба армии Югославии в Белграде.
Call it stewardship.
Можете называть это ответственностью.
Call it compassion.
Можете называть это состраданием.
- to call you that.
- так называть вас.
That's fine to call...
Так можно называть...
You used to call me...
Ты называл меня...
She used to call me...
Она называла меня...
They used to call it--
Они называли это...
He used to call it:
Он называл это:
- Whatever you want to call it.
Называйте как хотите.
They used to call us handymen.
Нас называли разнорабочими.
They used to call him "mister."
Его называли Мистером.
- They used to call me "Piggy."
- Меня называли Хрюшей.
and they call it an apartment!
тоже ведь квартирой называется!
Call this a govment!
– А еще называется правительство!
And they call THAT govment!
И это называется правительство!
“You can call it that if you want.”
— Называй его так, если хочешь.
‘That is what we call ourselves,’ said Pippin.
– Да, так мы себя называем, – сказал Пин.
The Watchwood we will call it.
Они будут называться Дозорный Лес.
Skeleton Island they calls it.
Этот островок называется Остров Скелета.
It is called the Patronus Charm.
Оно называется заклинание Патронуса.
You call that being strong and good?
Так вы это называете силой?
Who can tell me what these things are called?
Кто может сказать, как это называется?
B Call the shipping police
В. Вы вызываете речную полицию.
That can only call for optimism.
Это не может не вызывать оптимизм.
D Call the shipping police
D Вы вызываете речную полицию.
The director shall call the doctor immediately".
Директор незамедлительно вызывает врача".
The call to dialogue is striking a chord.
Призыв к диалогу вызывает отклик в душе.
In civil matters the plaintiff is at liberty to call witnesses and the defendant also has the right to call witness in his defence.
В гражданских делах истец имеет право вызывать свидетелей, а ответчик также имеет право вызывать свидетелей для своей защиты.
The other judges would be on call.
Другие судьи будут вызываться по мере необходимости.
Expert witnesses are called to testify before the courts.
Свидетели-эксперты вызываются в суд для дачи показаний.
The name of each member shall be called in any roll-call, and the member shall reply "yes" or "no" or "abstention".
При поименном голосовании вызывается каждый член, который отвечает <<да>>, <<нет>> или <<воздерживаюсь>>.
These changes call for new kinds of cities.
Эти изменения вызывают необходимость создания городов нового типа.
- Time to call for backup?
- Пора вызывать подмогу?
Went to call the police.
- Пошел вызывать полицию.
Time to call the psychics.
Пора вызывать экстрасенса.
I got to call the police!
Я вызываю полицию!
I'm going to call the cops.
Я вызываю копов.
We'll have to call a plumber.
Придется сантехника вызывать.
- We got to call the cops.
— Надо копов вызывать.
-You have to call an ambulance.
Вызываю скорую. Сюда?
Had to call in the bomb squad.
Пришлось вызывать саперов.
We need to call the Bomb Unit.
Надо вызывать сапёров.
"You did not call me out," he said.
– Ты не вызывала меня на поединок, – отмахнулся он.
I will not call him out if it can be helped , he thought.
Если только это возможно – я не стану вызывать его, думал Пауль.
"If you harm my son," she said, "You'll have me to meet. I call you out now. I'll carve you into a joint of—"
– Если ты сделаешь что-то с моим сыном, – проговорила она, – тебе придется иметь дело со мной. Я вызываю тебя. Сейчас. Я изрублю тебя в…
the generation, the life, growth, and dissolution of plants and animals- are objects which, as they necessarily excite the wonder, so they naturally call forth the curiosity, of mankind to inquire into their causes.
рождение, жизнь, рост и разложение растений и животных — все это такие предметы, которые, поскольку они неизбежно вызывают удивление, естественно, возбуждают любопытство и желание человечества дознаться их причин.
I’d come running to catch it, but the way the desk was made, in order to get to the switchboard you had to go quite a distance further down, then around, in behind, and then back up to see where the call was coming from—it took extra time.
Приходилось бегом нестись к нему, чтобы принять вызов, однако конторка портье была устроена так, что мне нужно было пробежать вдоль нее, обогнуть, пробежаться за нею, и только тогда я мог увидеть, кто меня вызывает — в общем, времени уходило немало.
The detainees also suffer from numerous other collective punishments such as bans on the performance of Friday prayers or on chanting the call to prayer. Detainees are also transferred from the West Bank or Gaza Strip to places inside the "Green Line", which is incompatible with the provisions of international law and makes family visits difficult.
Узники также подвергаются и многим другим видам коллективных наказаний: им запрещают молиться группами или звать на молитву, а некоторые заключенные, содержащиеся на Западном берегу или в секторе Газа, переводятся за "зеленую линию" в нарушение положений международного права, поскольку это затрудняет их близким возможность навещать их.
In response, however, it was considered that, in view of the fact that investors needed clarity on the point, and bearing in mind that no harmonized solution on the question had been reached yet, the purpose and thrust of the recommendation should not be to suggest any particular solution, but merely to call upon States to clarify, as far as possible, what the law on sovereign immunity in the State was.
В ответ, однако, было указано, что поскольку инвесторам требуется ясность по этому вопросу и поскольку никакого согласованного решения по нему до сих пор не достигнуто, цель и смысл рекомендации должны состоять не в том, чтобы предложить какое- либо конкретное решение, а лишь в том, чтобы при-звать государства, насколько возможно, прояснить действующее в государстве законодательство в отно-шении суверенного иммунитета.
Who are we going to call?
ого нам звать?
- Time to call in the understudy.
- Пора звать дублера.
We have to call a guy.
Придётся звать мастера.
We need to call the police.
Надо звать полицию.
-You ought to call the police.
- Полицию надо звать.
You won't need to call them.
Нет нужды звать охрану.
- You might need to call security.
Похоже, надо звать охрану.
- All right to call you Steve?
- Можно звать тебя Стивом?
It was too close to call.
Было слишком близко звать.
You don't have to call anybody.
Не нужно никого звать.
“Viktor?” he said. “Hasn’t he asked you to call him Vicky yet?”
— Уже Виктор? А звать его Вики он еще не просил тебя?
just consider, why would they call the caretaker if it was their doing?
судите: зачем им дворника звать, если б это их дело?
Please call me Eddie if it will help you to relax.
Можете звать меня Эдди, если это поможет вам успокоиться.
I’ll call you Merry and Pippin, if you please — nice names.
Я буду, если позволите, звать вас Мерри и Пин – хорошие имена.
Aunt Marge was Uncle Vernon’s sister. Even though she was not a blood relative of Harry’s (whose mother had been Aunt Petunia’s sister), he had been forced to call her “Aunt” all his life.
Тетушка Мардж — сестра дяди Вернона, и с Гарри родственными узами не связана (мама Гарри была сестрой тети Петуньи). Однако мальчика всю жизнь заставляли звать ее тетушкой.
He had a vision in his mind of something to do with the telescoping barbed sticks in their packs—the "maker hooks." "Why would they call a worm?" Jessica asked. A breath of fear touched his mind, and he forced himself to turn away from his mother, to look up the cliff. "We'd better find a way up there before daylight."
Было что-то… видение… что-то связанное с телескопическими, снабженными крюками небольшими штангами – «крюками Подателя». – Зачем им звать червя? – повторила Джессика… Ледяное дыхание страха коснулось разума Пауля, и лишь с большим трудом удалось ему заставить себя отвернуться от матери и посмотреть вверх, на гребень стены. – Надо бы найти дорогу наверх еще до света. – Поднял руку, показал: – Помнишь, мы пробежали мимо шестов? Смотри, вон еще такие же. Она проследила за его рукой.
We therefore call for action and we call for action now.
В этой связи мы призываем к действиям и мы призываем к принятию действий уже сейчас.
We urgently call for:
Мы настоятельно призываем к:
We call on governments to:
Мы призываем правительства:
Now's the time to call God.
Самое время призывать Бога!
And what remains distant you seem to call
То, что далеко, призываешь...
I'd like to call this meeting to order.
Я призываю участников встречи к порядку.
So he began to sing, to call on the helping spirits.
И он начал петь, призывать духов-помощников.
We encourage anyone with relevant information to call.
Призываем всех, у кого есть какие-либо полезные сведения, позвонить нам.
It's a traditional Hmong ceremony that's supposed to call back the kid's soul.
Это традиционная церемония хмонгов, призывающая душу вернуться к ребёнку.
Doubtlessly, but it is an abominable crime to call upon the powers of hell for revenge.
Бесспорно, но это гнусное преступление - призывать темные силы ради мести.
However, there's a word in the Old Testament used to call for silence between passages.
Однако, в Ветхом Завете есть слово которым призывают к тишине между речами.
And that's why I encourage every Ohioan to call McKinley High School and sing them this song.
Именно поэтому я призываю каждого жителя Огайо сделать звонок в школу МакКинли и спеть им эту песенку.
For Aragorn’s face grew grey with weariness; and ever and anon he called the name of Faramir, but each time more faintly to their hearing, as if Aragorn himself was removed from them, and walked afar in some dark vale, calling for one that was lost.
Лицо Арагорна посерело от усталости, время от времени он призывал Фарамира, но зов его звучал все тише, как бы издалека, будто он уходил в какую-то темную узкую долину, искал того, кто там заблудился.
These arms may be useful and good in themselves, but for him who calls them in they are always disadvantageous; for losing, one is undone, and winning, one is their captive.
Сами по себе такие войска могут отлично и с пользой послужить своему государю, но для того, кто их призывает на помощь, они почти всегда опасны, ибо поражение их грозит государю гибелью, а победа — зависимостью.
Please contact dhlgenref@un.org or call ext. 3.7392.
(dhlgenref@un.org) или звонить по телефону 37392.
For inscription, please call 963-5063.
Для записи просьба звонить по телефону 963-5063.
More than half have never made or received a telephone call.
Более половины никогда не звонили по телефону или не получали телефонных звонков.
обзывать
гл.
You don't need to call me a loser, bro.
Не нужно обзываться, братан.
Remember what they used to call you?
Помнишь, как они тебя обзывали?
THERE'S NO REASON TO CALL PEOPLE NAMES, TOM.
Не надо обзывать людей, Том.
That's no reason for her to call you stupid.
- Это не причина обзывать тебя дурой.
I didn't mean to call your dad a fascist.
Я не хотела обзывать твоего отца фашистом.
Were you ever told to call Chelsea derogatory names?
Вы когда-нибудь заставляли девочек обзывать Челси?
The funny thing is, People used to call me Butt-Ugly.
Даже забавно, что раньше меня обзывали страшилой.
You can get angry, but you're not allowed to call me names. Do you understand?
Нельзя обзывать других людей, даже если злишься.
to call me Mudblood?
— Обзывать меня грязнокровкой?
I never meant to call you Mudblood, it just—
Я вовсе не хотел обзывать тебя грязнокровкой, это у меня просто…
“And Ginny, don’t call Ron a prat, you’re not the Captain of this team—”
А ты, Джинни, кончай обзывать Рона придурком, ты не капитан команды!
He thought it was a bit rich of Uncle Vernon to call anyone “dumpy,” when his own son, Dudley, had finally achieved what he’d been threatening to do since the age of three, and become wider than he was tall.
Это уж явная глупость со стороны дяди Вернона — обзывать кого-то толстухой, когда его собственный сын Дадли был именно таким лет с трех, а теперь и вовсе стал больше в ширину, чем в высоту.
Port call by a merchant ship
Заход торгового судна в порт
A number of cruise ships also call at Pitcairn.
На Питкэрн заходят также несколько круизных судов.
:: The Spanish Government shall allow calls at Spanish ports of all pleasure cruise liners having the port of Gibraltar as a previous or subsequent port of call, without any restriction.
:: Правительство Испании разрешит без ограничений заход в испанские порты всех туристических круизных судов, которые ранее заходили в порт Гибралтара или зайдут в него позже.
Since the United States authorities refused to allow the vessel to call at a United States port if it was to call subsequently at Cuban ports, the company was forced to cancel the contract.
Однако поскольку американские власти не разрешили этому судну заходить в порты Соединенных Штатов, если впоследствии оно намеревалось заходить в кубинские порты, компания была вынуждена аннулировать этот контракт.
The ships will call into port at least five times per week.16
Суда будут заходить в порт по меньшей мере пять раз в неделю16.
The last port of call of Lutfullah II was Port Alexandria (Egypt).
Последним портом захода судна <<Лутфуллах II>> был порт Александрии (Египет).
However, in the interest of safety of navigation, call point reports are highly appreciated.
Однако в интересах безопасности судоходства сообщение пунктов захода всячески приветствуется.
Cruise ships also call during the season (December to March).
В течение соответствующего сезона (с декабря по март) в Питкэрн также заходят круизные суда.
Let me talk again about credibility when it comes to the question of what they called concealment of information.
Позвольте мне вновь сказать о доверии, если уж речь заходит о том, что они называют сокрытие информации.
Nunheim had gone to call on her.
Нанхайм заходил к ней.
Try to call during the week.
Постарайся заходить в течение недели.
You no longer have a reason to call.
У тебя больше нет причин заходить.
It was too late to call on you.
Было уже слишком поздно заходить к тебе.
Feel free to call or come by any time.
Можешь звонить или заходить в любое время.
Well, you are to call at all the ale-houses,
Ну, затем надо вам в пивные заходить,
No, you're welcome to call in whenever you want.
Нет, вы можете заходить, когда вам будет удобно.
Okay.Well, if you want to call me after you talk to Amy,you can,okay?
Хорошо, заходи ко мне после разговора с Эми, если захочешь, ладно?
Please feel free To call or stop by any time of the day or night.
Прошу, не стесняйтесь звонить или заходить в любое время дня или ночи.
Anyway, they found a way to call, secretly, at night, upon Katherine and me.
Так или иначе ...они нашли способ тайком по ночам заходить к нам с Кэтрин.
“Well, I on’y jus’ got back,” said Hagrid, waving an enormous hand at the haversack. “Maybe someone came ter call earlier an’ I missed ’em.”
— Я только что вернулся. — Хагрид махнул громадной рукой в сторону рюкзака. — Может, кто и заходил, да я их не застал.
“We’ve got to close in on it!” Harry called, not taking his eyes off the key with the damaged wing. “Ron, you come at it from above—Hermione, stay below and stop it from going down and I’ll try and catch it.
— Нам надо окружить его! — прокричал Гарри, не выпуская ключ из виду. — Рон, ты заходи сверху, а ты, Гермиона, оставайся внизу и помешай ему спуститься. Я попробую его схватить.
It was asked who would call for such a meeting.
Был задан вопрос, а кто созывал бы такую встречу.
The President has the power to call the Congress into special session.
Президент имеет право созывать чрезвычайные сессии Конгресса.
The Chairman may, exceptionally, call meetings at other times;
В исключительных случаях Председатель Рабочей группы может созывать ее совещания в другое время.
They further believe that summits should be convened when circumstances call for it.
Они далее полагают, что, если того потребуют обстоятельства, должны созываться встречи на высшем уровне.
The Chair was also given the opportunity to call additional meetings as required.
Председатель был наделен также правом созывать дополнительные заседания при возникновении такой необходимости.
Instead, the Chair of the Committee could call for an informal meeting whenever it was necessary.
Вместо этого Председатель Комитета мог бы созывать неофициальное заседание, когда это необходимо.
She wants to call a meeting.
Она созывает встречу.
I want to call an emergency meeting.
Я созываю экстренное собрание.
That one, the guy have to call out to find customers.
Там нужно созывать клиентов.
He's got the juice to call this kinda meeting.
У него есть право созывать такие встречи.
He said God used it to call home the angels.
Он говорил, что так Бог созывал ангелов.
When someone dies, its ringing once... To call all people.
Когда кто-то умирает, колокол созывает народ.
I have to call Parliament, or there are riots.
А я должен созывать парламент, иначе будут мятежи.
And they decide to call a meeting between the Palestinian Authority and Israel.
И созывают встречу между палестинской властью и Израилем.
Most people believe that a bell is a religious instrument to call the congregation.
Большинство думает, что колокол - религиозный инструмент, созывать на молитву.
You don't have the clearance to call a conference room meeting.
У тебя нет права созывать всех на собрание в конференц зале.
‘Then call the heralds, Éomer,’ said Théoden.
– Созывай герольдов, Эомер, – сказал Теоден. – Строиться к походу! Эомер вышел;
We call it "waging peace one person at a time".
Мы считаем, что <<с каждым новым другом мир становится крепче>>.
Australia considered that the outcome document did not respond to these calls;
Австралия считает, что итоговый документ не отвечает этим требованиям.
Call on experts for technical advice if deemed necessary4;
o) привлекать экспертов для технических консультаций, если он считает это необходимым 4/;
Some call this a civil war in a society that they consider “fragmented”.
Некоторые называют его гражданской войной в обществе, которое они считают "фрагментированным".
We therefore consider it useful to reiterate the calls for action in the Conference on Disarmament.
В этой связи мы считаем целесообразным вновь повторить призыв к действиям на Конференции по разоружению.
The great Roman philosopher and historian said: "Where they make a desert, they call it peace".
Великий римский философ и историк сказал: <<Неся опустошение, они считают, что несут мир>>.
We in Saint Kitts and Nevis see the crisis as a wake-up call.
Мы в Сент-Китсе и Невисе считаем, что сегодняшний кризис является для нас серьезным сигналом тревоги.
If the court considers that there are grounds for proceeding with the trial, the court shall call upon the accused for his defence.
Если суд считает, что основания для разбирательства существуют, он обращается к адвокату обвиняемого.
Time to call this meeting to order.
Время считать эту встречу открытой.
True, you used to call him "fatso".
Ты вправду считаешь его пузатым?
That someone decided to call art.
Что кто-то решил считать искусством.
We got to call it even.
Будем считать, что у нас поровну.
My ex-wife used to call me obsessive.
Моя бывшая жена считает меня навязчивым.
Coffey wants to call it a Russian submersible - fine.
Каффи считает, что это русская подлодка.
It's not fair to call my clients frauds.
Я не считаю, что мои подзащитные - мошенники.
It was wrong of them to call him the cat strangler.
Его несправедливо считали душителем кошек.
You think it's OK to call women words like that?
Ты считаешь, это нормально – оскорблять женщин?
If you want to call the security committee, do so.
Если считаете нужным, оповестите комитет безопасности
I suppose you think me a 'little fool,' as they all call me at home?"
Впрочем, вы, может, считаете меня маленькою дурой, как все меня дома считают?
That's why I can't really call myself an Oxford man."
Поэтому я и не могу себя считать настоящим воспитанником Оксфорда.
“The only reason you think they’re safe in there is because civilians call it a ‘safe.’”
— Но ведь единственная причина, по которой вы считаете его надежным, состоит в том, что так говорят штатские.
and Mrs. Collins have a comfortable income, but not such a one as will allow of frequent journeys—and I am persuaded my friend would not call herself near her family under less than half the present distance.
И я убеждена, что моя подруга не считала бы, что она живет близко от родительского дома, даже если бы расстояние до него было вдвое короче пути из Кента в Хартфордшир.
her relations all wish the connection as much as his own; and a sister’s partiality is not misleading me, I think, when I call Charles most capable of engaging any woman’s heart.
Все ее родные, так же как и его, желают этой партии. И, надеясь, что меня не обманывают родственные чувства, я считаю Чарлза вполне способным завоевать любое женское сердце.
Harry wondered why Dumbledore did not consider it rude to call on his old colleague so late, but now that conversation had been established, he had more pressing questions to ask.
Гарри было непонятно, почему Дамблдор не считает невежливым являться к своему бывшему коллеге в столь поздний час, но, раз уж разговор наладился, ему хотелось задать более важные вопросы.
Yes, I call it a very easy distance.” “I should never have considered the distance as one of the advantages of the match,” cried Elizabeth. “I should never have said Mrs. Collins was settled near her family.”
Мне кажется, это весьма короткое расстояние. — Мне бы не пришло в голову оценивать преимущества брака милями, — сказала Элизабет. — И я вовсе не считаю, что миссис Коллинз поселилась поблизости от родителей.
прозвать
гл.
Leonard Peltier was reportedly often housed in what prisoners call “the hole” and severely beaten on a daily basis.
Сообщается, что Леонарда Пелтиера нередко помещали в карцер, прозванный заключенными "дырой", и ежедневно жестоко избивали.
RTV Serbia has been called "TV Bastille" by other political parties, and has been the cause of public demonstrations organized by SPO (the Serbian Renewal Movement) on several occasions.
Представители других политических партий прозвали эту компанию "бастильским телевидением", и Сербское движение обновления (СДО) не раз организовывало публичные демонстрации, протестуя против такого положения вещей.
39. Twice during the year, the Government issued new bank notes, and this only served to further discredit it. In January, people called the notes "prostates", "mimi oranges" and "death notes"; in May, "ouqueniques".
39. В течение года правительство дважды осуществляло эмиссию новых банкнот и оба раза лишь способствовало усилению пренебрежительного отношения к ним: в январе народ прозвал их "туалетной бумагой", "оранжевыми кошечками" и "банкнотами смерти", в мае - "уродцами".
They used to call me "The Lion."
Они прозвали меня "Львом".
We used to call it Jim the Ripper.
Мы прозвали ее Джим Потрошитель.
What was it the boys used to call you?
Как там вас прозвали мальчики?
You know what they are going to call you?
Знаешь, как они прозвали тебя?
Snake hips Kennedy, they used to call me.
Змеиные бедра Кеннеди, так меня прозвали.
We used to call him the fat cat in spats.
Прозвали его толстым котом в гетрах.
Another dimension that our scientists have taken to calling, Planet Zero.
Из другого измерения, которое наши ученые прозвали планетой Зеро.
In college they used to call me Flojo.
В колледже меня прозвали Фло Джо (трехкратная олимпийская чемпионка по бегу)
Some have even taken to calling this "The Hollywood walk of maim."
Кто-то даже прозвал это место голливудской "Аллеей слёз".
You know, when I was in school they used to call me "Oreo."
Знаешь, когда я была в школе, меня прозвали "Орео".
They call me Soo-Soo because I'm financial adviser to the Water Peddlers Union.
– Меня прозвали Су-Су, потому что я – советник по финансам Союза Водоносов.
“I know they call the people who work in there ‘Unspeakables,’” said Ron, frowning.
— Знаю только, что людей, которые там работают, прозвали невыразимцами. — Рон нахмурился. — По-моему, никто не знает, чем они занимаются.
Troubadours composed witty, biting songs about the one hundred and twenty-one "Old Cranks" as the C.E.T. delegates came to be called.
Трубадуры сочиняли едкие насмешливые песенки о ста двадцати одном «старом придурке», как прозвали делегатов КПЭ.
They call me that in Bree,’ said Strider laughing, ‘and that is how I was introduced to him.’ ‘And why do you call him Dúnadan?’ asked Frodo. ‘The Dúnadan,’ said Bilbo.
– Потому что так меня прозвали пригоряне, – невесело усмехнувшись, ответил Арагорн. – Мы ведь познакомились с Фродо в Пригорье. – А почему Дунадан? – спросил их Фродо. – Так величают Арагорна эльфы, – объяснил ему Бильбо. – Ты забыл их язык?
said a Ministry insider. “Cornelius ‘Goblin-Crusher’ Fudge, that’s what his friends call him. If you could hear him when he thinks no one’s listening, oh, he’s always talking about the goblins he’s had done in;
— Ему не привыкать, — утверждает сотрудник министерства. — Недаром в узком кругу Фаджа прозвали «грозой гоблинов». Послушали бы вы его, когда он уверен, что рядом исключительно свои.
“I'm talking about these crop-haired wenches,” the garrulous Ilya Petrovich went on. “I've nicknamed them midwives, and personally I find the nickname completely satisfactory. Heh, heh! They force their way into the Academy, study anatomy; now tell me, if I get sick, am I going to call a girl to treat me?
— Я говорю про этих стриженых девок, — продолжал словоохотливый Илья Петрович, — я прозвал их сам от себя повивальными бабками и нахожу, что прозвание совершенно удовлетворительно. Хе-хе! Лезут в академию, учатся анатомии;[85] ну, скажите, я вот заболею, ну позову ли я девицу лечить себя? Хе-хе! Илья Петрович хохотал, вполне довольный своими остротами.
Bilbo found sitting on the doorstep lonesome and wearisome—there was not a doorstep, of course, really, but they used to call the little grassy space between the wall and the opening the “doorstep” in fun, remembering Bilbo’s words long ago at the unexpected party in his hobbit-hole, when he said they could sit on the doorstep till they thought of something. And sit and think they did, or wandered aimlessly about, and glummer and glummer they became. Their spirits had risen a little at the discovery of the path, but now they sank into their boots; and yet they would not give it up and go away. The hobbit was no longer much brighter than the dwarves.
Бильбо в одиночестве сидел на пороге – так в шутку прозвали травянистую площадку, припомнив слова хоббита в тот вечер, когда в его норке случилось нежданное пиршество, дескать посижу, мол, на пороге, пока ничего не придумается. Хотя, на самом деле, никакого порога не было. Чем чаще карлики терялись в догадках, тем мрачнее они становились. Они немного обрадовались, отыскав дверь, но вскоре и вовсе сникли; отказываться от цели карлики не собирались. Хоббиту тоже ничего не приходило в голову.
Thus it is unwise to call.
Поэтому неразумно навещать меня.
And the gentleman who came to call.
И господином, который нас навещал.
He went to the hospital to call on Egelhoffer with a bag of marshmallows.
- У профессора Эгельхоффера. - Зачем? - Навещает.
You're the one who went to call on my late, lamented mother-in-law.
Это вы навещали мою горячо оплакиваемую покойную свекровь?
I can visit any time I want but I have to call first.
Я могу навещать тебя в любое время, но предварительно я позвоню.
I'd like to call on you more often, make sure that you're well.
Я хочу навещать тебя немного чаще, чтобы убедиться, что с тобой все хорошо.
While settling this point, she was suddenly roused by the sound of the door-bell, and her spirits were a little fluttered by the idea of its being Colonel Fitzwilliam himself, who had once before called late in the evening, and might now come to inquire particularly after her.
Именно тогда, когда она вполне уяснила для себя это обстоятельство, она вдруг услышала звонок колокольчика. Подумав, что неожиданный посетитель — сам полковник Фицуильям, который однажды примерно в этот же час уже навещал их и мог зайти снова, чтобы справиться о ее здоровье, Элизабет почувствовала легкое волнение.
As regards draft resolution A/C.1/63/L.21, had there been a call for a vote, the United Kingdom probably would have abstained.
L.21, то будь он поставлен на голосование, Соединенное Королевство, вероятно, воздержалось бы по нему.
The strategies also call specifically for work to be done in partnership, whether bilaterally or in a regional or multilateral arena.
В стратегических документах также содержится конкретный призыв работать совместно с партнерами, будь то на двустороннем уровне или на региональной или многосторонней арене.
I've got to call the police. Drunk!
Будишь людей по ночам!
Give me about two hours, not more, and then call me.
Часика два дай мне поспать, а там и буди.
But be ready to my call as soon as the Sun is risen.
Зато поутру, чуть свет, будь готов явиться ко мне.
I went to sleep, and Jim didn't call me when it was my turn.
Я лег спать, и Джим не стал будить меня, когда подошла моя очередь.
The nearest he ever got was to say: ‘Well, sir, if I could grow apples like that, I would call myself a gardener.
Он, конечно, сказал одному эльфу: – Ну, сударь, будь у меня в саду такие яблоки, вот тогда я был бы садовник!
It appeared to her from his signs that he was begging her not to call her brother, but to leave him alone and come to him.
Ей показалось, что знаками своими он упрашивал ее не окликать брата и оставить его в покое, а звал ее к себе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test