Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
We all share the same values, the same principles and the same dedication.
Мы все разделяем одни и те же ценности, одни и те же принципы и одну и ту же приверженность идеалам.
Same knife, same style, same killer.
Тот же нож, тот же стиль, тот же убийца.
Same caliber, same M.O., same killer.
Тот же калибр, тот же образ действия, тот же убийца.
Same shade, same tube.
Тот же оттенок, тот же тюбик.
- Same route, same order.
- Тот же маршрут, тот же порядок
Same house... same day.
Тот же дом... тот же день.
- Same hotel, same suite.
Тот же отель, тот же номер.
Same color, same design.
Тот же цвет, тот же дизайн.
Same phone, same pattern.
Тот же телефон, тот же шаблон.
Same colour, same logo.
Тот же цвет, тот же логотип.
Same height, same weight, same body type.
Тот же вес, тот же рост, тот же тип строения тела.
The same bell, the same tinny sound!
Тот же колокольчик, тот же жестяной звук!
Same time, same place next week?
Через неделю тут же, в то же время?
Or is it the same thing?
Или это одно и то же?
And it's all the same thing, all the same thing, like a drum!
И всё-то одно и то же, всё-то одно и то же, как барабан!
Do I hold the same course?" "The same course," Kynes muttered.
Мне держать тот же курс? – Тот же, – пробормотал Кинес.
In some employments, it has already been observed, the same quantity of industry will always produce the same, or very nearly the same quantity of commodities.
Как уже было указано, в некоторых отраслях одно и то же количество труда создает всегда одно и то же или почти одно и то же количество товаров.
The ordinary pastimes of such husbandmen are the same as those of shepherds, and are in the same manner the images of war.
Обычные развлечения земледельца те же, что и пастуха, и точно так же напоминают о войне.
The same real price is always of the same value; but on account of the variations in the value of gold and silver, the same nominal price is sometimes of very different values.
Одна и та же действительная цена всегда имеет одну и ту же стоимость, но ввиду колебания стоимости золота и серебра одна и та же номинальная цена может иметь весьма различные стоимости.
the same goes for this purchase.
то же в отношении и к сей покупке.
The wallpaper was still the same;
Обои были всё те же;
сущ.
- Same time, same date, doctor.
То же время, то же место, доктор.
Same willful disobedience... same recklessness.
То же умышленное неповиновение, то же безрассудство.
Same stomach contents, same sedative.
То же содержимое желудка, то же снотворное.
Same old, same old, man.
ВСЕ ТО ЖЕ, ВСЕ ТО ЖЕ, СТАРИК.
Well, you know, same old, same old.
Всё то же, всё то же.
Same old, same old, I'd assume.
Все то же, все то же, полагаю.
Ah, same old, same old, actually.
Всё то же, всё то же, вообще-то.
You know, same old, same old.
Знаешь, всё то же самое, всё то же.
Same DNA, same cellular structure.
С той же ДНК, с той же клеточной структурой.
Again the same trash, the same eggshells on the winding stairs, again the wide-open doors to the apartments, again the same kitchens emitting fumes and stench.
Опять тот же сор, те же скорлупы на винтообразной лестнице, опять двери квартир отворены настежь, опять те же кухни, из которых несет чад и вонь.
The same rooms as before?
Комнаты что, те же самые?
местоим.
Same thing.
И тут ведь то же самое.
For us, the developing countries, the same questions, the same concerns remain.
Для нас же, развивающихся стран, остаются те же самые вопросы, те же самые тревоги.
if the same occurs
если то же самое происходит
5.3 Thirdly, the Committee understands "the same matter" to mean "the same claim".
5.3 В-третьих, по мнению Комитета, "тот же самый вопрос" означает "ту же самую жалобу".
The same applies to women.
То же самое можно сказать о женщинах.
The same goes for the Sudan.
То же самое можно сказать и о Судане.
The same was true of the NIOB.
То же самое можно сказать и о БПВА.
The same is true for Governors.
То же самое можно сказать о губернаторах.
This "Cargo Air Transportation Contract" referred to the same plane ER75929 and the same routing.
В этом контракте на перевозку грузов по воздуху упоминались тот же самый самолет ER-75929 и тот же самый маршрут.
The same applies to Zepa.
То же самое относится и к Жепе.
I’d feel the same way.” He thought of Ginny. “I do feel the same way.”
Я бы чувствовал то же самое, — и он подумал о Джинни, — да я и чувствую то же самое.
Just the same outside.
То же самое и на дворе.
It was the same, if not worse, in Transfiguration.
То же самое, если не хуже, — на трансфигурации.
It opened with the same combination.
Комбинация оказалась той же самой.
Same one as cut the web.
Да тот же самый, что раскромсал паутину.
Next night, the same thing.
На следующий вечер — то же самое.
Ron obviously felt the same.
Рон явно чувствовал то же самое.
But the rocket would remain in the same space-time and therefore the same history, which would have to be consistent.
Но ракета осталась бы в том же самом пространстве-времени, а значит, в той же самой истории, которая должна оставаться согласованной.
Mrs. Hurst thought the same, and added:
Миссис Хёрст думала то же самое. При этом она добавила:
одинаковый
прил.
We claim the same rights, the same responsibilities, the same remuneration, and the same powers of decision for women and men!
Мы требуем одинаковых прав, одинаковой ответственности, одинакового вознаграждения, одинаковых полномочий по принятию решений для женщин и мужчин!
b) Access to the same curricula, the same examinations, teaching staff with qualifications of the same standard and school premises and equipment of the same quality;
b) доступ к одинаковым программам обучения, одинаковым экзаменам, преподавательскому составу одинаковой квалификации, школьным помещениям и оборудованию одинакового качества;
Access by all to the same curricula, the same examinations, teaching staff with qualifications of the same standard and pre-school premises and equipment of the same quality.
Обеспечение всеобщего доступа к одинаковой программе обучения, одинаковым экзаменам, преподавателям, имеющим одинаковую квалификацию, а также помещениям и оборудованию для дошкольного обучения одинакового качества.
Men and women working in the same position enjoyed the same benefits and salary.
Мужчины и женщины, работающие на одинаковых должностях, получают одинаковые льготы и одинаковую зарплату.
Men and women in the public service receive the same wages for the same work and are accorded the same conditions of employment.
Мужчины и женщины получают на государственной службе одинаковую заработную плату за одинаковый труд, и им предоставляются одинаковые условия найма.
Same burns, same stun gun.
Одинаковые ожоги, одинаковый электрошокер.
- The same, OK, the same colour, so...
- Одинаковые, одинакового цвета, так что....
The same murders, the same mysterious suspects.
Одинаковые убийства, одинаковые таинственные подозреваемые.
They have the same grace, the same exterior.
Они одинаково изящны, одинаково хорошо сложены" .
Please. We have the same grades, same extracurricular.
У нас одинаковые оценки, одинаковые факультативы.
Okay, six barrels, same label, same trim pieces.
Шесть бочек. Одинаковые этикетки, одинаковое покрытие.
But we were always in competition, the same jobs, The same boyfriends, same everything.
Но мы всегда соревновались, одинаковая работа, одинаковые парни, все одинаковое.
Same for everybody.
Одинаковое для всех...
- About the same.
— Да вроде одинаково.
Same age too.
И возраст одинаковый.
They have the same basic requirements.
У них одинаковые потребности.
He had assumed it was the same.
А он полагал, что одинаково.
Even their evildoing could not be the same.
Даже и злодейство не могло бы быть у них одинаково.
The prices of bread and butcher's meat are generally the same or very nearly the same through the greater part of the United Kingdom.
Цены на хлеб и мясо в большей части Соединенного Королевства обыкновенно одинаковы или почти одинаковы.
Those different taxes, however, being called by the same name, have been considered as of the same nature.
Тем не менее, ввиду того что эти различные налоги получили одинаковое наименование, их рассматривали как имеющие одинаковый характер.
All of them had the same rather snout-like nose.
У всех — одинаковые вытянутые носы-рыльца.
He thought I was my father. We have the same first name.
Он думал, что это мой отец, потому что нас одинаково зовут.
The orphans, Harry saw, were all wearing the same kind of grayish tunic.
Сироты все были одеты в одинаковые тускло-серые курточки.
The tax upon shops, it was intended, should be the same upon all shops.
Налог на лавки имелось в виду сделать одинаковым со всех лавок.
сущ.
Same as other investment
Та же, что и других инвестиций
Same as phase II
Та же численность, что и на этапе II
The same amount as in 2013
Та же сумма, что и в 2013 году
Same reservation as in ICCPR
Та же оговорка, что и в отношении МПГПП
Same information as reported previously
Та же информация, что и сообщалось ранее
The same procedure applies for the man.
Та же процедура применима и для мужчины.
By the same article, censorship is prohibited.
Та же статья запрещает цензуру.
This is the same trend as in the municipalities.
Здесь наблюдается та же самая тенденция, что и в муниципалитетах.
For taxes - the same procedure is followed as for fees.
Для налогов - та же процедура, что и для комиссионных.
- same shape (cylindrical, special shape);
- та же форма (цилиндрическая, особая);
Same hat, same jacket.
Та же кепка, та же куртка.
Same model, same paint.
Та же марка, та же краска.
Same DNA. Same backstory.
Та же ДНК, та же легенда.
Same misalignment, same pattern.
- Та же модель, та же проблема со светом.
Same kind of blast pattern, same size detonation.
Та же картина взрыва, та же мощность
Same job, same apartment.
Одна и та же работа, одна и та же квартира.
The same stolidity, the same smile.
В ней была та же невозмутимость, та же улыбка.
Same birthday, same woman.
Одна и та же дата рождения, одна и та же женщина.
Same girl, huh?
- Та же, говоришь.
The same gait...
Та же походка...
The same thought seemed to have struck Malfoy.
Кажется, Малфоя осенила та же мысль.
Polechka, too...because she'll go the same way.
Полечка также… потому ей та же дорога.
The next night I came and I had the same new waitress.
Назавтра меня обслуживала та же новая официантка.
Three questions—same technique—and the next question is completely different.
Техника та же самая — три вопроса, четвертый резко от них отличается.
People got to know me, and I had the same waitress all the time.
В ресторане ко мне привыкли, а обслуживала меня всегда одна и та же официантка.
The sophistry here is the same as that which we observed in the case of the famous co-ordination.
Софистика тут совершенно та же, которую мы наблюдали на примере пресловутой координации.
But that market price is the same whether it is paid in gold or in silver coin.
Но эта рыночная цена всегда одна и та же, независимо от того, выплачивается ли она в золотой или в серебряной монете.
The same cause gradually led them to dismiss the unnecessary part of their tenants.
Та же самая причина постепенно заставила их отпустить излишнюю часть своих держателей.
people, who are overworked and starved, one has the same bourgeois bureaucracy.
Над «простыми» трудящимися, которые завалены работой и голодают, здесь стоит та же буржуазная бюрократия.
The valuation, according to which each different parish and district is assessed to this tax, is always the same.
Оценка, согласно которой определялся этот налог в каждом приходе или округе, всегда одна и та же.
нар.
Same hair, same smile.
Такие же волосы, такая же улыбка.
Same hair, same build.
Такие же волосы, такое же телосложение.
Same MO, same rifle.
Такое же техническое обеспечение, такая же винтовка.
Same age, same hair.
Такого же возраста, с такими же волосами.
Same hair, same phone ...
- Прическа такая же, телефон такой же. - Замолкни.
Tommy was the same height, same build.
Томми был такого же роста, такого же телосложения.
Same green eyes, same notch in the ear.
Такие же зелёные глаза. такое же порванное ухо.
Exactly the same.
Абсолютно так же.
Hair's the same.
Такая же прическа.
The same causes will repeat the same effects.
Те же самые причины приведут к тем же самым последствиям.
This means that the French nuclear forces will continue to rely on the same doctrine of deterrence, the same concept of strict sufficiency and thus the same weapon systems.
Это означает, что французские ядерные силы будут по-прежнему опираться на ту же самую доктрину сдерживания, на ту же самую концепцию строгой достаточности, а стало быть, и на те же самые оружейные системы.
The same sender.
Тот же самый отправитель.
Same smug voice.
Тот же самый самоуверенный голос.
- Same old pie.
- Тот же самый старый пирог.
Always the same question.
Всегда тот же самый вопрос.
Again the same mistake!
опять тот же самая ошибка!
The same thing may be said of Paris, Madrid, and Vienna.
То же самое можно сказать и о Париже, Мадриде и Вене.
местоим.
The same causes produce the same effects everywhere.
Повсюду одни и те же причины порождают одни и те же результаты.
They cannot be seen at the same level or from the same perspective.
Их нельзя рассматривать на одном и том же уровне или с одной и той же точки зрения.
In urban and rural areas, girls benefit from the same teaching syllabi, the same premises and the same teaching aids as the boys.
В городских и сельских районах девочки учатся по одним и тем же учебным программам, в одних и тех же зданиях и по одним и тем же учебным пособиям, что и мальчики.
The trafficking of arms and people is managed by the same networks using the same vehicles, and the same Eritrean officials are implicated.
Торговлю оружием и людьми контролируют одни и те же сети, использующие одни и те же автотранспортные средства, и в такой торговле замешаны одни и те же эритрейские должностные лица.
In short, they were the same concept.
Одним словом, они обозначают одно и то же.
Faults should include mild and severe mosaic of the same variety, leafroll of the same variety and variations of the same variety.
Дефекты могут включать в себя слабые и сильные симптомы мозаичности на одной и той же разновидности, скручиваемость листьев на одной и той же разновидности и вариации одной и той же разновидности.
Moreover, Parties did not all give the same information for the same years.
Кроме того, не все Стороны представили одни и те же данные за одни и те же годы.
They just repeat the same advice and the same formulas as though none of this happened.
Они просто повторяют одни и те же советы и одни и те же варианты, как будто ничего этого не случилось.
Still the same anxiety, the same guiltiness.
Постоянно одно и то же беспокойство, одно и то же чувство вины.
They were all the same:
Во всех было написано одно и то же:
Everywhere’s the same now.
Сейчас повсюду одно и то же.
“I thought it was the same thing.”
— Я полагал, это одно и то же.
No difference-just the same thing.
Никакого разнообразия – все одно и то же.
III. Let the quantities of labour necessary for the production of the linen and the coat vary simultaneously in the same direction and the same proportion.
III. Пусть количества труда, необходимые для производства холста и сюртука, изменяются одновременно в одном и том же направлении и в одной и той же пропорции.
The same commodity cannot, therefore, simultaneously appear in both forms in the same expression of value.
Следовательно, один и тот же товар в одном и том же выражении стоимости не может принимать одновременно обе формы.
In the linen or woollen manufactures, for example, the same number of hands will annually work up very nearly the same quantity of linen and woollen cloth.
В полотняном или шерстяном производстве, например, одно и то же число рабочих вырабатывает ежегодно почти одно и то же количество полотна и шерстяной материи.
та же самая
местоим.
The same recommendation applies to the Secretariat.
Та же самая рекомендация касается и Секретариата.
The same process is observed when he is released.
Та же самая процедура производится, когда его отпускают на свободу.
The same situation with regard to consultations continued this morning.
Та же самая ситуация в отношении консультаций продолжалась и сегодня утром.
This autumn, there was virtually unanimous support for the same resolution.
Этой осенью та же самая резолюция собрала все голоса, кроме одного.
Unfortunately, the same mistake has been repeated in the aforementioned report.
К сожалению, та же самая ошибка была вновь допущена в вышеупомянутом докладе.
Whether the same situation is still persisting remains to be answered.
И еще предстоит дать ответ на вопрос о том, по-прежнему ли сохраняется та же самая ситуация.
The same information is provided for each of the follow-up paragraphs
Та же самая информация приводится по каждому из пунктов, сопряженных с последующей деятельностью.
" We have been told that the bullet hit Dr Kaunda on the head, the same bullet went through Dr. Chongwe's cheek, the same bullet again hit the other person in the neck.
Нам было сообщено, что пуля попала г-ну Каунде в голову, та же самая пуля прошла через щеку д-ра Чонгве и та же самая пуля ранила другого человека в шею.
The same publication gives the following key factors for the PCFV's success:
Та же самая публикация приводит ряд факторов, способствующих успеху PCFV:
The same temperature
Та же самая температура,
Run the same play?
Та же самая комбинация?
- It's the same situation.
- Та же самая ситуация.
Same structured behavior.
Та же самая поведенческая структура.
Same old life.
Та же самая старая жизнь.
the job's pretty much the same.
деятельность та же самая.
It's the same operation.
Это та же самая операция.
It's the same strain.
Это та же самая деформация.
You're hair's the same.
О, та же самая прическа.
What, the same model?
- Что? Та же самая модель?
And he added with a smile: "No doubt the epileptic Mahomet refers to that same moment when he says that he visited all the dwellings of Allah, in less time than was needed to empty his pitcher of water."
Вероятно, – прибавил он, улыбаясь, – это та же самая секунда, в которую не успел пролиться опрокинувшийся кувшин с водой эпилептика Магомета, успевшего, однако, в ту самую секунду обозреть все жилища Аллаховы».
The army behaves in the same way.
Военные поступают таким же образом.
Vacancies shall be filled in the same way;
Вакансии заполняются таким же образом;
The Security Council will do the same.
Совет Безопасности поступит таким же образом.
They are distributed in the same manner as the research reports.
Они распространяются таким же образом, что и доклады-исследования.
He suggested that the same procedure should be followed in the present case.
Он предлагает и сейчас поступить таким же образом.
The national AADT was found in the same way.
Показатель AADT по стране был определен таким же образом.
The Assembly may wish to do the same.
Ассамблея, возможно, захочет поступить таким же образом.
That is not extended to men in the same situation.
В аналогичной ситуации муж не обязан поступать таким же образом.
The members of the Supreme Court are appointed in the same manner.
Члены Верховного суда назначаются таким же образом.
We urge other delegations to do the same.
И мы призываем другие делегации поступить таким же образом.
The same way you're sponsoring me?
Таким же образом вы спонсирование меня?
In the same way as a satellite TV picture.
Таким же образом, как телевизионное изображение.
Heather's body is laid out in the same way.
Тело Хизер лежало таким же образом.
Now rise and exit the same way.
Теперь поднимись и выйди таким же образом.
K9 will be restored in the same way.
К9 можно будет восстановить таким же образом.
I have no problem going out the same way.
Я не против уйти таким же образом.
The same way that your little backpacking buddy from India,
Таким же образом, как приятель из Индии,
He got into Slater's apartment the same way.
Он попал в квартиру Слейтера таким же образом.
Yes, we work with people the same way.
Да, мы работаем с людьми таким же образом.
The same way Grimms have always been dealt with.
Таким же образом, каким всегда кончали с Гриммами.
In the same manner, by the 14th George III, c.
Точно таким же образом законом 14-го года правления Георга III, гл.
In the discussion that came afterwards, he said, “Isn’t that the same as in mathematics, Dr. Eisenhart?”
И уже во время дискуссии вдруг спросил: — Разве в математике все обстоит не таким же образом, доктор Эйзенхарт?
The Roman people under their kings, and during the first ages of the republic, served in the same manner.
Римляне в эпоху царей и в первый период республики служили таким же образом.
I have already mentioned a tax upon bread, which, so far as it is consumed in farm-houses and country villages, is there levied in the same manner.
Я уже упоминал о налоге на хлеб, который взимается таким же образом, поскольку он потребляется на фермах и в деревнях.
The manufacturers of a rich nation, in the same manner, may no doubt be very dangerous rivals to those of their neighbours.
Владельцы мануфактур богатой нации точно таким же образом могут быть, без сомнения, очень опасными соперниками для владельцев мануфактур соседних стран.
By rendering the produce of all other countries dearer in the colonies, it cramps, in the same manner the industry of all other countries, and both the enjoyments and the industry of the colonies.
Удорожая в колониях продукты всех других стран, она точно таким же образом уменьшает промышленность в них вместе с потреблением и промышленностью колоний.
A man of profession too, whose revenue is derived from. another source, often loves to secure his savings in the same way.
Человек свободной профессии, доход которого получается из другого источника, часто предпо читает сохранить свои сбережения таким же образом.
Many other sorts of manufacturers have, in the same manner, obtained in Great Britain, either altogether or very nearly, a monopoly against their countrymen.
Многие другие отрасли промышленности таким же образом добились в Великобритании или полной монополии, или почти монопольного положения по отношению к своим соотечественникам.
It is important that it can be granted and supervised as far as possible in the most homogeneous way at a world level, in order to avoid creating unfair competition between operators and their clients, at the same time it has precisely for its objective to qualify the services offered.
Важно, чтобы она была выдана и прослеживалась как можно более однообразным образом во всем мире, с тем чтобы не создавать конкуренции между операторами и их клиентами, тогда как целью ее является именно квалифицировать их предложение услуг.
2. The existing industrial base in Ukraine is able to recycle approximately 100,000 tons of ammunition per year, but Ukrainian enterprises for the most part recycle the same type of ammunition.
2. Существующая промышленная база в Украине позволяет утилизировать на протяжении года около 100 000 тонн боеприпасов, но украинские предприятия утилизируют в основном однообразную номенклатуру боеприпасов.
Same exact thing every time.
Каждый раз всё проходило однообразно.
Walking down the street, drinking coffee In a life that's always the same.
Жизнь казалась такой однообразной.
I just got tired of that same old country scenery.
Я просто устал от однообразных сельских пейзажей.
'Cause it seems to me like everything's pretty much the same around here... except me.
Потому что мне кажется, что все здесь достаточно однообразно... кроме меня.
You listen and understand. This is a rare advantage for our women. For our same beauties who have an opinion of their mothers before the wedding,
Вы слушаете и понимаете редкое достоинство для наших женщин для наших однообразных красавиц которые до свадьбы придерживаются мнения своих матерей а после свадьбы мнения своих мужей
you come up against balls... sugar-coated bullets, but deadly all the same... which explains all our difficulties... it's the reason why we can't even talk... contradiction... between theory and practice.
...и в фи-фильмах в таком случае прешь против пушек засахаренных пуль, и все это смертельно од-однообразно. - Это объясняет все наши трудности вот причина, по которой мы даже раз-разговаривать не можем противоречие между те-теорией и пра-пра-практикой.
She had even learnt to detect, in the very gentleness which had first delighted her, an affectation and a sameness to disgust and weary.
Она даже научилась замечать в самой пленявшей ее прежде мягкости Уикхема однообразную нарочитость, надоедающую и вызывающую досаду.
That trade, too, is generally so simple and uniform as to give little exercise to the understanding, while, at the same time, their labour is both so constant and so severe, that it leaves them little leisure and less inclination to apply to, or even to think of, anything else.
Притом профессия их, очевидно, так проста и однообразна, что дает мало упражнения уму, тогда как одновременно с этим их труд так непрерывен и так утомителен, что оставляет им мало досуга и пробуждает мало охоты заняться или даже подумать о чем-нибудь другом.
Same as above applies to other financial institutions.
Вышеупомянутое применяется и в отношении других финансовых учреждений.
or adopted byArt. 2 of the same Act.
или если он усыновлен гражданином или гражданкой ЛюксембургаСтатья 2 вышеупомянутого закона.
The same allegations were repeated by the representative of Greece at the said Committee.
С подобными же обвинениями выступил в вышеупомянутом Комитете и представитель Греции.
This Act ceased to be in force at the same date as the ONR ceased to operate.
Действие этого закона прекратилось с окончанием работы вышеупомянутого управления.
For the same reasons, the list of varieties contained in the document was also not adopted.
По тем же причинам не был принят и перечень разновидностей, содержащийся в вышеупомянутом документе.
68. At the same meeting, the Special Committee approved the above recommendations.
68. На том же заседании Специальный комитет одобрил вышеупомянутые рекомендации.
87. At the same meeting, the Special Committee approved the above recommendation.
87. На том же заседании Специальный комитет принял вышеупомянутую рекомендацию.
76. At the same meeting, the Special Committee adopted the above recommendation.
76. На том же заседании Специальный комитет принял вышеупомянутую рекомендацию Рабочей группы.
That I will bear true faith and allegiance to the same.
Что я буду искренне предан... и верен вышеупомянутому акту.
“This discussion is getting us nowhere,” said Ogden firmly. “It is clear from your son’s attitude that he feels no remorse for his actions.” He glanced down at his scroll of parchment again. “Morfin will attend a hearing on the fourteenth of September to answer the charges of using magic in front of a Muggle and causing harm and distress to that same Mugg—”
— Эти разговоры никуда не ведут, — решительно ответил Огден. — По поведению вашего сына ясно, что он нисколько не раскаивается в своих поступках. — Огден снова заглянул в свиток. — Морфин должен явиться четырнадцатого сентября на слушание по обвинению в колдовстве, осуществленном в присутствии магла, с причинением ущерба и неудобств вышеупомянутому маглу…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test