Перевод для "mother" на русский
Mother
гл.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
Father/Mother
Отец/мать
Mother and baby;
а) мать и ребенок;
Biological mother
Родная мать
Mother: Hasnah
Мать: Хасна
Mother: Mabrukah
Мать: Мабрука
Under article 189, the mother is granted custody, followed by her mother.
Согласно статье 189 право на опеку над детьми имеет их мать, а затем - ее мать.
My mother was pregnant.
Моя мать была беременна.
She is a farmer and a mother.
Она -- фермер и мать.
And a mother is a woman.
А мать является женщиной.
Orphan with mother
у которых осталась мать
The mother, she's the mother.
Мать, она его мать.
Leopold, my... mother... My mother...
Леопольд, моя... мать... моя мать...
My mother's not my mother.
Моя мать - не моя мать.
Very strange mother, my mother.
Очень странная мать, моя мать.
Mother earth, mother earth is dying..
Мать Земля Мать Земля умирает.
Sister's my new mother, Mother.
Моя сестра мне новая мать, мать.
Fumiko's mother is Fumiko's mother. I'm... me.
Мать Фумико - это мать Фумико.
And the mother, who killed the mother?
И мать. Кто убил мать?
Whose name is the Black Mother, mother of darkness.
- Чёрная мать, мать Тьмы...
Holy mother of mothers!
Твою же мать!
Who's Jim's mother?» «I'm his mother.
А кто у нас Джимова мать? – Я буду его мать.
Their Reverend Mother!
Их Преподобная Мать?!
But I'm not a Reverend Mother , Jessica thought. And then: Great Mother!
Но я же не Преподобная Мать! – Но тут Джессику поразило то, что вытекало из фразы Мэйпс. – Преподобная Мать!
remember she's your mother!
вспомни, что она мать!
“Yes, my mother and sister.”
— Да, мать и сестра.
Your mother told me.
– Ваша мать мне сказала.
My mother saved me.
— Меня спасла мать.
But who was your mother?
Но из какой семьи ваша мать?
Mother has explained this to me.
– Мать мне это объясняла.
He looked at his mother.
Перевел взгляд на мать.
сущ.
Mother!", but no one answers.
Мама!>>, но никто не отзывается.
"Mother worker", May 14, 2000 .
"Мама-рабочий", 14 мая 2000 года.
He is reported to have said to his mother: "Mama, the soldier told me to open the bag, so I opened it.
По рассказам, он сказал своей маме: <<Мама, солдат велел мне открыть сумку, и я открыл ее.
He hears the voice of his mother, who stayed behind in Tskhinval.
Ему слышится голос мамы, оставшейся в Цхинвале.
She said to her mother, "Mum, I want to live".
Она говорила своей матери: <<Мама, я хочу жить>>.
The mother of Izabella Tskhovrebova, 12, stayed behind in Tskhinval.
Осталась в Цхинвале мама Изабеллы Цховребовой (12 лет).
The Young Mothers' Home [Maison Jeunes Mamans] serves pregnant women and new mothers with their babies.
Дом "Жен Маман" предоставляет приют беременным женщинам или молодым мамам с грудными детьми.
- Facilities coordinating child-minders (day-time foster-mothers).
- структуры, координирующие деятельность по обеспечению семейного ухода в дневное время (<<дневные мамы>>).
The most relevant of secondary stakeholder group is the girl, the future mother.
Особое внимание необходимо уделять получению среднего образования девочками, будущими мамами.
Local newspapers ran special features, such as "A family for every child", "In search of a mother", "Mama, find me" and "The world needs me - I need a family".
В местных газетах открыты специальные рубрики "Каждому ребенку - семью", "Я ищу маму!", "Мама, найди меня", "Миру нужен я, мне нужна семья" и другие.
Mother. Mother. He's here.
Мама, мама, он здесь.
Mother, my poor mother...
Мама, моя бедная мама...
Oh mother, mother Oh my mother
Ох, мама, мама, моя матушка!
Mother, Mother, I am ill
Мама, мама, я болен?
Mother, mother, the trailer is here!
Мама, мама, здесь трейлер!
Mother, the salindana are here, mother.
Мама, мама, салиндана здесь.
Look, it's mother, mother
Посмотри, это - мама. Мама. Наша родная.
Tamara, it's Mother. Alberto's mother.
Тамара, это мама мама Альберто.
That is my mother She is your mother?
— Моя мама. — Ваша мама?
Oh, Mother, Mother, he's here, he's here.
О, мама, мама. Он прихал!
"Mother!" he gasped. "Mother, where are you?"
– Мама! – задыхался он. – Где ты, мама?!
"It's over, Mother," he said.
– Уже все, мама, – сказал он.
With my mother up stairs.
— Она наверху у мамы.
Mother, are you all right?
– Мама… с тобой все в порядке?
But, Mother, I saw it and it was true and .
– Но, мама, я же сама видела и…
My mother is tolerably well, I trust;
— Кажется, маме немного лучше.
I was more than concubine. "Mother."
И все же я была гораздо больше, чем наложницей». – Мама
You should fear me, Mother.
Ты должна бы меня бояться, мама.
Because my mother died to save me.
Моя мама отдала свою жизнь, чтобы меня спасти.
Our poor mother is sadly grieved.
Бедная мама просто в отчаянии.
Living in harmony with Mother Earth must be an imperative for all peoples and a historic responsibility towards future generations.
Жизнь в гармонии с Матушкой-Землей должна быть императивом для всех народов и исторической ответственностью перед будущими поколениями.
Mr. Motanyane (Lesotho) said that the food crisis continued to affect most developing countries, the main culprit being human action that tampered with mother Earth.
5. Г-н Мотаньяне (Лесото) говорит, что продовольственный кризис продолжает оказывать пагубное воздействие на большинство развивающихся стран, и главной виной тому является деятельность человека, который вмешивается в законы Матушки-Природы.
I'm sorry, Mother.
Мне жаль, Матушка.
Greetings, Mother Hubbard.
Приветствую, матушка Хаббард.
Mother, we've confirmed.
Матушка, нас приняли.
No, mother Michel.
Нет, матушка Мишель.
After you, mother.
После вас, матушка.
Surprise your mother.
Обрадуйте свою матушку.
- At Mother's orders
- По указанию матушки.
- Help me Mother.
- Помогите мне, матушка.
Pardon, dear Mother.
Простите, дорогая матушка.
Thank you, Mother.
Благодарю Вас, матушка.
Yes, yes...take it, mother!
На, на… возьми, матушка!
Are you really throwing us all over, little mother?
– Да неужто, матушка, вы нас совсем покидаете?
I can't understand how mother is so long-sufferring.
Понять не могу долготерпения матушки.
I swore to your mother I would protect you.
Я обещал вашей матушке защитить вас.
Bless him, mother, as you would bless your own son.
Благослови его, матушка, как бы ты родного сына благословила.
He’ll be telling your mother what a good girl you’ve been.”
Он сообщит твоей матушке, какая ты славная девочка.
Then Percy said rather stiffly, “Merry Christmas, Mother.”
Затем Перси натужно промолвил: — С Рождеством, матушка.
I was at his bedside when he died, and gave him my blessing for eternity. Your mother--
Я тут стоял и благословил его в вечность. Ваша матушка
No, at his mother's flat; I rang at Parfen Semionovitch's door and nobody came.
– Нет, служанка, от матушки ихней, а к Парфену Семеновичу я звонил, никто не отпер.
It was still dark outside. Ron muttered indistinctly as his mother roused him.
Было еще темно. Рон что-то невнятно мычал в ответ на попытки матушки растолкать его.
сущ.
Here's your mother.
Вот твоя мамаша.
Mother will do.
"Мамаша" вполне сойдёт.
Mother killed woodhouse.
Вудхауза убила Мамаша.
My monkey mother.
Моей обезьяне-мамаше.
- Real pretty mother.
- Очень привлекательная мамаша.
Where's your mother?
Где твоя мамаша?
Mother Hubbard standee.
Стенд "Мамаши Хаббарт".
~ Hi, Mother Chanta.
-Привет большая мамаша.
One more time, mother!
Еще разок, мамаша.
- The mother threw me.
-Мамаша вынудила меня.
“Show it to me, mother!”
— Покажите-ка, мамаша.
'There can be no love here,' mother writes.
„Любви тут не может быть“, — пишет мамаша.
“Dunya's not home, mother?” “No, Rodya.
— Дуни дома нет, мамаша? — Нету, Родя.
one can see it in the letter: to mother he seemed abrupt, just a bit, and naive mother thrust her observations on Dunya.
по письму видно: мамаше он показался резок, немножко, а наивная мамаша и полезла к Дуне с своими замечаниями.
Besides, you yourself kept assuring her that your mother would pay...
К тому же ты сам уверял, что мамаша заплатит…
An agent came this morning from Vakhrushin; your mother sent it;
Давеча артельщик был, от Вахрушина, мамаша прислала;
“Dumbledore’s mother was a terrifying woman, simply terrifying.
— Мамаша Дамблдора была жуткой бабой, попросту жуткой.
Look here, dear old father, come back home! Let's go back to mother.
Папаша, голубчик, воротимтесь домой к мамаше!
THE occurrence at the Vauxhall had filled both mother and daughters with something like horror.
Происшествие в воксале поразило и мамашу, и дочек почти ужасом.
Curious, however; why did mother write to me about the 'newest generations'?
…А любопытно, однако ж, для чего мамаша о „новейших-то поколениях“ мне написала?
Think of being a mother.
О возможности быть матерью.
Tough gig, mother of four.
Нелегко быть матерью четверых.
Being a mother is the same thing, is it bad not to become a mother?
Быть матерью - это тоже самое, может плохо не быть матерью?
- Being a mother is a job.
- Быть матерью - это работа.
Being a mother is incredibly difficult.
Быть матерью очень трудно.
And to be a single mother...
Но быть матерью одиночкой...
Including my ability to be a mother.
Включая право быть матерью.
That's how a mother is.
Вот что значит быть матерью.
I couldn't be a mother.
Не могла быть матерью вообще.
An unfit mother, Dawn.
Ты не можешь быть матерью, Дон.
And what will happen with mother then?
А с матерью что тогда будет?
You will meet your mother there.
Там вы встретитесь с матерью.
How will you talk to your mother?
Ну как ты с матерью будешь говорить?
You did that to my mother once?
– Ты и с моей матерью это проделывала?
Elizabeth reserved to herself the application for her mother’s.
Объяснение с матерью Элизабет взяла на себя.
They will concentrate on my mother and that Stilgar fellow.
Сейчас они будут заняты матерью и этим Стилгаром.
Ah, Dmitri Prokofych, how difficult it is to be a mother!
— Ах, Дмитрий Прокофьич, как тяжело быть матерью!
Paul saw the drug take hold of his mother.
Пауль видел, как наркотик овладевает матерью.
"I shall return with your mother," Chani said.
– Я вернусь вместе с твоей матерью, – сказала Чани.
If you be a Reverend Mother, it opens the universe to you.
И если ты способна быть Преподобной Матерью, то она откроет тебе всю Вселенную.
In this trend, the number of children born to single mothers increased more sharply than the number for divorced or widowed mothers.
При этом число детей, родившихся у незамужних матерей, увеличилось больше, чем число детей, родившихся у разведенных матерей или вдов.
Mother's wish to give birth at home, when the birth is physiological.
* желанием матери родить дома при нормально протекающих родах;
Pregnant women and new mothers
Беременные женщины и женщины, недавно родившие ребенка
Nationality of children born to an Egyptian mother
Гражданство детей, родившихся у матерей-египтянок
- Of a father born in the Congo and a Congolese mother;
- либо от отца, родившегося в Конго, и матери-конголезки;
children born out of wedlock to a Malagasy mother.
- ребенок, родившийся вне брака у матери-малагасийки;
- Of a father and a mother who themselves were born in the Congo.
- либо от отца и матери, которые родились в Конго.
1600 mothers in each 100,000 births while the child is alive
1600 случаев на 100 000 родившихся живыми
I was a new mother.
Я только родила.
Settle down. Give her mother grandbairns.
Остепенилась, родила нам внуков.
She's the mother of my child.
Она мне ребёнка родила.
Her time was near. And Jessica knew she'd see the baby soon enough—a blue-eyed cherub brought to the Reverend Mother for blessing.
Скорее всего родила Субийя – по времени срок ее. И, конечно, скоро этого синеглазого ангелочка принесут к Преподобной Матери – к ней – для благословения.
It is not uncommon, I have been frequently told, in the Highlands of Scotland for a mother who has borne twenty children not to have two alive.
Как мне часто приходилось слышать, в Горной Шотландии нередко встречаются матери, родившие двадцать детей и сохранившие в живых только двух.
“The Cloak, as you know now, traveled down through the ages, father to son, mother to daughter, right down to Ignotus’s last living descendant, who was born, as Ignotus was, in the village of Godric’s Hollow.”
Мантия, как тебе известно, веками передавалась из поколения в поколение, от отца к сыну, от матери к дочери, вплоть до последнего живущего ныне потомка Игнотуса, который, как и сам Игнотус, родился в Годриковой Впадине.
Of course they were only Epanchins, but their mother's family was noble; they might expect considerable fortunes; their father had hopes of attaining to very high rank indeed in his country's service-all of which was satisfactory. All three of the girls were decidedly pretty, even the eldest, Alexandra, who was just twenty-five years old.
Правда, все три были только Епанчины, но по матери роду княжеского, с приданым не малым, с родителем, претендующим впоследствии, может быть, и на очень высокое место, и, что тоже довольно важно, – все три были замечательно хороши собой, не исключая и старшей, Александры, которой уже минуло двадцать пять лет.
There’s Phineas Nigellus… my great-great-grandfather, see?… least popular Headmaster Hogwarts ever had… and Araminta Mehflua… cousin of my mothers… tried to force through a Ministry Bill to make Muggle-hunting legal… and dear Aunt Elladora… she started the family tradition of beheading house-elves when they got too old to carry tea trays… of course, any time the family produced someone halfway decent they were disowned. I see Tonks isn’t on here.
Вот Финеас Найджелус… мой прапрадедушка… самый непопулярный директор Хогвартса за все времена. Араминта Мелифлуа… двоюродная сестра моей матери… попыталась протащить через Министерство закон, разрешающий травлю маглов. А вот дорогая тетушка Элладора. С нее началась семейная традиция обезглавливать эльфов-домовиков, когда они становились слишком стары, чтобы носить чайные подносы… Разумеется, стоило в семье родиться кому-нибудь хоть чуточку человечней, от него отрекались. Тонкс, к примеру, я тут не вижу.
This element has the effect of discriminating against schoolchildren of foreign origin whose mother tongue is not German.
Этот элемент порождает дискриминацию в отношении учащихся иностранного происхождения, для которых немецкий язык не является родным63.
321. In Switzerland, protection of nursing mothers who are employed has long been haphazard, leading to inequalities of treatment.
321. В Швейцарии охрана материнства в интересах женщин, занимающихся приносящий доход деятельностью, долгое время осуществлялась не в полной мере и по этой причине порождала неравенство в обращении.
Lastly, during the hearings, Mr. Benaziza was repeatedly asked to prove that the security services were responsible for the disappearance of his mother, which raises serious doubts about the effectiveness and impartiality of the investigation.
Наконец, во время допросов г−на Беназиза неоднократно просили доказать ответственность служб безопасности за исчезновение его матери, что порождает серьезные сомнения в отношении эффективности и беспристрастности следствия.
Although patients who do not have Danish as their mother tongue are entitled to be assisted by an interpreter when using the Danish health services, this may very well be a difficult situation for patients as well as health personnel.
Хотя лица, не владеющие датским языком, и имеют право пользоваться услугами переводчика при получении медицинской помощи, тем не менее как для пациентов, так и для медицинского персонала это может порождать серьезные трудности.
Thirdly, due to economic disparities between regions which leads to the difference in health protection of mothers and infants among regions, women cannot enjoy equal health care, thus resulting in inequality between women from different places.
В-третьих, экономические диспропорции между провинциями ведут к различиям в уровнях охраны здоровья матери и ребенка в той или иной провинции, поэтому женщины не могут получать одинаковое медицинское обслуживание, что порождает неравенство между женщинами, проживающими в разных местах.
The campaign slogan should be noticed, which had great impact among the Brazilian population, mobilizing the organized Civil Society, public administrators, fathers and mothers: "Birth Certificate. A right that gives rights. A duty for all Brazil."
Примечателен девиз, под которым проводилась эта кампания, - <<Свидетельство о рождении - право, которое порождает права, и обязанность всех бразильцев>> этот лозунг нашел широкий отклик среди населения Бразилии и позволил мобилизовать усилия организаций гражданского общества, сотрудников административных органов, отцов и матерей.
(19) The criminalization of all abortion, with the severe penalties imposed by the legislation in force except where the mother's life is in danger, gives rise to serious problems, especially in the light of unchallenged reports of the serious impact on maternal mortality of clandestine abortions and the lack of information on family planning.
19) Пенализация любых абортов через применение предусмотренных действующим законодательством крайне суровых наказаний за исключением тех случаев, когда матери угрожает смерть, порождает серьезные проблемы, особенно в свете неоспоренных сообщений о высоком уровне материнской смертности, подпольных абортах и неинформированности населения по вопросам планирования семьи.
55. We reaffirm our commitment to intensify our efforts to eradicate poverty and hunger, both in rural and urban areas with special attention to most vulnerable peoples, by tackling the root causes that generate them, with a view to fostering societies based on values such as social justice, solidarity, complementarity, equality, social inclusion, citizens' involvement and respect for human rights and respect for Mother Earth in accordance with the provisions set out in Resolution 63/278 of the United Nations General Assembly.
55. вновь подтверждаем свое обязательство активизировать усилия в целях искоренения нищеты и голода как в сельских, так и в городских районах, уделяя при этом особое внимание наиболее уязвимым слоям населения, для того чтобы устранить порождающие их причины и содействовать формированию обществ на принципах социальной справедливости, солидарности, взаимодополняемости, равенства, социальной интеграции, участия граждан и уважения прав человека и почтительного отношения к <<матери-Земле>> в соответствии с положениями резолюции 63/278 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
The law protects mothers and children.
Материнство и детство охраняется законом.
Mothers and children are protected by the State.
Материнство и детство охраняются государством.
The rights of mothers and children are protected by law.
Права материнства и детства охраняются законом".
233. The State protects the family, and particularly the mother and child.
233. Государство охраняет семью, и в частности материнство и детство.
The more we nourish and nurture Mother Earth, the more we will be able to get from her.
Чем больше мы будем лелеять и охранять природу, тем больше мы сможем от нее получить.
260. Article 65 of the Constitution stipulates that the State shall protect mothers and children.
Статья 65 Конституции Республики Узбекистан закрепляет положение, согласно которому материнство и детство охраняются государством.
Fang keeps Mara and her mother safe, and guards their pride lands, rich lands that every year host a great migration a million strong.
Он отвечает за безопасность Мары и ее матери и охраняет границы прайда - богатые земли, по которым проходит путь ежегодной миграции миллионов животных.
In my way, I have mothered you more than any of my children.
Я лелеяла тебя по-своему больше, чем кого-либо другого из моих детей.
Because I made my mother and father a promise to cherish the place we were so happy.
Потому что я пообещала отцу и матери лелеять место, где мы были так счастливы.
Furthermore, the consent of the biological mother and father of the adoptive child are also necessary.
Наряду с этим необходимо согласие со стороны отца и матери усыновляемого ребенка.
Favourable arrangements are also provided for mothers adopting children, so as to aid their transition to their new family life.
:: льготные условия предоставляются также матерям, усыновляющим/удочеряющим детей, с тем чтобы помочь им адаптироваться к новым условиям семейной жизни.
Most adoptions took place from the hospitals where mothers left their babies; others took place informally when single mothers or women who were economically challenged gave up their children for adoption.
Большинство детей усыновляют из больниц, где матери оставляют своих младенцев; другие случаи носили неформальный характер, когда одинокие матери или женщины в тяжелом материальном положении отказывались от своих детей в пользу их усыновления.
Where maternity allowance is provided on grounds of the child being adopted as a substitute for the mother's care, the draft act does not distinguish between the sexes of those people who adopt the child.
В случаях, когда пособие на рождение предоставляется для усыновленного ребенка в качестве замены материнского ухода, в проекте не предусмотрены различия между полом лиц, усыновляющих ребенка.
Lastly, she enquired whether couples in Kyrgyzstan had the right to adopt children and, if so, whether the adopted child acquired the nationality of the adoptive mother or the adoptive father.
И наконец, она интересуется имеют ли семейные пары в Кыргызстане право усыновлять/удочерять детей, а если да, то чье гражданство получает в этом случае ребенок -- приемной матери или приемного отца.
Babies get adopted all the time. They love their adopted mothers.
Детей постоянно усыновляют, и они любят своих приемных мам.
In other words, abortion is permitted on grounds of the health of the mother and the foetus.
78. Законы шариата являются основным источником кувейтского права.
Source: Ministry of Health, Mother and Child Care and Family Planning.
Источник: Министерство здравоохранения, Охрана здоровья матери и ребенка и планирование семьи.
Not Indicated Source: The Lebanese survey of mother and child health, 1996.
Источник: Ливанское обследование состояния здоровья матери и ребенка, 1996 год.
Mothers Continuous In instalments Source: Maternity/Paternity Leave Fund
Источник: Фонд финансирования отпусков по беременности и родам/в связи с рождением ребенка для отца
Source: Ministry of Public Health/Directorate for Child, Mother and Reproductive Health.
Источник: Министерство здравоохранения/Управление по охране здоровья матери и ребенка и репродуктивного здоровья.
Source: The national survey of mother and child health, The preparatory report, 1996.
Источник: Национальное обследование состояния здоровья матери и ребенка, предварительный доклад, 1996 год.
Source: Estonian Fertility Registry (mothers at age specified per 1,000 women).
Источник: Эстонский регистр рождений (число матерей в указанной возрастной группе на 1 тыс. женщин).
4. The inherent rights of Mother Earth are inalienable in that they derive from the same source of existence;
4. Имманентные права Матери-Земли являются неотъемлемыми, поскольку они определяются единым источником существования;
Legal sources say that a legal abortion will be conducted only if it is necessary to preserve the physical health of the mother.
Правовые источники говорят, что легальный аборт производится только при необходимости сохранения физического здоровья матери.
And here, the mother lode...
И здесь главный источник...
It's the mother lode of magic.
Это место - источник магии.
A ticket to the mother of all comebacks.
Билет к источнику возрождения.
They hit the mother lode during the breach.
Они обнаружили основной источник во время проникновения.
I found the rudaceous sedimentary stratified clast fragment mother lode.
Я нашел источник осадочных стратифицированных обломков породы основного пласта.
I don't care if I get the mother of all cold sores.
Мне плевать, если я подхвачу сам источник герпеса.
Besides, I have it on good authority that mothers have excellent sex lives.
Кроме того, я знаю из довольно хороших источников, что у матерей имеется превосходная половая жизнь.
Such colonies, therefore, have been a source of expense and not of revenue to their respective mother countries.
Поэтому эти колонии являлись для своих метрополий источником издержек, а не доходов.
The surplus produce of the colonies, however, is the original source of all that increase of enjoyments and industry which Europe derives from the discovery and colonization of America; and the exclusive trade of the mother countries tends to render this source much less abundant than it otherwise would be.
Между тем избыточный продукт является основным исто чником всего того увеличения потребления и промышленности, которое произошло в Европе в результате открытия и колонизации Америки, а монопольная торговля метрополий имеет тенденцию делать этот источник менее обильным, чем это было бы при отсутствии монополии.
сущ.
Mothers are encouraged to start breastfeeding their babies as soon as they are born.
Матерям советуют начать кормление грудью своих малышей сразу же после рождения.
The prevention of mother-to-child transmission programme was introduced in Lesotho in 2003.
В 2003 году в стране начала осуществляться программа по профилактике передачи ВИЧ/СПИДа от матери к ребенку.
A programme to prevent mother-to-child transmission was introduced nationwide in 1998, which included provision of free treatment to HIV-infected mothers and their newborns.
В 1998 году по всей стране начала осуществляться программа предотвращения передачи вируса от матери ребенку, включающая предоставление бесплатного лечения инфицированным ВИЧ матерям и их новорожденным детям.
The mother tongue is what enables children to “take off” intellectually once they start school.
Ведь именно родной язык гарантирует интеллектуальный "отрыв" ребенка с самого начала его школьного обучения.
To prevent the deprivation of single mothers in rural areas, the government began to provide tuition fees to children of single mother farmers in 2001.
В целях предотвращения ухудшения положения матерей-одиночек, проживающих в сельских районах, правительство в 2001 году начало предоставлять субсидии на оплату образования детей матерей-одиночек, занимающихся фермерским хозяйством.
The Burkina Faso programme for the prevention of mother-child transmission began in May 2002.
В мае 2002 года в Буркина-Фасо началось осуществление программы предотвращения передачи ВИЧ от матери к ребенку.
In 1992 the Perinatology Programme and in 1994 the Mother and Child Health Programme were launched.
542. В 1992 году началось осуществление Программы перинатологии, а в 1994 году - Программы охраны здоровья матери и ребенка.
3. RuFamSo began in 1986 as a project addressing the specific needs of teenage mothers.
3. <<Руфамсо>> начала свою деятельность в 1986 году в качестве проекта, направленного на удовлетворение особых потребностей матерей подросткового возраста.
- You brought up your mother.
- Ты сам первый начал.
- Our birth mother went into labour!
- У матери начались роды!
Food source with a mother
С чего же мне начать?
Should I start with his mother?
Мне начать с его матери?
At his mother's first movement, Paul backed two steps.
Еще когда Джессика начала свое движение, Пауль отступил на пару шагов.
Paul started to speak, hesitated, remembering his mother's teaching: "Beginnings are such delicate times .
Пауль хотел было ответить, но сдержался, вовремя припомнив наставление матери: «Начало – пора деликатная, с ним нужно быть осторожным».
I mean, Katerina Ivanovna is like a mother for you?” Pyotr Petrovich began quite imposingly, albeit rather affectionately.
Заместо матери приходится вам Катерина-то Ивановна? — начал Петр Петрович весьма солидно, но, впрочем, довольно ласково.
You’ve got—” “My mother’s eyes, yeah.” Harry had heard it so often he found it a bit wearing. “Hmpf. Yes, well.
Глаза у тебя… — Мамины, ага. — Гарри так часто это слышал, что ему уже начало слегка надоедать. — Хм-м. Да, ну-ну.
Surely Dumbledore had chosen them, as the eldest member of the family once his mother had died. “Are you sure he never mentioned—?” Hermione began.
Наверное, их выбирал сам Дамблдор, оставшийся главой семьи после смерти матери. — А он точно не говорил… — начала Гермиона.
Raskolnikov did not learn of his mother's death for a long time, though a correspondence with Petersburg had been established from the very beginning of his installation in Siberia.
Раскольников долго не знал о смерти матери, хотя корреспонденция с Петербургом установилась еще с самого начала водворения его в Сибири.
Lydia was a stout, well-grown girl of fifteen, with a fine complexion and good-humoured countenance; a favourite with her mother, whose affection had brought her into public at an early age.
Лидия, рослая, недурная собой пятнадцатилетняя девица, была любимицей матери. Именно благодаря этой привязанности она начала выезжать в свет в столь юном возрасте.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test