Перевод для "лелеять" на английский
Примеры перевода
гл.
Различия внутри общества и между различными обществами не должны вызывать страхов и не должны подавляться -- их следует лелеять.
Differences within and between societies should be neither feared nor repressed, but cherished.
Поэтому мы лелеяли надежду на начало продвижения к прекращению конфликта.
Thus we cherished the hope of seeing a beginning to the end of the conflict.
Их необходимо беречь и лелеять.
They deserve to be cherished and nurtured.
Тем не менее, было бы наивно лелеять иллюзии.
It would nevertheless be naive to cherish any illusions.
Нам необходимо попрежнему стремиться реализовать и даже лелеять цели, которые нас объединили.
We must continue to pursue and indeed to cherish the purposes that have brought us together.
Всем нам надлежит лелеять правило консенсуса, но его не следует применять к чисто процедурным вопросам.
The rule of consensus is to be cherished by all of us, but it should not apply to purely procedural matters.
Сент-Люсия всегда будет лелеять принципы уважения к суверенитету, территориальной целостности и верховенству международного права.
Saint Lucia will always cherish the principles of respect for sovereignty, territorial integrity and the rule of international law.
И уезжая, я буду лелеять свою сопричастность со всеми вами здесь и с КР.
As I move on, I shall cherish my association with all of you here and with the CD.
Мне было радостно узнать всех вас, и я буду лелеять множество теплых воспоминаний, навеиваемых бесчисленными официальными и социальными мероприятиями.
I have enjoyed having known all of you and I will cherish the many fond memories which have been fostered through countless official and social occasions.
В начале этого года многие из нас испытывали оптимизм и лелеяли надежду на дальнейшее продвижение по пути в направлении мира.
At the beginning of this year many of us felt optimistic and cherished new hopes for further progress on the road towards peace.
- Я собираюсь лелеять
- I'm gonna cherish
Тоже мне, лелеял он!
That's not cherishing!
Любить и лелеять?
To love and cherish?
- нужно лелеять и холить.
- cherished.
Я. .. я лелеяла ее.
I... I cherished her.
Клянусь лелеять...
promise to cherish...
- Я его лелеял!
- I cherish him!
Но ответ Уикхема на этот вопрос свидетельствовал, что молодой человек лелеял надежду поправить свои дела основательно с помощью женитьбы в новых местах.
But he found, in reply to this question, that Wickham still cherished the hope of more effectually making his fortune by marriage in some other country.
гл.
Воспользуемся же этой возможностью, с тем чтобы возродить наше стремление лелеять и защищать детей.
Let us take this opportunity to recapture our instinct to nourish and protect children.
Чем больше мы будем лелеять и охранять природу, тем больше мы сможем от нее получить.
The more we nourish and nurture Mother Earth, the more we will be able to get from her.
Но глаза каждого ребенка наполнены возможностью и надеждой, и мы должны холить и лелеять этот потенциал, но мы этого не делаем.
But the eyes of every child are filled with potential and hope, and we should embrace and nourish that potential, but we don't.
Да, какое-то время мы блистали в Париже... лелеяли мечты.... хотя на самом деле, дорогие мои... мы были просто красивыми игрушками.
Well, in Paris we did sparkle for a little while... and managed to nourish our dreams... but nevertheless, dear ladies... we were merely bijoux.
Мы открыли Ворлонов и Теней, когда они были совсем молодыми расами мы лелеяли их и помогали им и всем остальным расам, которых вы зовете Первыми.
We discovered the Vorlons and the Shadows when they were infant races and nourished them, helped them and all the other races you call the First Ones.
гл.
Я лелеял себя надеждой когда-нибудь рассказать ему, как мне жаль.
I entertained a hope that someday I might tell him how sorry I was.
Если вы думаете, что это правда, тогда зачем лелеять надежду на брак?
If you think there's truth to it, then why entertain my marriage offer?
гл.
Ты любишь лелеять обиду.
You do love to nurse a grudge.
"Лучше убить ребёнка в колыбели, чем лелеять несбыточные мечты".
"Sooner murder an infant in its cradle than nurse unacted desires."
Маэстро лелеял в себе тайную страсть.
The maestro was nursing a secret passion.
Кто не лелеял мечту однажды стать ПробкоМастером?
Who hasn't nursed the dream of one day becoming Corkmaster?
А Саруман – да, он предпочел лелеять свою черную злобу и вынашивать новые козни. Ключ от Ортханка у него не отнимешь, а выпускать его оттуда никак нельзя. – Не тревожься!
But there it is, Saruman remains to nurse his hatred and weave again such webs as he can. He has the Key of Orthanc. But he must not be allowed to escape.’ ‘Indeed no!
гл.
Моя мать холила и лелеяла меня.
My mother provided for everything by making sacrifices.
Мама, которую я бы хотел лелеять.
Fondle. A mother I would like to fondle.
Я лелеяла тебя по-своему больше, чем кого-либо другого из моих детей.
In my way, I have mothered you more than any of my children.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test