Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Idle emissions
Выбросы на холостом ходу
Note that warm idle speed is the idle speed of a warmed-up engine;
Следует учитывать, что под частотой вращения холостого хода в прогретом состоянии подразумевается частота вращения холостого хода прогретого двигателя.
Idle: .min-1
холостой ход: мин.-1
GERETC1 Idle on diesel
Холостой ход на дизельном топливе
Particulates Idle emissions
Выбросы в режиме холостого хода
at engine idle: 0.5%,
на холостом ходу двигателя: 0,5%,
<= 10 per cent of idle
<= +- 10% холостого хода
.... Idle speed: 4/ ....
Частота вращения на холостом ходу 4/:
engine speed at idle
частота вращения двигателя на холостом ходу
You're a man idle, free.
Ты человек холостой, свободный.
Got a problem with the idle.
Мотор барахлит на холостых.
The idle rich are hard to entertain.
Холостого богача сложно развеселить.
I don't like to stay idle.
Не люблю работать в холостую.
Reduce your RPMs and get down to idle speed.
Сокращай обороты и переходи на холостой ход. Я знаю!
Rich, idle, typical of his era, smart traveler, cultured.
Богат, холост - обыкновенный тип своей эпохи. Умен, образован, путешествует..
Idle adjusting screw - type ) details.
на холостом ходу ) сведения.
прил.
(d) Idle equipment and machinery 51 - 54
d) Простой в связи с непоставкой
Late handing over of sites and idle labour and equipment
Задержка передачи строительных площадок и простой рабочих и техники
Remuneration for time during which a worker was idle through no fault on his part;
вознаграждение труда при простое, имевшем место не по вине работника;
Moreover the forced idle time of a vehicle was mentioned as a cause for the loss of companies' profits.
Кроме того, как уже упоминалось, вынужденный простой транспортных средств станет причиной потери прибылей компаний.
I hope in another five years we will not have to say that this was simply idle talk.
Я надеюсь, что еще через пять лет нам не придется констатировать, что все это было просто пустыми разговорами.
In addition, low volumes of return freight keep wagons unduly idle at terminal points.
К тому же небольшой объем встречных грузов вызывает чрезмерный простой вагонов в конечных пунктах.
It is no idle claim that countries like ours do not receive appropriate treatment in relations between States.
То, что страны, подобные нашей, не получают должного обращения в отношениях между государствами, это не просто слова.
(c) Insufficient legal provisions regulating irregular labour practices, such as non-remunerated idle hours;
с) в связи с недостатком законодательных положений, касающихся нарушений трудового законодательства, например неоплаченный простой;
Forests are no longer viewed simply as producers of wood or as occupying idle land that could be put to better use.
Леса уже более не рассматриваются просто как источники древесины или как бесполезно занимающие землю, которую можно было бы использовать более рационально.
It was just idle curiosity.
Это простое любопытство.
Just makin' idle chit-chat.
Просто так болтаю.
It's just idle, I think.
Думаю, просто экран потух.
That was just idle chat.
Это была просто болтовня.
I'm just making idle conversation.
Просто веду светскую беседу.
It's not just idle chatter.
- Да. Это не просто болтовня.
It's just... it's pure idleness.
Это просто... это чистая праздность.
I don't run at idle.
Я не люблю ходить просто так.
Just idle talk without the talk.
Просто треп, без разговора.
It was just idle thoughts, and...
Это просто праздные мысли, и...
We know this is not an idle problem.
Мы знаем, что это - не праздный вопрос.
But we are not content to be idle dreamers.
Но мы не желаем быть лишь праздными мечтателями.
An idle Conference on Disarmament is in no one's interest.
Праздная Конференция по разоружению не отвечает ничьим интересам.
The world cannot afford that the single multilateral forum for disarmament negotiations remains idle.
Мир не может позволить себе, чтобы оставался праздным единый многосторонний форум переговоров по разоружению.
Nothing would be more futile than to seek the means of disarmament on the basis of idle utopian dreams.
Нет ничего более тщетного, чем поиск путей разоружения исходя из праздных утопических грез.
I could not agree more with our previous President when he said that the Conference could not credibly remain idle for another year.
И я более чем согласен с нашим бывшим Председателем, когда он говорит, что Конференция не могла бы, не теряя своей убедительности, оставаться праздной еще год.
We are prepared to concede — like certain other CD members — that some “redeeming value” is inherent even in ostensibly idle deliberations.
Мы готовы, наряду с определенными другими членами КР, признать, что даже явно "праздным" дискуссиям присуще наличие некоторой "искупительной ценности".
It has been the mantra of successive Presidents before me, and rightly so, too, that the CD has been languishing in an idle mode for the last seven years, due to its inability to agree on a programme of work.
До меня чередовавшиеся председатели, как заклинание, по праву то и дело твердили, что изза своей неспособности согласовать программу работы Конференция последние семь лет мается в праздном режиме.
Efforts to combat poverty include subsidiary programmes of direct intervention aimed at eradicating social scourges and increasing awareness of the dangers of not vaccinating children and of the delinquency which may result from idleness.
Борьба с нищетой предусматривает проведение информационно-просветительных кампаний, нацеленных на искоренение социальных предрассудков и на информирование об опасностях, связанных с отказом от вакцинации детей, и о возможных негативных последствиях праздного образа жизни.
Images have such great impact that scenes of violence, even if accompanied by critical commentary, can incite imitation in segments of the population that are idle, unemployed and see little hope for the future.
Формируемые ими представления приводят к тому, что изображение сцен насилия, даже сопровождающееся критическими комментариями, может порождать склонность к насилию среди слоев населения, ведущих праздный образ жизни, обреченных на безработицу и не имеющих уверенности в завтрашнем дне.
- Only of idle gossip!
- Только праздными сплетнями!
Enough with the idle chit-chat.
Хватит праздной болтовни
The most idle of days.
Самый праздный из дней.
Idle, mindless, useless sheep!
Праздное, бессмысленное, бесполезное стадо баранов!
An idle mind is cruel torture.
Праздный ум - жестокая пытка.
Idle hands are the Devil's plaything.
"Праздные руки- игрушка Дьявола".
No time for idle speculation.
Нет времени для праздного любопытства.
What, stand'st thou idle here?
Что ты стоишь здесь праздно?
Idle speculation at this point.
Пока это лишь праздные домыслы.
- Enough of this idle talk.
- Давайте прекратим этот праздный разговор.
I am indeed a depraved and idle person.
— Действительно, я человек развратный и праздный.
The idle everywhere consume a great part of it;
Повсюду значительная часть этого продукта потребляется праздными людьми;
of the existence of the external world is “idle,” if the assumption that the needle exists independently of me and that an interaction takes place between my body and the point of the needle is really “idle and superfluous,” then primarily the “assumption” of the existence of other people is idle and superfluous.
Ибо если «праздно» «допущение» внешнего мира, допущение того, что иголка существует независимо от меня и что между моим телом и острием иголки происходит взаимодействие, если все это допущение действительно «праздно и излишне», то праздно и излишне, прежде всего, «допущение» существования других людей.
The greater part of it will naturally be destined for the employment of industry, and not for the maintenance of idleness.
Гораздо большая часть их будет, естественно, предназначаться для промышленного употребления, а не для содержания праздных.
Our ancestors were idle for want of a sufficient encouragement to industry.
Наши предки были праздны ввиду отсутствия достаточного поощрения к производительному труду.
It only proves that his philosophy is a jumble of idle and empty words in which their author himself does not believe.
Это доказывает лишь, что его философия — праздные и пустые слова, в которые не верит сам автор.
Only I exist, and all other people, as well as the external world, come under the category of idle “nuclei.”
Существую только Я, а все остальные люди, как и весь внешний мир, попадает в разряд праздных «ядер».
As it is not our task to create utopian systems for the organization of the future society, it would be more than idle to go into the question here.
Так как мы не занимаемся сочинением утопических систем устройства будущего общества, то было бы более чем праздным делом останавливаться на этом.
But the revenue of idle people, considered as a class or order, cannot, in the smallest degree, be increased by those operations of banking.
между тем доход праздных людей, рассматриваемых в качестве класса или разряда, ни в малейшей степени не может возрасти в результате этих банковских операций.
She has been allowed to dispose of her time in the most idle and frivolous manner, and to adopt any opinions that came in her way.
Ей разрешалось жить праздно и легкомысленно и усваивать любые вздорные взгляды, которые она подхватывала где угодно.
I'll have you idle.
Я хочу, чтобы ты бездельничал.
Is that what we do, idle?
Так значит, мы бездельничаем?
You won't stand idle, boy.
Здесь ты не будешь бездельничать, парень.
But I've not been idle, Rose.
Но я здесь не бездельничала, Роза.
Salvató, if I'm idle at home, I'll go crazy.
Сальвати, я дома бездельничаю, схожу с ума.
They'll idle it up for a living.
На что они будут жить, если им придется бездельничать?
If I once give way to idleness, I shall be wretched.
Если я буду бездельничать, я стану ничтожеством.
But while others have neglected their responsibilities, I have not been idle.
Но пока другие пренебрегали своими обязанностями, я не бездельничал.
No, my place is with my people, not sitting idle on a spaceship.
Я должен быть дома, а не бездельничать на космическом корабле.
прил.
These are not idle threats.
И это не пустые угрозы.
Otherwise they will likely end up as idle theorizing.
В противном случае они останутся только пустым теоретизированием.
The manner of payment of compensation for the expropriation of idle land shall be specified by law.
Форма уплаты возмещения за отчуждение пустующих земель устанавливается законом.
Large areas of unutilized but potentially productive land appear to lie idle.
Значительные неиспользуемые, но потенциально продуктивные земельные площади по-видимому пустуют.
“There ... is no doubt that the goal can be reached; it is not an idle dream”. [A/45/435, para. 175]
"Нет ни малейшего сомнения в том, что эта цель может быть достигнута, это не пустые мечты". [А/45/435, пункт 175]
The delegation of Costa Rica believes that words which are sincere and well-intentioned cannot be idle words.
По мнению делегации Коста-Рики, искренние и благожелательные намерения не могут оставаться пустым звуком.
The CD has an important, finite capacity to fashion arms control agreements which is lying idle.
КР располагает пусть ограниченным, но все же крупным потенциалом для разработки соглашений в области контроля над вооружениями, который остается невостребованным.
339. In paragraph 168 of the previous report, we said that about 50 per cent of HKSAR arable land was idle.
339. В пункте 168 предыдущего доклада мы указали, что около 50% пахотных земель ОАРГ были пустующими.
64. Unless there were serious attempts to alleviate poverty, discussions of environmental degradation would be idle.
64. Если не будет предпринято серьезных попыток снижения уровня бедности, то все обсуждения об ухудшении состояния окружающей среды останутся лишь пустым звуком.
That's idle chatter.
Это пустая болтовня.
Not an idle threat.
- Не пустая угроза.
First the idle rumour...
Сперва пустые слухи...
Idle misspend of time.
Пустая трата времени.
Enough with the idle banter.
Хватит пустого трёпа.
You know, Angel, coming from you idle threats are so, well, idle.
Знаешь, Ангел, исходящие от тебя пустые угрозы такие... ну, пустые.
Make your idle threat.
Я жду твои пустые угрозы.
No idle chitchat first?
Никакой пустой болтовни для затравки?
- What's with the idle threats?
К чему пустые угрозы?
- There's nothing idle about it.
Они вовсе не пустые.
неработающий
прил.
It is clear to all that an idle Conference cannot and will not be able to consider any issues, whether new or traditional.
Всем понятно, что неработающая Конференция не может и не сможет заниматься никакими вопросами, ни новыми, ни традиционными.
For example, while idle young persons posed a possible threat to stability, they were also a potential resource.
Например, хотя неработающие молодые люди представляют наибольшую угрозу стабильности, они также являются потенциальным ресурсом.
(g) Refresher and specialisation courses addressed to young unemployed or idle workers, to employees of both the private and public sectors and/or to entrepreneurs or self-employed organised in collaboration with the relevant professional or workers' associations;
g) курсы повышения квалификации и специализации, рассчитанные на молодых безработных или неработающих трудящихся, работников частного и государственного секторов и/или предпринимателей, либо лиц, занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью, организованные в сотрудничестве с соответствующими профессиональными ассоциациями или ассоциациями трудящихся;
Speaking of the ideal republic described in the laws of Plato, to maintain five thousand idle men (the number of warriors supposed necessary for its defence) together with their women and servants, would require, he says, a territory of boundless extent and fertility, like the plains of Babylon.
Говоря об идеальной республике, описанной в "Законах" Платона, он замечает, что на содержание 5 тыс. неработающих людей (такое число воинов считалось необходимым для ее защиты) вместе с семьями их и слугами понадобится территория безграничных размеров и плодородия вроде Вавилонской равнины* [* Aristot.
Much of the violence stemmed from idleness.
Большинство случаев насилия происходит из-за незанятости.
Decreased incidents of idleness (being out of school and not working)
:: сокращается число случаев незанятости (пропуск школы, отсутствие работы);
25. The enforced idleness of those who are neither studying nor working is an independent cause of juvenile delinquency.
25. Незанятость подростков учебой или работой выступает самостоятельной причиной преступности среди несовершеннолетних.
These sectors are also sources of unskilled employment and, therefore able to harness the idle population that could otherwise be exploited by the pirate leaders.
Кроме того, эти сектора являются источниками занятости для неквалифицированных работников, что позволило бы, таким образом, охватить незанятое население, которое в противном случае может эксплуатироваться главарями пиратов.
Thanks to these interventions, until today the system has always been able to reallocate in reasonable times all long-term jobless and idle workers.
Благодаря этим мерам система до сегодняшнего дня всегда могла в разумные сроки справиться с задачей оперативного трудоустройства давно потерявшей работу или незанятой рабочей силы.
It has also been argued that unemployed and idle youth who have emerged in society as part of a large "demographic bulge" may question government authority and endanger its stability.
Также бытует мнение о том, что безработная и незанятая молодежь, возникшая в обществе как один из результатов большого <<демографического скачка>>, может ставить под сомнение власть правительства и угрожать его стабильности.
Not only do the idle young suffer deterioration in their skills set and motivation, and physical and mental well-being, but the loss of human and productive potential undermines social cohesion and stability.
Речь идет не только о том, что у незанятых молодых людей падает квалификация, пропадает мотивация и снижается уровень физического и психического благополучия, -- потеря человеческого и производительного потенциала также подрывает социальное единство и стабильность общества.
Besides, a large number of those who still have an employment are practically idle owing to the shortage of raw materials, intermediaries and fuel and, instead of supporting themselves by their wages, they are forced to live on the dole.
Кроме того, значительное число тех, кто пока еще имеет работу, практически оказываются незанятыми из-за нехватки сырья, заготовок и горючего и вместо того, чтобы самим кормить себя на заработанные деньги, они вынуждены жить на пособие по безработице.
In this context, there is a real risk that land considered "empty" or "idle" will be sold or leased to investors, including foreign investors, without taking into account the important services it renders to the local population.
В этом контексте существует реальный риск продажи или сдачи в аренду инвесторам, включая иностранных инвесторов, земель, считающихся "свободными" или "незанятыми", без учета той важной роли, которую эти земли играют в обеспечении благосостояния местного населения.
Idleness among the young constitutes an additional source of criminality, a sort of criminal niche filled by various negative manifestations, delinquency and neglect, alcoholism and drug addiction, child prostitution and vagrancy, and the involvement of minors in organized crime.
Незанятость подростков является дополнительным резервом преступности, своеобразной криминальной нишей, которая заполняется различными негативными проявлениями, правонарушениями и безнадзорностью, алкоголизмом и наркоманией, подростковой проституцией и бродяжничеством, вовлечением несовершеннолетних в сферу организованной преступности.
Idle mind fills with uneasy thoughts, huh?
Непростые мысли овладевают незанятым умом, да?
But an idle liam makes for very bad things.
Но незанятый Лиам делает очень плохие вещи.
прил.
Lazy, idle, lazy girl.
Ленивая, никчёмная девчонка!
Come on, you bone idle bastards!
Поднимайтесь, ленивые ублюдки!
You feel idle and useless.
Ленивой, бесполезной чувствуешь себя.
Come in, Lucy Pipe, idle girl!
Входи, Люси Пайп, ленивая девчонка!
Wake up you lazy, bone-idle, little fucker!
Просыпайся, ленивый ублюдок! Жалкое ничтожество!
As idle and glutton as always.
Такой же ленивый и прожорливый как всегда
You're becoming a drunken, idle shirker.
Ты превращаешься в вечно пьяного, ленивого бездельника.
I find the Madrasis a bit idle.
Я считаю, что Мадраси немного ленивые.
They were ignorant, idle, and vain.
Обе младшие сестры были невежественны, ленивы и тщеславны.
In cheap years, it is pretended, workmen are generally more idle, and in dear ones more industrious than ordinary.
Говорят, что в годы, когда продукты дешевы, рабочие в среднем более ленивы, а в годы дороговизны более усердны, чем обыкновенно.
A diligent judge gains a comfortable, though moderate, revenue by his office: an idle one gets little more than his salary.
Прилежный судья получает хороший, хотя и умеренный, доход от своей должности, а ленивый получает немного больше своего жалованья.
In those towns which are principally supported by the constant or occasional residence of a court, and in which the inferior ranks of people are chiefly maintained by the spending of revenue, they are in general idle, dissolute, and poor; as at Rome, Versailles, Compiegne, and Fontainebleu.
В тех городах, которые главным источником своего существования имеют постоянное или временное пребывание в них двора и где низшие слои народа существуют главным образом за счет расходования дохода, они по, общему правилу, ленивы, развращены и бедны, как это имеет место в Риме, Версале, Компьене и Фонтенебло.
That a little more plenty than ordinary may render some workmen idle, cannot well be doubted; but that it should have this effect upon the greater part, or that men in general should work better when they are ill fed than when they are well fed, when they are disheartened than when they are in good spirits, when they are frequently sick than when they are generally in good health, seems not very probable.
Не может подлежать сомнению, что достаток, несколько превышающий обычный, может сделать некоторых рабочих ленивыми, но представляется маловероятным, чтобы он оказывал такое влияние на большинство рабочих или чтобы люди вообще работали больше при скудном питании, подавленном настроении и частых болезнях, чем при обильном питании, бодром настроении и хорошем здоровье.
If the landlords should, the greater part of them, be tempted to farm the whole of their own lands, the country (instead of sober and industrious tenants, who are bound by their own interest to cultivate as well as their capital and skill will allow them) would be filled with idle and profligate bailiffs, whose abusive management would soon degrade the cultivation and reduce the annual produce of the land, to the diminution, not only of the revenue of their masters, but of the most important part of that of the whole society.
Если бы большинство землевладельцев было поставлено перед искушением самим вести хозяйство на всех своих землях, то страна (вместо трезвых и трудолюбивых арендаторов, вынужденных в своих собственных интересах обрабатывать землю так хорошо, как только позволяют это их капитал и умение) оказалась бы заполненной ленивыми и расточительными управителями, небрежное управление которых скоро ухудшило бы обработку земли и понизило бы годовой продукт земли, вызвав не только уменьшение дохода их хозяев, но и сокращение наиболее важной части дохода всего общества.
There are different possibilities for the idle time :
Время бездействия может быть различным:
It is not true that the Conference has been lying entirely idle.
Было бы не верно утверждать, что Конференция полностью бездействует.
It is not an idle army sitting doing nothing in the barracks.
Это - не бездействующая армия, отсиживающаяся без дела в своих казармах.
There is a bus-idle time prior to any activity.
любой операции предшествует определенный период бездействия шины;
A "culture of work" may disappear because of long periods of idleness.
Продолжительное бездействие может полностью уничтожить <<культуру труда>>.
27. For its part, the United States of America had not been idle.
27. Со своей стороны, Соединенные Штаты не бездействуют.
(a) Plans for the utilization of the idle computers, consistent with the original purposes should be expedited;
а) ускорить разработку планов использования бездействующих компьютеров в соответствии с первоначальными целями;
I will not tolerate situations where staff remain idle, even if it is only a limited number.
Я не потерплю ситуаций, когда сотрудники бездействуют, даже если речь идет лишь об их ограниченном числе.
At present the field offices remain idle, which undermines control of the forest resources.
В настоящее время полевые офисы по-прежнему бездействуют, что подрывает эффективность контроля за лесными ресурсами.
Thus, in the development process, there will not be actors (leaders) on one side and spectators (idle citizens) on the other.
Таким образом, в процессе развития больше не будет игроков (руководителей), с одной стороны, и зрителей (бездействующих граждан) -- с другой.
So do not think I sit idle.
Не думай, что я бездействую.
Pompey Thrives in our idleness.
Бездействием своим мы лишь даем усилиться Помпею.
Work again, work to wipe out the memory of idleness and hardship.
Снова на работу, чтобы стереть память о бездействии и лишениях.
He's idle at his old age, so he tortures me and howls all night.
Он бездействует в своём возрасте и пытает меня, когда воет всю ночь.
You must have been sadly idle, Miss Prior, since your father's death.
Вы должно быть опечалены бездействием, мисс Прайер,с тех пор как умер ваш отец.
I would not see more like them fall. Because men who could make difference stood idle.
Такие как они не должны гибнуть, из-за бездействия того, кто мог им помочь.
While you were honing your confectionary skills, I've been working on new algorithms to redirect power from the idle quadrants of the ship.
Пока вы развивались в себе навыки кондитера, я разрабатывал новый алгоритм, способный перенаправить энергию из бездействующих секторов.
But though this sum cannot be employed at home, it is too valuable to be allowed to lie idle.
Но хотя эта сумма не может найти применения внутри страны, она представляет слишком большую стоимость, чтобы ее можно было оставить в бездействии.
Devil take it! The people are drinking, the educated youth are burning themselves up in idleness, in unrealizable dreams and fancies, crippling themselves with theories;
Черт возьми! Народ пьянствует, молодежь образованная от бездействия перегорает в несбыточных снах и грезах, уродуется в теориях;
Over the centuries, the Andean peoples of Bolivia have wisely been guided by three fundamental rules which, in the Quechua language, are: "AMA SUA, AMA LLULLA, AMA KHELLA", meaning "Do not steal, do not be idle, do not lie".
На протяжении столетий населяющие Боливию андские народности мудро руководствовались в своих отношениях тремя основополагающими принципами, которые на языке кечуа звучат следующим образом: "ама суа, ама лулья, ама кхелья", что в переводе означает "не укради, не ленись, не солги".
He's never idle.
Он никогда не ленится.
To prevent them from Idle and wanton destroyment
Спасти тараканов от лени болота.
It's a shame he's such an idle brute.
Очень жаль, что он настолько ленив.
I've been idle of my work, disobedient to my parents, neglectful of my prayer.
Я ленилась в работе, не слушалась родителей, пренебрегала молитвой.
I don't make merry myself at Christmas, and I can't afford to make idle people merry.
Я сам в Рождество не сижу без дела и я не стану потворствовать чьей-то преступной лени.
But if you are naughty and idle you'll sleep in the kitchen amongst the black beetles and be walloped by Mrs. Pearce with a broomstick.
Но если вы будете лениться и капризничать, то вашей спальней будет чулан за кухней, соседями - тараканы, и миссис Пирс будет бить вас метлой.
“And I wish my collection were larger for your benefit and my own credit; but I am an idle fellow, and though I have not many, I have more than I ever looked into.”
— Я был бы рад, если бы, к вашей пользе, а моей чести, мог похвалиться более обширным собранием. Но я ленив, и, хотя оно совсем невелико, в нем больше книг, чем я когда-либо надеюсь прочесть.
гулящий
прил.
I consider it clear that advertising editor Kaarlo Oskari Vatanen has as an able-bodied worker - being idle and without enough residence permits strolling from state to state without seeking employment, - neglected to file a change of address
Я считаю очевидным, что рекламный агент Каарло Оскари Ватанен, трудоспособный работник, является эгоистом, гуляющим по стране без разрешений на жительство и не ищущим работу. Он исчез из документов по смене адреса.
работать вхолостую
гл.
Most laid off workers, experienced idle capacity and accumulated a large stock of slowly moving finished products.
Большинство из них провели увольнения, работали вхолостую и накопили большие запасы готовой продукции, которая слабо реализовывалась.
At half-way, braking is employed normally until the vehicle comes to a stop. This is followed by an idle period of 15 seconds and a second maximum acceleration.
На полпути производится обычное торможение до полной остановки, после чего в течение 15 секунд двигатель работает вхолостую, а затем делается второе максимальное ускорение.
Because your body idles, the gunk builds up, the blood sugar levels elevate, the blood fats elevate.
Потому что ваше тело работает вхолостую, накапливаются отходы, уровень сахара в крови поднимается, содержание жиров в крови увеличивается.
Idle, ye say.
Вы сказали бесполезной.
This isn't idle cruelty.
Это не было бесполезной жестокостью.
Idle most of the day I'm not really sleeping. It's an act.
Самое бесполезное время. только притворяюсь.
Mr. Bosovic, I hope it's okay if we bypass idle chatter.
ћистер Ѕозович, надеюсь, ничего, если мы пропустим бесполезную болтовню.
The men are all busy with the rent, so I found myself rather idle.
Пока все заняты сбором арендной платы, я чувствую себя бесполезной.
My own faint panic, ' I ve got to do something" is futilely idle
И эти мои приступы паники, что я должен что-то сделать, напрасны и бесполезны.
It was idle, he knew, to get between a fool and his folly;
Он знал: бесполезно удерживать сумасбродов от сумасбродств.
прил.
Like some other Conference members, we think that substantial redeeming value is inherent even in ostensibly idle deliberations.
Так же, как и ряд других членов Конференции, мы считаем, что в значительной степени <<ее искупающая важность>> всегда ощущается даже в ходе якобы тщетных прений.
Idle boasting, I assure you.
Тщетная надежда, уверяю вас.
IT WOULD BE IDLE TO PRETEND THAT YOU ARE ESPECIALLY HANDSOME.
Должно быть, тщетно делать вид, что ты особенно хороша.
I desperately need a body I don't have when so many bodies are idle.
Я отчаянно нуждаюсь в теле, которого не имею, ибо столько тел тщетны.
74. Civil unrest could erupt from several sources, including protests of the remnant idle former combatants and unemployed youth, the more than 14,000 former Armed Forces of Liberia and police personnel who were retrenched and have not found alternative livelihood; mob violence owing to the lack of public trust in the extremely weak justice system; and persisting land and ethnic disputes in the counties.
74. Гражданские беспорядки могут возникнуть из нескольких источников, включая протесты остающихся незадействованными бывших комбатантов и безработной молодежи, более 14 000 бывших военнослужащих вооруженных сил Либерии и сотрудников полиции, которые были сокращены и не нашли альтернативных средств к существованию; насилия толпы вследствие отсутствия общественного доверия к крайне слабой системе правосудия; и сохраняющихся земельных и этнических споров в графствах.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test