Перевод для "праздный" на английский
Примеры перевода
прил.
Мы знаем, что это - не праздный вопрос.
We know this is not an idle problem.
Борьба с нищетой предусматривает проведение информационно-просветительных кампаний, нацеленных на искоренение социальных предрассудков и на информирование об опасностях, связанных с отказом от вакцинации детей, и о возможных негативных последствиях праздного образа жизни.
Efforts to combat poverty include subsidiary programmes of direct intervention aimed at eradicating social scourges and increasing awareness of the dangers of not vaccinating children and of the delinquency which may result from idleness.
Мир не может позволить себе, чтобы оставался праздным единый многосторонний форум переговоров по разоружению.
The world cannot afford that the single multilateral forum for disarmament negotiations remains idle.
Но мы не желаем быть лишь праздными мечтателями.
But we are not content to be idle dreamers.
Мы готовы, наряду с определенными другими членами КР, признать, что даже явно "праздным" дискуссиям присуще наличие некоторой "искупительной ценности".
We are prepared to concede — like certain other CD members — that some “redeeming value” is inherent even in ostensibly idle deliberations.
Нет ничего более тщетного, чем поиск путей разоружения исходя из праздных утопических грез.
Nothing would be more futile than to seek the means of disarmament on the basis of idle utopian dreams.
До меня чередовавшиеся председатели, как заклинание, по праву то и дело твердили, что изза своей неспособности согласовать программу работы Конференция последние семь лет мается в праздном режиме.
It has been the mantra of successive Presidents before me, and rightly so, too, that the CD has been languishing in an idle mode for the last seven years, due to its inability to agree on a programme of work.
Формируемые ими представления приводят к тому, что изображение сцен насилия, даже сопровождающееся критическими комментариями, может порождать склонность к насилию среди слоев населения, ведущих праздный образ жизни, обреченных на безработицу и не имеющих уверенности в завтрашнем дне.
Images have such great impact that scenes of violence, even if accompanied by critical commentary, can incite imitation in segments of the population that are idle, unemployed and see little hope for the future.
Праздная Конференция по разоружению не отвечает ничьим интересам.
An idle Conference on Disarmament is in no one's interest.
И я более чем согласен с нашим бывшим Председателем, когда он говорит, что Конференция не могла бы, не теряя своей убедительности, оставаться праздной еще год.
I could not agree more with our previous President when he said that the Conference could not credibly remain idle for another year.
Праздное, бессмысленное, бесполезное стадо баранов!
Idle, mindless, useless sheep!
Праздный ум - жестокая пытка.
An idle mind is cruel torture.
Пока это лишь праздные домыслы.
Idle speculation at this point.
- Только праздными сплетнями!
- Only of idle gossip!
"Праздные руки- игрушка Дьявола".
"Idle hands are the Devil's plaything."
Самый праздный из дней.
The most idle of days.
Праздное хвастовство.
An idle boast.
Оно не праздное.
It's not idle.
Хватит праздной болтовни
Enough with the idle chit-chat.
Что ты стоишь здесь праздно?
What, stand'st thou idle here?
— Действительно, я человек развратный и праздный.
I am indeed a depraved and idle person.
Повсюду значительная часть этого продукта потребляется праздными людьми;
The idle everywhere consume a great part of it;
Гораздо большая часть их будет, естественно, предназначаться для промышленного употребления, а не для содержания праздных.
The greater part of it will naturally be destined for the employment of industry, and not for the maintenance of idleness.
Наши предки были праздны ввиду отсутствия достаточного поощрения к производительному труду.
Our ancestors were idle for want of a sufficient encouragement to industry.
Ей разрешалось жить праздно и легкомысленно и усваивать любые вздорные взгляды, которые она подхватывала где угодно.
She has been allowed to dispose of her time in the most idle and frivolous manner, and to adopt any opinions that came in her way.
между тем доход праздных людей, рассматриваемых в качестве класса или разряда, ни в малейшей степени не может возрасти в результате этих банковских операций.
But the revenue of idle people, considered as a class or order, cannot, in the smallest degree, be increased by those operations of banking.
Притом не все эти товары будут представлять собой предметы роскоши, предназначенные для потребления праздных людей, которые ничего не производят в оплату своего потребления.
Those goods, too, would not be all matters of mere luxury and expense, to be consumed by idle people who produce nothing in return for their consumption.
Поскольку действительное богатство и доход праздных людей не увеличатся в результате такого необычайного вывоза золота и серебра, постольку вследствие этого не увеличится значительно и их потребление.
As the real wealth and revenue of idle people would not be augmented by this extraordinary exportation of gold and silver, so neither would their consumption be much augmented by it.
Но так как никто не хочет оставить эти деньги лежать в праздном состоянии, то в том или ином виде они должны быть отправлены за границу, чтобы найти то выгодное приложение, какого они не могут найти внутри страны.
But as that coin will not be allowed to lie idle, it must, in one shape or another, be sent abroad, in order to find that profitable employment which it cannot find at home;
Насколько я могу предполагать, он жил главным образом в Лондоне, однако изучение юриспруденции так и осталось для него только предлогом. Ничем более не сдерживаемый, он повел жизнь праздную и разгульную.
In town I believe he chiefly lived, but his studying the law was a mere pretence, and being now free from all restraint, his life was a life of idleness and dissipation.
прил.
Поэтому, если мы хотим, чтобы мир развивался гармонично, мы должны избавиться от оков праздного себялюбия, заставляющего людей смотреть на мир через призму самодовольства.
Therefore, if we want to world to develop harmoniously, we must break the bonds of this indolent selfishness in which people see everything around them through the prism of self-satisfaction.
Ведь только совсем недавно, предприняв интенсивные переговоры о Конвенции по химическому оружию (грамоту о ратификации которой мое правительство собирается вскоре представить), а сейчас - переговоры по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний, Конференция по разоружению сбросила с себя "праздную зачарованность", которая отличала ее много лет, повторяю, много лет.
It has been but a short while - with the intensification of the negotiations on the Chemical Weapons Convention (whose instrument of ratification my Government is about to deposit) and now with the CTBT negotiations - since the Conference on Disarmament forsook the indolent charm that characterized it for many years - I repeat, for many years.
Дни проходили в праздном ничегонеделании. Мы восстанавливали силы, как в длительном отпуске. Лишь иногда это прерывалось болезненными воспоминаниями о далеком доме.
The days passed by in an endless indolence... as sleepy and salubrious as a long vacation, broken only at intervals by the painful thought of a distant home and the enchantment of our rediscovery of nature.
Нет, он праздный подросток, и если бы у меня был выбор ваши пути никогда бы не пересеклись
No, he's an indolent man-child, and if I'd had my druthers, you would never have crossed paths with him.
прил.
Агония и экстаз пребывания в должности Генерального секретаря подразумевают действия, которые могут - или не могут - быть предприняты в борьбе с создателями "империй" и в отношении тех праздно восседающих, которые удобно обосновались в Организации Объединенных Наций, совершенно не заботясь о делах многосторонних.
The agony and the ecstasy of the secretary-generalship include what can and cannot be done in battle against empire-builders and against the vacuous who repose comfortably in the United Nations without a care for multilateral issues.
А я - самая праздная из женщин.
And I the most vacuous of women.
прил.
В этой связи постоянно изыскиваются возможности для удовлетворения культурных запросов и реализации творческого потенциала всех членов общества, и особенно для участия в этом процессе слоев населения, находящихся в наиболее неблагоприятном положении, исходя из убежденности в том, что культура не роскошь для богатых и не развлечение для праздных.
There has been a permanent quest for responses to cultural demands and an effort to be open to instances of creative endeavour throughout the community, seeking especially to include the least favoured sectors, out of a conviction that culture is not just a luxury for the wealthy nor mere leisure-time entertainment.
Праздным джентльменом?
Gentleman of leisure?
Он говорит, ему нравится быть праздным джентльменом.
Well, he says he's enjoying being a gentleman of leisure.
Оно мне не нужно. Я - праздная женщина.
I don't need one, I'm a woman of leisure.
Старина Джек будет погребен под развалинами, а для вас начнется праздная жизнь в роскоши.
Good old Jack gets buried beneath a pile of rubble while you two begin a well-funded life of leisure.
Но этим же праздной даме и полагается заниматься!
That's what a lady of leisure's supposed to do. I mean, you know, relax, enjoy yourself
Это не только самый праздный город в мире.
Not only this is the most leisured city in the world.
Здесь, в таком зеленом месте, у вас так много свободного времени и праздных дел.
Perhaps you don't. Down here, in this green space you have so much leisure to enjoy.
Не буду тратить ваше праздное время, рассказывая то, что вы и так знаете.
I will not waste your leisure daylight telling you things you already know.
Так что у нашей праздной дамы в планах на сегодня?
So what's on our lady of leisure's agenda for today?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test