Перевод для "further" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
- далее
- дальше
- способствовать
- содействовать
- дальнейший
- дополнительный
- кроме того
- затем
- далеко
- более того
- продвигать
- добавочный
- отдаленный
- намного
- гораздо
- более отдаленный
- на большом расстоянии
нар.
And further, further, girls of the sixth form here in Loreto,
И далее, далее, девочки шестого класса, к вам обращаюсь.
Further, the second and third parts of Wundt’s article are devoted to empirio-criticism.
Далее, вторую и третью часть статьи Вундт посвящает эмпириокритицизму.
Sonya wrote further that he had been placed together with all the others in prison;
Далее Соня сообщала, что помещение его в остроге общее со всеми;
She stopped, quickly raised her eyes to him, but mastered herself at once and began to read further.
Она было остановилась, быстро подняла было на него глаза, но поскорей пересилила себя и стала читать далее.
This identity further implies that the process, if it reaches fruition, constitutes a point of rest, an interval, long or short, in the life of the commodity.
Это тождество предполагает далее, что процесс обмена, если он удается, есть некоторая пауза, известный период в жизни товара, который может быть более или менее продолжительным.
If we now further assume that the price of each commodity is given, the sum of the prices clearly depends on the total amount of commodities found in circulation.
Если мы допустим далее, что цена каждого товарного вида дана, то сумма цен товаров будет, очевидно, зависеть от количества товаров, находящихся в обращении.
He was a gloomy, morose fellow, and he showed Curly plainly that all he desired was to be left alone, and further, that there would be trouble if he were not left alone.
Он был сурового, угрюмого нрава и ясно дал понять Кэрли, что желает только одного: чтобы его не задевали, а кто его заденет, тому плохо придется.
“Well, you’ll need to demonstrate the ability to react well to pressure and so forth,” said Professor McGonagall, “perseverance and dedication, because Auror training takes a further three years, not to mention very high skills in practical Defence.
— Ну, вам нужно будет доказать, что вы умеете сопротивляться давлению и так далее, — пояснила Макгонагалл, — продемонстрировать выносливость и упорство, поскольку подготовка мракоборцев занимает еще три года, и вдобавок иметь очень хорошие навыки практической защиты.
That he should go so far, though he went no further, gave some satisfaction to the patrons of the Reformation, who having got possession of the government in the reign of his son and successor, completed without any difficulty the work which Henry VIII had begun.
То обстоятельство, что он сделал это, хотя и не пошел дальше, дало некоторое удовлетворение сторонникам реформации, которые, завладев правительством в правление его сына и преемника, без всякого труда завершили дело, начатое Генрихом VIII.
He further sees that the value-relation which provides the framework for this expression of value itself requires that the house should be qualitatively equated with the bed, and that these things, being distinct to the senses, could not be compared with each other as commensurable magnitudes if they lacked this essential identity.
Он понимает, далее, что стоимостное отношение, в котором заключается это выражение стоимости, свидетельствует, в свою очередь, о качественном отождествлении дома и ложа и что эти чувственно различные вещи без такого тождества их сущностей не могли бы относиться друг к другу как соизмеримые величины.
In reality, this period inevitably is a period of an unprecedently violent class struggle in unprecedentedly acute forms, and, consequently, during this period the state must inevitably be a state that is democratic in a new way (for the proletariat and the propertyless in general) and dictatorial in a new way (against the bourgeoisie). Further.
В действительности этот период неминуемо является периодом невиданно ожесточенной классовой борьбы, невиданно острых форм ее, а следовательно, и государство этого периода неизбежно должно быть государством по-новому демократическим (для пролетариев и неимущих вообще) и по-новому диктаторским (против буржуазии). Далее.
нар.
Thus, the day that their trials can be commenced is pushed further and further into the future.
В этой связи дата начала судебных процессов по их делам откладывается все дальше и дальше.
The result is that by its methods of work the Council is moving further and further away from the intent of Article 24.
В результате этого методы работы Совета все дальше и дальше отходят от содержания статьи 24.
But sometimes you need to go further... Much further.
Но иногда нужно идти дальше... намного дальше.
From then on I had hallucinations almost every time, and was able to move further and further outside of my body.
После этого я добивался галлюцинаций почти каждый раз и мне удавалось отходить от моего тела все дальше и дальше.
I could hear the booming now and then, further and further off, and by and by, after an hour, I didn't hear it no more.
Время от времени я слышал выстрелы, но все дальше и дальше; а после того как прошло около часа, и совсем ничего не стало слышно.
Bring us to the Gate, and then I will not ask you to go further.
Проводи нас к Воротам, дальше не надо.
гл.
This would be unacceptable and would not further the cause of peace.
Это было бы неприемлемым и не способствовало бы делу мира.
It would also serve to further broader cooperation.
Он также способствовал бы установлению более широкого сотрудничества.
This has further strengthened the propagation and implementation of the Convention.
Это еще более способствовало распространению и осуществлению Конвенции.
In order to [expedite] OR [further] their implementation, the Forum:
Стремясь [ускорить] их осуществление ИЛИ [способствовать их осуществлению], Форум:
It could then further develop the knowledge and requirements.
Это способствовало бы получению знаний и разработке требований.
You are not using everyone to further another end, are you?
Ты больше не используешь всех чтобы способствовать иному окончанию, не так ли?
I know, but my intent is to defend free speech and to further public awareness and end hate.
Я знаю, но я хочу защитить свободу слова, способствовать общественному пробуждению и покончить с ненавистью.
гл.
Desiring to further international cooperation ...;
желая содействовать международному сотрудничеству ...;
This will further enhance data reporting.
Это будет содействовать более четкому представлению данных.
The Russian Federation will cooperate further to solve that task.
Россия продолжит содействовать решению этой задачи.
(a) To further the cause of teachers and education employees;
a) содействовать преподавателям и работникам сферы образования;
They will further strengthen our universal Organization.
Эти страны будут содействовать укреплению универсальности Организации.
101.28. Further promote good governance (Azerbaijan);
101.28 продолжать содействовать рациональному управлению (Азербайджан);
The resolution of the First Committee should further that process.
Резолюции Первого комитета должны содействовать этому процессу.
Need I remind you both that the kaiser's directive to the academy is to further practical science, not uproot the very foundations upon which it is built.
Должен напомнить: кайзер приказал академии содействовать практической науке, а не искоренять основы, на которых она создана.
I may at least use what influence I now possess to further the cause that I believe in with all my heart.
Но я могу по крайней мере использовать свое нынешнее влияние, чтобы ...содействовать тому, во что я верую всем сердцем.
But since I had to, I may at least use what influence I now possess to further the cause that I believe in with all my heart.
Но поскольку мне пришлось выйти за него, я могу по крайней мере использовать свое нынешнее влияние, чтобы ...содействовать тому, во что я верую всем сердцем.
прил.
However, he drove all further thoughts away still more timorously, and was afraid of his own imagination.
А впрочем, он еще пугливее гнал дальнейшие мысли и боялся своего воображения.
I scoffed then, but that was only to provoke you to further things.
Я тогда поглумился, но это для того, чтобы вас на дальнейшее вызвать.
Neville nodded nervously, but Moody made no further inquiries.
Невилл боязливо кивнул, но Грюм воздержался от дальнейших расспросов.
The necessity must be obeyed, and further apology would be absurd.
Я подчиняюсь необходимости, а потому дальнейшие сожаления по этому поводу лишены смысла.
he added on further reflection, “I can understand that.
Но, – добавил он после дальнейшего размышления, – это вполне разумно с моей стороны.
Here, however, he falters, and abandons the further analysis of the form of value.
Но здесь он останавливается в затруднении и прекращает дальнейший анализ формы стоимости.
he said, and without further ado pulled open the door. “Urgh!”
— Наверху где-нибудь шастает, — сказал Рон и без дальнейших рассуждений распахнул дверь. — Фу-у!
My face expressed a wonder so unaffected that he saw the needlessness of further questions.
На лице моем выразилось такое неподдельное изумление, что он понял бесполезность дальнейших вопросов.
And — as we shall show in detail further on — it is this conclusion which Kautsky has "forgotten" and distorted.
И именно этот вывод Каутский — мы покажем это подробно в дальнейшем изложении — …«забыл» и извратил.
прил.
Following further consultations, the representative of Denmark further orally revised the draft resolution.
После дополнительных консультаций представитель Дании внес дополнительные устные изменения в проект резолюции.
нар.
Further she questions the impartiality of her judges.
Кроме того, она сомневается в беспристрастности ее судей.
Further, the relevant insurance company paid my client's expenses.
Кроме того, соответствующая страховая компания оплатила расходы моего клиента.
Nothing further, Your Honor, except to say repugnant.
Мне нечего добавить, Ваша Честь, кроме того, что это отвратительно.
Further, the holder of the television will never be targeted by Velma.
Кроме того, держатель телевизора никогда не станет мишенью Велмы.
Further, the contract fee is to be repaid over a period of 20 years.
Кроме того, неустойка с контракта будет возмещаться в течение 20 лет.
Further, in your testimony to this court... you lied when you described the condition of the horses... as swaybacked old bones.
Кроме того, давая показания в суде, вы солгали, назвав оставленных лошадей старыми клячами.
Further, we acquired video that showed one, possibly two, figures entering the back entrance of the temple.
Кроме того, мы обнаружили видео, где один, возможно два человека проникают через задний вход в церковь.
She will further use her hand to communicate when she would like a change of pressure or directional movement...
- Кроме того, рукой она даст тебе знать, когда ей нужно изменить нажим или поменять направление.
Further, the enemy would naturally on his arrival at once burn and ruin the country at the time when the spirits of the people are still hot and ready for the defence;
Кроме того, неприятель обычно сжигает и опустошает поля при подходе к городу, когда люди еще разгорячены и полны решимости не сдаваться; когда же через несколько дней пыл поостынет, то урон уже будет нанесен и зло содеяно.
Whatever, besides, tends to diminish in any country the number of artificers and manufacturers, tends to diminish the home market, the most important of all markets for the rude produce of the land, and thereby still further to discourage agriculture.
Кроме того, все, что ведет к уменьшению в стране числа ремесленников и мануфактуристов, ведет к уменьшению внутреннего рынка, наиболее важного из всех рынков для сырого продукта земли, и этим еще больше задерживает развитие земледелия.
They parted friends, and, after leaving the prince, the doctor said to Lebedeff: "If all such people were put under restraint, there would be no one left for keepers." Lebedeff then, in tragic tones, told of the approaching marriage, whereupon the other nodded his head and replied that, after all, marriages like that were not so rare; that he had heard that the lady was very fascinating and of extraordinary beauty, which was enough to explain the infatuation of a wealthy man; that, further, thanks to the liberality of Totski and of Rogojin, she possessed--so he had heard--not only money, but pearls, diamonds, shawls, and furniture, and consequently she could not be considered a bad match. In brief, it seemed to the doctor that the prince's choice, far from being a sign of foolishness, denoted, on the contrary, a shrewd, calculating, and practical mind.
Выйдя от князя, доктор сообщил Лебедеву, что если всё таких брать в опеку, так кого же бы приходилось делать опекунами? На трагическое же изложение, со стороны Лебедева, предстоящего вскорости события доктор лукаво и коварно качал головой и наконец заметил, что, не говоря уже о том, «мало ли кто на ком женится», «обольстительная особа, сколько он, по крайней мере, слышал, кроме непомерной красоты, что уже одно может увлечь человека с состоянием, обладает и капиталами, от Тоцкого и от Рогожина, жемчугами и бриллиантами, шалями и мебелями, а потому предстоящий выбор не только не выражает со стороны дорогого князя, так сказать, особенной, бьющей в очи глупости, но даже свидетельствует о хитрости тонкого светского ума и расчета, а стало быть, способствует к заключению противоположному и для князя совершенно приятному…» Эта мысль поразила и Лебедева;
нар.
The latter will be further renovated and repaired.
Последние затем будут реконструированы и отремонтированы.
Heterogeneous ELI's are further divided into clusters.
Затем разнородные ИНУ подразделяются на гнезда.
We did and I am not moving any further than that.
Зато мы понимаем. И лично я не хочу ничего менять.
Then I say, "no further questions," and if all goes well...
Затем я скажу: "Вопросов больше нет", - и если все пойдет хорошо...
But then he was to face a further challenge from his master himself.
Но затем ему пришлось столкнуться с новой проблемой - самим собой.
but I also suppose that there can be no further inter course between us
А затем полагаю, что между нами не может быть более никаких сношений.
But I have brought back a gleam of good hope for those who are doomed to go on feet. There is the greatest wind-drift of all just beyond the turn, and there our Strong Men were almost buried. They despaired, until I returned and told them that the drift was little wider than a wall. And on the other side the snow suddenly grows less, while further down it is no more than a white coverlet to cool a hobbit’s toes.’
Но зато я принес хорошие вести тем, у кого тяжелая поступь. За скалой, про которую говорил Боромир, намело довольно высокий сугроб, и наши воители из Племени Сильных приготовились погибать перед этой преградой, ибо тропинка-то идет по ущелью, а выход из ущелья закрыт сугробом. Ну, пришлось мне объяснить Сильным, что они отчаялись перед снежной крепостью шириной не больше десяти шагов и что за нею на нашей тропке лежит слой снега по щиколотку хоббитам.
нар.
As the facts bear out, nothing could be further from the truth.
Однако факты свидетельствуют о том, что нет ничего более далекого от истины.
I want to assure you that nothing could be further from the truth.
Хочу заверить Вас в том, что ничто не может быть более далеким от истины.
Nothing could be further from the truth, and this can be proved at any time.
Нет ничего более далекого от истины, что можно продемонстрировать в любой момент.
Today, we are further away from the 0.7 per cent target than ever.
Сегодня мы как никогда далеки от намеченного показателя в 0,7 процента.
At the same time, we believe that there is still room for further improvement of their content.
Но при этом мы считаем, что исчерпаны далеко не все возможности для совершенствования их содержания.
In the coming years and decades, we can and must go much further.
В предстоящие годы и десятилетия мы можем и должны далеко продвинуться вперед.
The white rock, visible enough above the brush, was still some eighth of a mile further down the spit, and it took me a goodish while to get up with it, crawling, often on all fours, among the scrub.
Белая скала была хорошо видна сквозь заросли, но находилась она довольно далеко, примерно одну восьмую мили по косе, и я потратил немало времени, чтобы до нее добраться. Часто я полз на четвереньках в кустах.
not perhaps that it really is carried further in them than in others of more importance: but in those trifling manufactures which are destined to supply the small wants of but a small number of people, the whole number of workmen must necessarily be small;
В действительности оно, может быть, и не идет там так далеко, как в других, более крупных; но в небольших мануфактурах, предназначенных обслуживать небольшой спрос лишь незначительного числа людей, общее число рабочих должно быть по необходимости невелико;
They were alone in the perilous waste without hope of further help. They were at the end of their journey, but as far as ever, it seemed, from the end of their quest. None of them had much spirit left. Now strange to say Mr.
В этой пустыне карлики были совсем одни. На постороннюю помощь рассчитывать не приходилось. Путешествие закончилось, а цель все еще была так далека! Надежды ни у кого не осталось. Однако, как это ни странно, лишь хоббит сохранял бодрость духа.
Sam saw that he could not go much further in this fashion, crawling, stooping, now picking a doubtful way very slowly, now hurrying at a stumbling run. ‘I’m going back on to the road while the light lasts, Mr. Frodo,’ he said.
Фродо едва тащился: нет уж, где ему эдак-то, ползком и пригибаючись, таясь и перебегая, – нет, эдак они далеко не уйдут. – Пойдемте-ка, сударь, на дорогу, пока светло, – сказал Сэм. – Может, опять нас кривая выведет! Она, конечно, чуть было не завела, да в последний миг поднатужилась.
Then suddenly the cry of brazen-throated trumpets was heard: from the watch-towers they blared, and far away from hidden holds and outposts in the hills came answering calls; and further still, remote but deep and ominous, there echoed in the hollow land beyond the mighty horns and drums of Barad-dûr.
Внезапно на сторожевых башнях взревели фанфары; отовсюду, с гор и из ущелий, отозвались невидимые казармы и лагеря, далеко в Барад-Дуре загрохотали барабаны, завыли рога, и по равнине прокатилось зловещее, немолчное эхо.
I knew about the phenomenon, but I didn’t know what it was like to be hypnotized. He started to work on me and soon I got into a position where he said, “You can’t open your eyes.” I said to myself, “I bet I could open my eyes, but I don’t want to disturb the situation: Let’s see how much further it goes.”
О самом явлении гипноза я кое-что знал, не знал только, что ощущает гипнотизируемый. Он начал гипнотизировать меня и спустя некоторое время сказал: — Вы не можете открыть глаза. Я подумал: «Открыть-то я их могу, но не подводить же человека. Лучше посмотрю, как далеко все это зайдет».
нар.
Further, they will allow the witness a chance to answer.
Более того, они дают свидетелю возможность ответить.
Further, the united states marine corps Alrey recognizes this marriage.
Более того, Американский военно-морской корпус признал этот брак.
And further back, we shared the same great-great-great grandfather.
Более того, у нас один и тот же пра-пра-прадед.
Further, his brain has been hurt to an extent indicated by the loss of control of his eyes.
Более того, мозг повреждён так, что даже движение глаз не контролируется.
And further, how would you reconcile this version's MO with David Robert Jones' agenda?
И более того, как вы можете согласовать поведение этой версии с планами Дэвида Роберта Джонса?
гл.
The Assembly has also sought to further this process.
Ассамблея также стремится продвигать этот процесс.
The Conference on Disarmament should continue further along this path.
И Конференции по разоружению следует и впредь продвигаться по этому пути.
These societal objectives/ goals cannot be furthered and achieved simultaneously.
Эти общественные цели/задачи невозможно продвигать и осуществлять одновременно.
It will just freeze the status quo and not further the goal of disarmament.
Она просто заморозит статус-кво и не будет продвигать дело разоружения.
The universalization of the Treaty was a goal that needed to be further encouraged.
Универсализация Договора является целью, которую необходимо всячески продвигать.
There is nothing to prevent further progress in the right direction.
Мы не видим каких-либо препятствий, мешающих нам продвигаться вперед в верном направлении.
A sound man, by not advancing himself, stays the further ahead of himself.
Если человек не продвигается сам потусторонним мир он не познает.
But moving further north, evidence of Tyrannosaurs becomes increasingly rare.
Но если продвигаться на север, то следы тираннозавров становятся все реже и реже.
And I see that you're even further than that from Holly Hills.
И l видеть как Вы - даже продвигать чем это с Холмов Остролиста.
It seems like you guys just exploited some tragedies to further your agenda.
Похоже вы все наживаетесь на чужом горе, чтобы продвигать в жизнь свои планы.
прил.
For further information, please contact Ms. Caroline Lewis (tel.: (212) 697-0150, ext. 102).
За дополнительной информацией просьба обращаться к гже Каролине Льюис (тел.: (212) 697-0150, добавочный 102).
The report submitted under this agenda item will supplement the previous documentation and provide further background information on the subject.
Доклад, представленный по данному пункту, дополнит ранее изданную документацию и будет содержать добавочную информацию по данному вопросу.
The first of these changes means that borrowers living in New Zealand will have no interest (or further interest) charged on their loans.
Согласно первому из этих изменений заемщики, живущие в Новой Зеландии, не будут платить проценты (или добавочные проценты) по своим кредитам.
Further measures should be taken, however, to increase transparency in the decision-making process and thus add to the welcome steps already taken by the Council, without weakening its capabilities.
Однако необходимы добавочные меры для повышения транспарентности в процессе принятия решений, в дополнение к тем отрадным шагам, что уже приняты Советом, без ослабления его потенциала.
The Austrian authorities could provide no further information regarding the departure of Tesic from Austria on the Austrian Airlines flight that was later diverted to Dubrovnik in November 2010.
Власти Австрии не смогли предоставить какой-либо добавочной информации о выезде Тешича из Австрии в ноябре 2010 года, когда он вылетел рейсом <<Австрийских авиалиний>>, который впоследствии был перенаправлен в Дубровник.
Our real gross domestic product (GDP) fell by 5.7 per cent in 2009 and is estimated to have declined by a further 2.2 per cent in 2010, influenced by declines in value added in construction, manufacturing, agriculture, wholesale and retail, transport and financial intermediation.
Объем нашего реального валового внутреннего продукта (ВВП) сократился на 5,7 процента в 2009 году и, согласно оценкам, уменьшился еще на 2,2 процента в 2010 году под влиянием падения добавочной стоимости в строительстве, производстве, сельском хозяйстве, оптовой и розничной торговле, на транспорте и в сфере финансового посредничества.
(i) Noted with appreciation the action taken by the Commission under articles 13 and 14 of its statute with regard to job classification and human resource management, training in the context of human resource development and the status of women in the United Nations common system; urged the Commission in that context, to devote further attention to personnel management issues; and took note of the report of the Commission on the implementation of its decisions and recommendations, submitted under article 17 of its statute, and welcomed the action taken by the World Health Assembly and the Governing Body of the International Labour Organization regarding the extra steps beyond the common system salary scales (resolution 48/224, sect. V);
i) с удовлетворением отметила решения, принятые Комиссией в соответствии со статьями 13 и 14 ее статута, в отношении классификации должностей и управления людскими ресурсами, профессиональной подготовки в контексте развития людских ресурсов и положения женщин в общей системе Организации Объединенных Наций; настоятельно призвала Комиссию в этой связи продолжать уделять внимание вопросам управления кадрами; и приняла к сведению доклад Комиссии о выполнении ее решений и рекомендаций, представленный в соответствии со статьей 17 ее статута, и приветствовала решения, принятые Всемирной ассамблеей здравоохранения и Административным советом Международной организации труда в отношении добавочных ступеней вне шкал окладов организаций общей системы (резолюция 48/224, раздел V);
# The further he goes... # If you know the extension of the person you're calling...
Наберите добавочный номер абонента.
no to gay marriages, more money to Catholic schools, further tax and banking benefits to the Holy See, absolute prohibition of abortion in all cases, absolute prohibition of divorce in all cases, no to any temptation to accept euthanasia,
запрет на однополые браки, больше денег католическим школам, добавочные налоги и банковские преимущества для Папского престола, абсолютный запрет на аборты при любых обстоятельствах, абсолютный запрет на разводы при любых обстоятельствах, запрет на любое искушение принятия эвтаназии,
прил.
Nothing could be further from reality and the truth.
Трудно придумать что-либо более отдаленное от реальности и истины.
The situation in such remote areas is further compounded by a shortage of teachers.
Ситуация в отдаленных районах осложняется нехваткой учителей.
Going any further back than that, is that not a task for the historians?
Изучать более отдаленное прошлоеc - не является ли это задачей историков?
Market-seeking motivations (market expansion in neighbouring countries and further afield)
Поиск рынков (рыночная экспансия в соседних и отдаленных странах)
These groups are seeking havens further north or in neighbouring countries.
Эти группы пытаются найти себе убежище в более отдаленных северных районах или соседних странах.
Nothing could be further removed from a plausible causal connection with terrorism than religion.
Нет ничего более отдаленного, чем религия, от возможной причинно-следственной связи с терроризмом.
Overcrowding and inadequate facilities were reported in neighbouring countries as well as further afield.
Перенаселенность и неадекватные условия отмечались как в сопредельных странах, так и в более отдаленных районах.
It is noted that the estimates are subject to increasing uncertainty as one moves further into the future.
Следует отметить, что по мере отдаления горизонта прогнозирования надежность этих оценок снижается.
Finally, I know that it is incomparably better than it was in the early twentieth century -- not to go further into the past.
Наконец, я знаю, что оно несравнимо лучше, чем это было в начале ХХ века, не говоря уже о более отдаленном прошлом.
- I'm not sure. But I think it might be from even further back than we thought.
- Я не уверен, но кажется, эти существа из более отдаленного прошлого.
The great paradox of all this is that... The better our engines get the further we can see.
Парадокс заключается в том, что чем совершеннее наши технологии тем более отдаленные мы видим звезды
Her mother Fabiola, her grandfather Eugenio and her ancestors further back were all born in this palazzo where today Domitilla lives alone.
Её мать Фабиола, её дед Эудженио и её более отдаленные предки - все родились в этом дворце, в котором Домитилла на сегодня живет одна.
нар.
Thus, although both girls and boys have improved, girls are further ahead of boys.
Таким образом, хотя результаты улучшились и у девушек, и у юношей, девушки намного опередили юношей.
It has gone further, to ensure that this terrorism is "sustainable".
Она намного шире и направлена на то, чтобы обеспечить "устойчивый характер" этого терроризма.
The embargo has had much further-reaching implications than one would imagine.
Продолжение блокады связано с намного более глубокими последствиями, чем можно себе представить.
However, the WTO has itself not gone much further in developing this opening.
Однако сама ВТО не намного продвинулась в плане расширения этого подхода.
In particular, they deliberately excluded the areas burned further west of the line of contact.
В частности, они заведомо исключают выгоревшие районы намного западнее линии соприкосновения.
But there are also areas in which we need to advance multilateral cooperation much further.
Однако есть и другие области, в которых необходимо намного более активно развивать многостороннее сотрудничество.
нар.
A lot more needs to be done to enable further returns and the sustainability of these returns.
Гораздо больше предстоит сделать, чтобы создать благоприятные условия для их возвращения и удержания в местах их проживания.
Further, those economies had much lower per capita incomes than the developed countries.
К тому же в этих странах душевой доход гораздо ниже, чем в развитых странах.
But the crisis reaches much further and is much deeper than the question of prices alone would suggest.
Однако этот кризис оказался гораздо масштабнее и глубже, чем можно было бы ожидать, если учитывать только цены.
because men are attracted more by the present than by the past, and when they find the present good they enjoy it and seek no further;
Ведь люди гораздо больше заняты сегодняшним днем, чем вчерашним, и если в настоящем обретают благо, то довольствуются им и не ищут другого;
The airplane in those days was like a bus, except the stations were further apart. You stopped off every once in a while to wait. There was a guy standing there next to me swinging a chain, saying something like, “It must be terribly difficult to fly without a priority on airplanes these days.”
В то время самолеты сильно походили на автобусы, только расстояние от станции до станции было гораздо больше. И на каждой станции приходилось подолгу ждать. Какой-то господин, стоявший рядом со мной, поигрывая цепочкой, сказал примерно следующее: — Теперь без допуска особо не полетаешь. Я не удержался и ответил:
‘We have reached the borders of the country that Men call Hollin; many Elves lived here in happier days, when Eregion was its name. Five-and-forty leagues as the crow flies we have come, though many long miles further our feet have walked. The land and the weather will be milder now, but perhaps all the more dangerous.’ ‘Dangerous or not, a real sunrise is mighty welcome,’ said Frodo, throwing back his hood and letting the morning light fall on his face. ‘But the mountains are ahead of us,’ said Pippin.
– Здесь начинаются земли Остранны, или, как назвали ее люди, Дубровы, – опустив руку, сказал он Фродо. – В Остранне некогда жили эльфы, но эти времена давно миновали. Птица, летящая из Раздола в Остранну, должна одолеть лишь сорок пять лиг. Но если двигаться пешком, как мы, то надо пройти лиг двести – триста. В Остранне и климат гораздо лучше, и земля плодородней, чем на северных равнинах, но теперь нам придется удвоить осторожность: сюда наверняка посланы соглядатаи.
прил.
10. Further complicating the challenge, more supported personnel are now in more remote environments.
10. Еще более осложняет проблему то, что в настоящее время персонал, которому оказывается поддержка, размещается в более отдаленных районах.
But it is our duty to look further ahead and to strive, all together, to consolidate the general non-proliferation system.
Однако мы должны заглянуть в более отдаленное будущее и постараться общими усилиями укрепить всеобщую систему нераспространения.
New lease options have emerged as being more expensive and further away from the campus.
Варианты аренды новых зданий оказались более дорогостоящими, причем соответствующие здания расположены на большем расстоянии от комплекса.
The long-range transboundary nature of the work was considered to be the major criterion in analysing further the future work and needs.
Трансграничный с охватом больших расстояний характер работы рассматривался в качестве главного критерия углубленного анализа будущей работы и потребностей.
However, it was later realized that the women continued to go the further distance to the river, instead of using the new water points.
Однако впоследствии было замечено, что женщины продолжают ходить к реке, преодолевая большее расстояние, вместо того, чтобы пользоваться новыми пунктами водоснабжения.
Therefore, the effect weakens as it gets further away.
Поэтому эффективность снижается на большем расстоянии.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test