Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Potential C fixing due to afforestation
Возможности фиксации углерода путем облесения
(f) Periodic fixing of the minimum wage in accordance with the law.
f) периодическая фиксация минимальной заработной платы в соответствии с настоящим Законом;
The Commission succeeded in ending a price-fixing scheme in the insurance industry.
Комиссии удалось положить конец схеме фиксации цен в секторе страхования.
The operation can be continued by planting species with an extensive root system or by biological fixing of the dunes;
Впоследствии возможна посадка видов растительности с развитой корневой системой или биологическая фиксация дюн;
The relevant market for fixing the clearing commission rate was determined as the "market for paying services by credit cards".
Соответствующим рынком для фиксации ставки комиссионного вознаграждения был признан "рынок расчетов с помощью кредитных карт".
Retail sellers of petrol in four Brazilian cities were prosecuted for price-fixing agreements.
8. Розничные торговцы бензином в четырех бразильских городах были привлечены к ответственности за соглашение, предусматривающее фиксацию цен.
The collusive practices, which started in 1998, consist of customer allocation, bid rigging and price fixing.
Практика сговора, которая начала применяться с 1998 года, заключалась в разделе клиентов, сговоре на торгах и фиксации цен.
5. Turkey: Credit card clearing commission rate fixing by Interbank Card Centre (BKM)
5. Турция: фиксация ставки комиссионного вознаграждения при расчетах кредитными картами Межбанковским центром обслуживания кредитных карт (БКМ)
The cement industry has been subject to price fixing, market allocation and other cartel activities all over the world.
Во всем мире в цементной промышленности были характерными искусственная фиксация цен, раздел рынков и другая картельная практика.
In many cases of price fixing and output restriction, industry associations were involved in the coordination and maintenance of the cartel.
Во многих случаях фиксации цен и ограничения объема производства участие в координации и управлении картельной практикой принимали отраслевые ассоциации.
Kill Point 1 fixing complete.
Фиксация в Точке 1 завершена.
Any mounting or fixing plates, strip it out also.
Все крепления и пластины фиксации тоже снять.
Looks like one of their hobbies is fixing prices.
Похоже, одним из их увлечений это фиксация цен.
No, he's fiction, friction, fixing, mixing, Rickston, Brixton.
Нет, он лишь фикция. Фрикция, фикция, фиксация, миксер, Рикстон, Брикстон...
I should've stuck to fixing boat motors in Louisiana.
Я должен был застрять к фиксации лодочные моторы в Луизиане.
No one knows the full extent of illegal price fixing in Denmark.
Никто в полной мере не знает о незаконной фиксации цен в Дании.
And I want Thanksgiving at the Farmer's Market because that's where I intend to buy my bird and all the fixings for my acorn stuffing.
И мне нужен День благодарения на Рынке Фермера потому что это то место где я намереваюсь купить свою птицу и все фиксации моей начинки из желудей.
Therefore, it is recommended that the testing be conducted without rigidly fixing the seat back.
Поэтому испытания рекомендуется проводить без жесткого закрепления спинки сиденья.
From this perspective, it was suggested that fixing the seat back would be a much more severe test.
С учетом этого отмечалось, что при закрепленной спинке условия испытания были бы значительно более жесткими.
However, many were not in favour of fixing either minimum or maximum age requirements.
Вместе с тем многие не поддерживают идею закрепления либо минимальных, либо максимальных возрастных ограничений.
Case studies in standardization cover such matters as orthography and the fixing of a single form for a name.
Конкретные исследования в области стандартизации посвящены таким вопросам, как орфография и закрепление одной формы того или иного названия.
- the fixing of the refrigeration unit, if applicable, and
- крепление холодильной установки, если это применимо; и
Controls of fixed fire-fighting installations;
vii) управление стационарными установками пожаротушения;
Such initial or selective setting may consist, for example, of fixing the angular setting of the unit on the vehicle.
Первоначальная регулировка или последующая установка может заключаться, например, в установке фары на автомобиле под определенным углом.
Fixing a water filtering station at Rimal health centre, Gaza
Ремонт установки очистки воды в медицинском учреждении в Римале, Газа
uh, just fixing a taillight.
Только установку фары
Just a question of fixing a fresh ampoule thing into here.
олько вопрос установки новой ампулы здесь.
I was in the basement fixing' the freezer.
Только что из подвала, сам чинил морозильную установку.
But particle physics is also good at fixing standard models.
Но физика элементарных частиц также хороша при установке стандартных моделей.
And to think that up till now we managed on shoeing horses and fixing gates.
Подумать только, до сих пор мы обходились лишь подковыванием лошадей и установкой ворот.
58. The renovation work also aims to encompass refurbishing of fixed and loose furniture, fixtures and finishing of the building, including conservation of the historical artwork in Africa Hall.
58. В составе ремонтных работ также планируется провести обновление стационарной и невстроенной мебели, фурнитуры и элементов отделки здания и консервацию ценных предметов искусства, традиционно украшающих Дом Африки.
The Syrian Arab Republic has also provided additional information to the Secretariat, including: inventories of chemical weapons storage facilities (CWSFs) (munitions, chemical agents and precursors); site diagrams for CWSFs, including buildings and their current condition; information regarding components of binary weapons; site diagrams and process flow diagrams for certain chemical weapons production facilities (CWPFs); information on the nature of activities conducted and current status of CWPF buildings and equipment, including mixing and filling facilities (both fixed and mobile); information about the nature of activities at research and development facilities; and information about the test and evaluation site.
Сирийская Арабская Республика также представила дополнительную информацию в Секретариат, включая инвентарные перечни объектов по хранению химического оружия (ОХХО) (боеприпасы, боевые отравляющие вещества и прекурсоры); схемы мест ОХХО, включая здания и их нынешнее состояние; информацию относительно компонентов бинарного оружия; схемы мест и технологические блок-схемы некоторых объектов по производству химического оружия (ОПХО); информацию о характере проводимой деятельности и нынешнем состоянии зданий и оборудования ОПХО, включая объекты по смешиванию и снаряжению (стационарные и мобильные); информацию о характере деятельности на объектах по исследованиям и разработкам; а также данные об объекте для испытаний и оценки.
The savings during the reporting period were attributable to lower costs under (a) military observers and contingents, primarily arising from a lower level of deployment of military observers, less travel, lower-than-budgeted travel costs, lower-than-projected requirements under rations and the non-materialization of the new memorandum of understanding in respect of the medical unit provided for by the Republic of Korea; (b) civilian personnel costs, comprising a lower than actual number of civilian police coupled with a lower-than-budgeted number of travels (34) and a lower associated clothing and equipment allowance in the light of the high vacancy rate (55 per cent); a higher-than-budgeted vacancy rate of 37 per cent, compared to 35 per cent under international professional staff, as well as a higher-than-projected percentage of Mission appointees of 89 per cent as compared to 70 per cent; lower local staff salaries due to exchange rate fluctuations and a vacancy rate of 3 per cent, partly offset by additional requirements under travel stemming primarily from unforeseen travel of the Personal Envoy of the Secretary-General; inadvertent charging of training fees under this line and the non-utilization of the services of the independent jurist; (c) lower overall operating requirements arising from the reduced activities of the Identification Commission, resulting in lower requirements for petrol, oil and lubricants; a lower number of vehicles being insured; the assistance provided by the Royal Moroccan Army in the upgrading of the airstrips; lower cost of acquisition of vehicles, offset partly by additional requirements due to higher costs incurred in respect of spare parts, repairs and maintenance of vehicles; increased per hour flying contractual cost of air operations effective 1 August 2000 coupled with closure of two runways in team site areas, resulting in helicopter flights in lieu of fixed-wing aircraft flights and the flight routes taken by fixed-wing aircraft; and (d) lower training costs owing to the inadvertent charging of such costs to other travel under civilian personnel costs.
Экономия за отчетный период объясняется a) меньшими расходами на военных наблюдателей и контингенты, в основном изза меньшей численности развернутых военных наблюдателей, меньшего числа поездок, меньших, чем предусматривалось в бюджете, путевых расходов, меньших, чем прогнозировалось, потребностей в расходах на пайки и отсутствием нового меморандума о взаимопонимании в отношении медицинского подразделения, предоставляемого Республикой Корея; b) меньшими расходами на гражданский персонал в результате меньшей фактической численности гражданских полицейских в сочетании с меньшим, чем предусматривалось в бюджете, числом поездок (34) и меньшими соответствующими расходами на выплату пособий на обмундирование и снаряжение с учетом высокой доли вакансий (55 процентов); более высокой, чем предусматривалась в бюджете, доли вакантных должностей международных сотрудников категории специалистов (37 процентов по сравнению с 35 процентами), а также более высокой, чем прогнозировалось, процентной доли сотрудников, назначенных в Миссию (89 процентов по сравнению с 70 процентами); меньших расходов на оклады местных сотрудников изза колебаний обменного курса и 3процентной долей вакансий, что частично перекрывалось дополнительными потребностями в связи с поездками в результате, в основном, незапланированных поездок Личного представителя Генерального секретаря; ошибочного отнесения расходов на оплату профессиональной подготовки на данную статью и отказа от услуг независимого юриста; c) меньшими общими оперативными потребностями в результате сокращения объема деятельности Комиссии по идентификации, что привело к меньшим потребностям в горюче-смазочных материалах; страхования меньшего числа автотранспортных средств; помощи, оказанной Королевской армией Марокко в усовершенствовании посадочных полос; меньших расходов на приобретение автотранспортных средств, что частично перекрывалось дополнительными потребностями изза более высоких расходов на запасные части, ремонт и обслуживание автотранспортных средств; увеличения с 1 августа 2000 года стоимости использования воздушного транспорта по контракту в сочетании с закрытием двух взлетных полос в районе расположения групп, что привело к использованию вертолетов вместо самолетов; и d) меньшими расходами на профессиональную подготовку в связи с ошибочной проводкой этих расходов по статье расходов на прочие поездки гражданского персонала.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test