Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
This is the fault of Governments, not the fault of the United Nations or the SecretaryGeneral.
И виной тут не Организация Объединенных Наций и не Генеральный секретарь - виной тут правительства.
We are not at fault on this.
Это - не наша вина.
This is through no fault of yours.
И вовсе не по Вашей вине.
B. Organizational fault
B. Вина организации
Presumed fault for delay;
презумпция вины за задержку.
Traditional concepts of fault remain in some jurisdictions although there is a shift in liability through "presumptions of fault".
В некоторых юрисдикциях сохраняются традиционные концепции вины, хотя при этом ответственность возлагается на основании "презумпции вины".
Both sides are not at fault.
Вина лежит не на обеих сторонах.
Fault-based divorce regimes may condition financial rights on the lack of fault.
В рамках правовых режимов, предполагающих развод по вине одного из супругов, финансовые права супругов могут зависеть от отсутствия признаков вины.
If a result was not achieved, it was not their fault.
В том, что мы не смогли достигнуть желаемых результатов, нет их вины.
Article 9: Contributory fault
Статья 9: Совместная вина
Her fault, your fault, everyone's fault.
Её вине, твоей вине, вине других.
That's fault... my fault.
Это вина....моя вина.
Your fault. My fault?
Это - твоя вина Моя вина.
Through my fault, my fault, through my grievous fault.
моя вина, моя вина, моя величайшая вина.
You know what, her fault, your fault.
Ну знаешь - ее вина, твоя вина.
It's my fault, all is my fault!
Это моя вина, всё это моя вина!
It's not his fault, it's your fault!
Это не его вина, это твоя вина!
It's my fault, it was her fault... Who knows?
Это моя вина, это её вина.
- It's not your fault. It's not your fault.
- Это не твоя вина, не твоя вина.
But that's not your fault or Barney's fault.
Но это не твоя вина или вина Барни.
“It wasn’t his fault, Professor—”
— Это не его вина, профессор…
For what fault am I to be deposed?
В чем моя вина, хотел бы я узнать?
«Well, it ain't YOUR fault if you haven't, Silas;
– Ну, это уж не твоя вина, Сайлас;
If Sirius came back and got caught, it would be his, Harry’s, fault.
Если Сириус вернется и его схватят, это будет его, Гарри, вина.
“First Ron, then you,” Harry said angrily. “This isn’t my fault.”
— Сперва Рон, а теперь ты, — пробурчал Гарри. — Не моя это вина.
“Well—well, if he is a bit strange, it’s not his fault.” Ron rolled his eyes at Harry.
— Ну… если даже он немножко странный, его вины в этом нет. Рон, повернувшись к Гарри, шутливо закатил глаза.
said Harry. “How do you think I’d feel if this was your funeral… and it was my fault…”
—Мне не все равно, — ответил Гарри. — Что, по-твоему, я чувствовал бы, если бы это были твои похороны… и по моей вине
“My fault!” said Fudge, coloring up. “Are you saying you would have caved in to blackmail like that?”
— По моей вине?! — вспыхнул Фадж. — Хотите сказать, вы бы согласились уступить подобному шантажу?
“I don’t care if Malfoy has, but if something’s got Neville… it’s our fault he’s here in the first place.”
— Если так, Малфоя мне не жалко, а вот Невилл… — Гарри запнулся, чувствуя свою вину. — Он ведь оказался здесь из-за нас с тобой… Из-за меня…
And since it seemed fit that Isildur’s heir should labour to repair Isildur’s fault, I went with Gandalf on the long and hopeless search.’
Но мне, потомку и наследнику Исилдура, хотелось расплатиться за его вину, и я отправился с Гэндальфом на поиски.
Fault records (all faults stored on the card)
Записи о неисправностях (все неисправности, зарегистрированные на карточке)
Number of faults per type of fault a card can store.
Число неисправностей по типу неисправности, которое может храниться на карточке.
noOfFaultsPerType is the number of faults per type of fault the card can record.
noOfFaultsPerType - число неисправностей по типу неисправности, которое может быть записано на карточку.
Event/Fault records (Last 5 events or faults stored in the card)
Записи о событиях/неисправностях (последние 5 событий или неисправностей, зарегистрированные на карточке)
□ Technical fault
□ Техническая неисправность
Data to be recorded per fault Card fault
Данные о неисправности, подлежащей регистрации
Date and time of beginning of the fault (or of card insertion if the fault was on-going at that time),
дата и время начала неисправности (или ввода карточки, если на данный момент времени неисправность сохраняется),
Date and time of end of the fault (or of card withdrawal if the fault was on-going at that time),
дата и время прекращения неисправности (или извлечения карточки, если в данный момент времени неисправность сохраняется),
Repairing or repair: A process of fixing only a specified fault or series of faults in a mobile phone.
Ремонт: Процесс устранения конкретной неисправности или ряда неисправностей в мобильном телефоне.
Event/Fault records (Last 5 events or faults stored or on-going in the VU)
Записи о событиях/неисправностях (последние 5 событий или неисправностей, зарегистрированных или регистрируемых БУ)
- Technical fault of some sort.
Какая-то техническая неисправность.
No major faults are detected.
Никаких серьезных неисправностей не обнаружено.
Found the fault yet, Mr Pony?
Ещё не нашли неисправность, мистер Пони?
Multiple faults detected upon start-up.
Множество неисправностей было зафиксировано в момент запуска.
But I can detect no current system faults.
Но я могу обнаружить неисправности системы.
When Miyabe san got on to the 52 model, I think he had noticed the fault in the engine.
что двигатель неисправный.
I have located minor mechanical fault in the equipment.
Я нашел небольшую механическую неисправность оборудования.
Everyone assumes that it was a fault, or...
Все посчитают, что это была неисправность, или...
Landing on an island due to an engine fault,
Посадка на остров из-за неисправности двигателя...
- So was your accident caused by a mechanical fault?
Значит, авария была вызвана механической неисправностью? - Нет!
сущ.
Deficiencies and faults
Недостатки и ошибки
`34'H Downloading fault,
`34'H ошибка при загрузке,
French law did not provide for the exemption of the carrier from ordinary fault nor his exemption from gross fault on the part of his servants.
Французское законодательство не знает случаев освобождения перевозчика от ответственности за незначительную ошибку и тем более за серьезную ошибку его служащих.
events and faults from card printout,
распечатка данных о событиях и ошибках, хранящихся на карточке,
One was based on a fault on the part of the victim.
- в основе первого случая лежит ошибка, допущенная потерпевшим.
The other was based on a fault by a third party.
- в основу другого случая положена ошибка, допущенная третьей стороной.
Fire or an explosion on board the vessel, if he can prove that the fire or explosion resulted neither from a fault of the carrier nor a fault of his servants or agents or a defect of the vessel;
пожаром или взрывом на борту судна, если он докажет, что пожар или взрыв не является результатом ошибки собственно перевозчика, ошибки его служащих и агентов или дефектов судна;
A remedy of subrogation was then filed against the third party at fault.
В этом случае возбуждается дело против третьего лица, допустившего ошибку.
That has made the text unbalanced and riddled with faults and shortcomings.
Полученный в результате текст является несбалансированным, содержит ошибки и недоработки.
It's her fault!
Это ее ошибка!
That's my fault.
Это - моя ошибка.
Yeah, my fault.
Да, моя ошибка.
Even his faults...
Даже его ошибкам.
- Your main fault?
- Твоя главная ошибка?
-What, my fault?
- Что, моя ошибка?
That's God's fault.
Это ошибка Бога.
- It's your fault!
- Это твоя ошибка!
- Computer, trace fault.
Компьютер, отыщи ошибку.
That's a foul fault.
Какая ужасная ошибка!
Her curly-haired friend’s sleeve had caught fire; Marietta extinguished it with her own wand and glared at Harry as though it was his fault.
Рукав ее кудрявой подруги загорелся, Мариэтта погасила его своей волшебной палочкой и гневно воззрилась на Гарри, словно это была его ошибка.
“Oh, Jane, had we been less secret, had we told what we knew of him, this could not have happened!” “Perhaps it would have been better,” replied her sister. “But to expose the former faults of any person without knowing what their present feelings were, seemed unjustifiable.
— Джейн, милая, если бы мы меньше скрывали, если бы мы рассказали то, что нам было о нем известно, ничего бы не случилось. — Может быть, это было бы лучше, — ответила Джейн. — Но разоблачать прежние ошибки человека, не зная о его чувствах в настоящее время, кажется мне несправедливым.
The main fault in the resolution lay in its neglect of the holistic approach: only children's rights were mentioned, not their well-being, even though the latter was highlighted in the Convention.
Главный недостаток этой резолюции заключается в отсутствии глобального подхода: в ней упоминаются только права детей и не упоминается вопрос об их благополучии, хотя этот вопрос освещается в Конвенции.
The law has one substantial fault (art. 39), however, in that it prohibits the extradition to the Tribunal of any accused indicted after the law came into force.
Однако в этом законе имеется один существенный недостаток (статья 39), заключающийся в том, что он запрещает предоставление в распоряжение Трибунала любого обвиняемого, в отношении которого обвинительное заключение вынесено после вступления закона в силу.
The decision may turn on whether the Ombudsperson process has sufficient capability to provide a fair hearing and adequate relief, the principal fault identified by the lower General Court.
Решение может зависеть от того, располагает ли процесс Омбудсмена достаточными средствами для обеспечения беспристрастного рассмотрения и надлежащего средства правовой защиты, на этот основной недостаток указывал суд общей юрисдикции низшей инстанции.
Beyond the flaws in the reporting procedures and in the meetings behind closed doors, there is a deeper subterranean fault line, a malady which points to the loss of moral vision and of the democratic ethos of representation in the Security Council.
Помимо недочетов, связанных с процедурами представления докладов и закрытыми заседаниями, есть более серьезный скрытый недостаток, порок, указывающий на отсутствие нравственного видения и демократического характера представительства в Совете Безопасности.
23. Should fault be found with a decision of ICSC, or a recommendation that is implemented after becoming a resolution of the General Assembly, legal appeal is made, not against the Commission, but against a specific administration that has not even participated in the decision-making process.
23. Если обнаруживается какой-либо недостаток в решении КМГС или в рекомендации, которая осуществляется после принятия ее в качестве резолюции Генеральной Ассамблеи, судебная апелляция представляется не в отношении Комиссии, а в отношении конкретного административного органа, который даже не принимал участия в выработке этого решения.
Should any component in the system (heat exchanger, cyclone separator, blower, etc.) change the concentration of any of the pollutants in the diluted exhaust gases and the fault cannot be corrected, then sampling for that pollutant shall be carried out upstream from that component.
Если какой-либо элемент системы (теплообменник, сепаратор циклонного типа, вентилятор и т.д.) изменяет концентрацию любых загрязняющих веществ в разбавленных отработавших газах и если устранить этот недостаток невозможно, то отбор проб загрязняющего вещества должен производиться на участке до этого элемента.
'Tis a woman's fault.
Это женский недостаток.
That's a fault of mine...
Это мой недостаток...
That's not my fault.
Это не мой недостаток.
MY FAULT LIES T'OTHER WAY.
Мой недостаток в другом.
That´s no fault.
Боже мой, это не недостаток!
But Sakke has one fault.
У Сакке есть один недостаток.
It's the chief fault I'm finding with you.
Это ваш главный недостаток.
No. lf l have a fault it's candour.
Нет, мой единственный недостаток - откровенность.
That's the fault with you young ones.
В этом ваш главный недостаток, молодежь.
You must needs learn, lord, to amend this fault.
В себе исправьте этот недостаток.
But you have chosen your fault well.
Но вы удачно выбрали свой недостаток.
"I'm not always kind, though." "I am kind myself, and ALWAYS kind too, if you please!" she retorted, unexpectedly; "and that is my chief fault, for one ought not to be always kind.
– А я добрая, – неожиданно вставила генеральша, – и, если хотите, я всегда добрая, и это мой единственный недостаток, потому что не надо быть всегда доброю.
In exercising that mandate, my Special Representative will not be focusing on finding fault with the process, but will pursue a constructive approach aimed at anticipating problems and helping the parties and the electoral authorities to effectively address them in a manner that preserves the credibility of the elections.
При осуществлении этого мандата мой Специальный представитель не будет придираться к недостаткам в этом процессе, а будет занимать конструктивную позицию, направленную на предотвращение возможных проблем и оказание содействия сторонам и избирательным органам в эффективном устранении таких проблем, с тем чтобы можно было сохранить доверие населения к выборам.
Before finding fault with the nation's precious nuclear force for self-defence to which the DPRK had access, they should make a bold decision to stop their dangerous acts of introducing outsiders' nukes to do harm to their compatriots.
Прежде чем придираться к ценным для нации ядерным силам самообороны, которые имеются в распоряжении КНДР, им следует принять смелое решение о прекращении своих опасных действий, выражающихся в привлечении чужого ядерного оружия для причинения вреда соотечественникам.
When looking back on history, it is none other than the United States which has always recklessly found fault with the Democratic People's Republic of Korea over everything done by its service personnel and people, terming it "provocation" and "threat", and dared wantonly to infringe upon its sovereignty and their life and soul.
Как показывает история, именно Соединенные Штаты неизменно придираются без каких бы то ни было оснований к любым действиям военнослужащих и гражданского населения Корейской Народно-Демократической Республики, называя их <<провокациями>> и <<угрозой>>, и необоснованно посягают на суверенитет страны и на образ жизни и душу ее народа.
No, Mother, please don't find fault.
Нет, мама, пожалуйста, не придирайтесь.
He never finds fault with me.
Ко мне он никогда не придирается.
You find fault with everything I say.
Вы придираетесь ко всему, что я говорю.
You're just trying to find fault,and i know why.
Ты всего лишь придираешься, и я знаю почему.
you were fine this morning. now you're finding fault with everything.
Этим утром ты была прекрасна, а теперь ты ко всему придираешься.
It's not the idea behind Christianity I'm faulting, or Judaism, or any religion.
Я не придираюсь к идеям христианства, иудаизма или другой религии.
Now, m.J., we can find faults with a our friends If we nitpick.
Ну, Эм-Джей, мы сможем найти недостатки и в наших друзьях, если будем придираться по мелочам.
And then these amazing new neighbors move in and with me feeling so vulnerable, it's only natural that I would get suspicious and find fault with them.
Потом появились эти удивительные новые соседи. Я была настолько ранима, что, естественно, стала подозревать их и придираться к ним.
Jim said he would «jis' 's soon have tobacker in his coffee;« and found so much fault with it, and with the work and bother of raising the mullen, and jews-harping the rats, and petting and flattering up the snakes and spiders and things, on top of all the other work he had to do on pens, and inscriptions, and journals, and things, which made it more trouble and worry and responsibility to be a prisoner than anything he ever undertook, that Tom most lost all patience with him; and said he was just loadened down with more gaudier chances than a prisoner ever had in the world to make a name for himself, and yet he didn't know enough to appreciate them, and they was just about wasted on him.
Джим на это сказал, что уж лучше он себе табаку в кофей насыплет, и вообще очень ворчал, ко всему придирался и ничего не желал делать: ни возиться с репейником, ни играть для крыс на гармошке, ни заманивать и приручать змей, пауков и прочих тварей; это кроме всякой другой работы: изготовления перьев, надписей, дневников и всего остального. Он говорил, что быть узником – каторжная работа, хуже всего, что ему до сих пор приходилось делать, да еще и отвечать за все надо.
сущ.
Target areas include the Sumatran Fault, the Sunda Strait, the Java Subduction Zone, the Sulawesi Triple Junction, the Flores Fault and the Sorong Fault.
К числу обследуемых районов относятся разлом Суматры, пролив Сунда, зона субдукции Явы, тройное сопряжение Сулавеси, разлом Флорес и разлом Соронг.
(ii) Seepage along a fault or fracture;
ii) просачивание через разрыв или разлом;
40. As a result of many decades of negative interaction and disconnect, tremors have been felt along the major cultural and religious fault lines.
40. В результате отсутствия позитивных контактов и связей на протяжении многих десятков лет между основными культурами и религиями стал намечаться своего рода "тектонический разлом".
The fault runs in a north-easterly-south-westerly direction, approximately 20 kilometres north and south of the village on the western foothills of Mount Hermon (Jebel esh-Sheikh).
Разлом проходит с северо-востока на юго-запад, примерно в 20 км к северу и югу от деревни у западного подножья горы Хермон (Джебель-эш-Шейх).
- Natural curiosities: the geological formation known as the Fosse de Dung near Dapaong, the Alédjo Fault, Kpimé Falls in Kloto Prefecture, Aklowa Falls in Wawa Prefecture, the Temberma tatas in Kéran Prefecture.
- природные достопримечательности: впадина Дунг в Дапаонге, горный разлом Аледжо, водопад Кпиме в Клото, водопад Аклова (префектура Вава), а также традиционные жилища тата племени тамберма в префектуре Керан.
The San Andreas fault.
Разлом Сан-Андреас.
It's called the great Atlantic fault.
Это называется Великий атлантический разлом.
Well, we're calling it Kiernan's Fault.
Мы называем это Разлом Кирнэна.
The San Andreas Fault's 100 miles from here.
Разлом Сан Андреас в сотнях километров отсюда.
And the Rose Canyon Fault is right under us!
А Разлом Роз Каньон прямо под нами!
Uh, most of the San Andreas Fault Is pretty much in the boonies.
Разлом Сан-Андреас от нас далеко.
Well, the San Andreas fault runs right up the spine of California.
Разлом Сан-Андреас проходит через всю Калифорнию.
They're all on the line of the Masato fault.
Все они находятся на одной линии, включая разлом Масато.
Pathogen/ Disease/ Fault
Патогенный возбудитель/ болезнь/ повреждение
3.4.2 Mechanical defects and physical faults
3.4.2 Механические повреждения и физические
XIV. Faults as internal defects and disorders
XIV. Дефекты в виде внутренних повреждений и нарушений
XIII. Faults as external defects and disorders
XIII. Дефекты в виде внешних повреждений и нарушений
A. List of faults as external defects and disorders
А. Перечень дефектов в виде внешних повреждений и недостатков
A. List of faults as internal defects and disorders
A. Перечень дефектов в виде внутренних повреждений и нарушений
- None of the damages were my fault.
Я не виноват в повреждениях.
It sounds like all of the damages were your fault.
А похоже, что в повреждениях виноват только ты.
If one small piece of apparatus fails, a little bulb illuminates and tells me precisely where the fault is.
Если хоть одна из маленьких частей аппаратуры не исправна, маленькая иллюминатная лампочка, скажите мне где повреждение находится точно.
сущ.
(ii) production faults;
ii) производственные дефекты;
(i) design faults;
i) конструктивные дефекты;
30. These plots are used to demonstrate faults that are not covered above or the above faults in a mixed plot situation.
30. Эти делянки используются для демонстрации дефектов, не описываемых выше, или охватываемых выше дефектов в условиях смешанной делянки.
Additionally, there are times when the calculated percentage of faults does not give an accurate representation of the level of faults in the crop.
Кроме того, существуют случаи, когда расчетный процент дефектов не обеспечивает точного представления об уровне дефектов в посадке.
To calculate the percentages of faults one needs to count a number of faults within the population of a known number of plants.
Для расчета процента дефектов необходимо подсчитать число дефектов в рамках совокупности известного числа растений.
4.5. Assessing and counting faults
4.5 Оценка и учет дефектов
The plots are similar to the seeded fault plots but are smaller, contain fewer faults and are more precisely planted.
Эти делянки схожи с засеянными семенами с дефектами делянками, однако являются меньшими по размеру и содержат меньшее число дефектов и засажены более упорядоченно.
XI. Seeded fault plots
XI. Делянки, засеянные семенами с дефектами
3. Diseases and faults considered for certification
3. Болезни и дефекты, учитываемые при сертификации
No faults were recorded at the genus level.
На генном уровне не было зарегистрировано никаких дефектов.
I have developed a fault.
Я обнаружил дефект.
-I've isolated one of the faults.
-Я заизолировала один из дефектов
There must still be a fault.
Наверно, всё ещё есть дефект.
We're close to the oceanic fault here.
Мя рядом с океаническими дефектами.
No, it's just a minor technical fault.
Нет, это только незначительный технический дефект.
But why didn't the fault locator tell us?
Но почему локатор дефекта нас не предупредил?
Any fault in the plastic packing can cause a break.
Любой дефект в упаковке прерывает процесс производства.
Oh, so now you're finding fault on a subatomic level.
Теперь ты обнаруживаешь дефекты на субатомном уровне.
At first I thought this was just a fault in the film.
Сначала я подумал, что это дефект на пленке.
403 personal fault, consider compensation
Отдельный проступок: рассмотреть вопрос о выплате компенсации
In the event of a fault imputable to the wife, the bride price is not payable.
Если супруга совершает какой-либо проступок, приданое не выплачивается.
401 personal fault, consider comment or warning to prevent recurrence
Отдельный проступок: предусмотреть вынесение замечания или выговора во избежание повторения
The disciplinary regulations classified the ill—treatment of citizens as a gross fault, if not an offence.
Дисциплинарные уставы квалифицируют жестокое обращение с гражданами как весьма серьезный проступок, если не преступление.
402 personal fault, consider subsequent statutory or disciplinary examination
Отдельный проступок: предусмотреть проведение последующего рассмотрения с точки зрения принятия административных или дисциплинарных мер
A separation resorted to by one of the spouses does not always demonstrate or imply fault on his or her part.
Не всегда прекращение совместного проживания со стороны одного из супругов доказывает или означает проступок с его стороны.
A person commits a civil fault where he intentionally makes contact with the person of another against the latter's will.
Лицо, сознательно вступающее в контакт с другим лицом против его воли, совершает гражданский проступок.
The trial judge concluded that the unions had committed a civil fault by provoking, inciting or participating in the illegal strikes and that the patients had suffered prejudice.
Судья, проводивший разбирательство по делу, заключил, что профсоюзы совершили гражданский проступок, состоявший в провоцировании, подстрекательстве или участии в проведении незаконных забастовок, в результате чего больным был причинен ущерб.
However, this right to alimony may be excluded if the person who will be paying proves that the person requesting it has been guilty of a serious fault that makes it impossible for the couple to continue to share their lives (for instance, the perpetrator of conjugal violence may not be awarded alimony).
Вместе с тем право на получение алиментов может не предоставляться, если потенциальный дебитор докажет, что истец совершил тяжкий проступок, сделавший невозможной дальнейшее совместное проживание (например, виновный в насилии в семье не вправе получать алименты).
Under the general provisions, article L. 2511-1 of the Labour Code, which gives no definition of strike but stipulates that "the fact of striking shall not be a ground for terminating a contract of employment, except in cases of serious fault imputable to the employee";
в плане общих положений - статьей L. 2511-1 Трудового кодекса, в которой не дается никакого определения забастовок, но уточняется, что "забастовка не прерывает трудовой договор, за исключением тех случаев, когда имеет место тяжкий дисциплинарный проступок работника";
Purse snatching, society's fault, or one man's cry for help? What are you talking about?
Кража сумочек - это общественный проступок или крик человека о помощи?
When Vedius Pollio, in the presence of Augustus, ordered one of his slaves, who had committed a slight fault, to be cut into pieces and thrown into his fish pond in order to feed his fishes, the emperor commanded him, with indignation, to emancipate immediately, not only that slave, but all the others that belonged to him.
Когда Ведий Поллион в присутствии Августа приказал разрубить на куски одного из своих рабов, совершившего небольшой проступок, и бросить его в пруд, чтобы накормить рыб, император с негодованием велел ему немедленно отпустить на волю не только этого раба, но и всех других, принадлежавших ему.
сущ.
Seek faults which can be generated in the munition by the production process and the causes of these potential faults.
Поискать изъяны, которые могут образовываться в боеприпасе за счет процесса производства, и причины этих потенциальных изъянов.
Have manufacturing faults which can lead to the generation of ERW been dealt with?
Поставлены ли под контроль изъяны изготовления, которые могут привести к генерированию ВПВ?
As with any package, it is inevitable that some Member States will find fault with individual elements.
Как и в любом пакете, некоторые государства-члены неизбежно найдут в нем изъяны в отдельных элементах.
Do the nature and frequency of the monitoring operations make it possible to identify faults which can generate ERW when the munition is used?
Позволяют ли характер надзорных операций и их частотность идентифицировать изъяны, способные генерировать ВПВ при применении боеприпаса?
As Singapore has said before, the intention is not to find fault, but to let Member States gain a deeper understanding of the workings of the Council and to engender buy-in for the Council's actions.
Как Сингапур уже заявлял ранее, цель -- не найти изъяны, а дать возможность государствам-членам глубже понять методы работы Совета и положительно оценить его действия.
I find no fault with the Court's reasoning in this respect although I regret that the summary of the Court's findings in paragraph 137 does not contain a list of treaty provisions which have been breached.
Я не усматриваю какоголибо изъяна в том, как Суд изложил в этом плане мотивировочную часть, хотя сожалею, что Суд, подытожив свои выводы в пункте 137, не привел перечень договорных положений, которые были нарушены.
Thai regulation and policies could also be faulted on other grounds, as the non-bank financial institutions had taken on inappropriate degrees of domestic risk and several were already bankrupt before July 1997 (the real estate bubble burst in 1995 and the stock market crashed in mid-1996).
В системе регулирования и в политике Таиланда можно найти и другие изъяны: небанковские финансовые учреждения взяли на себя непомерно высокие риски, связанные с предоставлением кредитов внутри страны, и некоторые из них обанкротились еще до наступления июля 1997 года (в 1995 году рухнули спекулятивно взвинченные цены на рынке недвижимости, а в середине 1996 года произошел крах на фондовом рынке).
A fault is a fracture.
Изъян - это трещина.
They call themselves "faults."
Они зовут себя Изъяны
Okay, you got your faults.
У тебя тоже изъяны есть.
The GTV is not without its faults.
GTV не без изъяна.
From a fault comes a change.
Изъяны несут в себе перемены.
A fine fault, even in a king.
Славный изъян, даже для короля.
Okay, look, you gotta have a fault.
Должен же у тебя быть изъян.
- We're trying to find a fault in you.
- Мы пытаемся найти в Вас какие-то изъяны.
Wilt thou believe so kindly of my fault, to call it madness?
Изъян мой в гневе ты безумьем назови,
I have never had any fault to find in Emma's person.
Я никогда не видел ни одного изъяна в характере Эммы.
You have liked many a stupider person.” “Dear Lizzy!” “Oh! you are a great deal too apt, you know, to like people in general. You never see a fault in anybody.
Тебе не раз нравился кое-кто и похуже. — Лиззи, дорогая! — Ты сама знаешь, что слишком склонна расхваливать кого угодно, не замечая ни в ком малейшего изъяна.
сущ.
(ii) Neotectonics with special emphasis on Neotectonic mapping at 1/100,000 scale with distinction of active faults;
ii) неотектоника, прежде всего неотектоническая картография в масштабе 1:100 000 с различением активных сбросов;
(e) Type of trap (anticline, faulted block, unconformity trap, facial trap, or other)
е) Тип ловушки (антиклиналь, ограниченный сбросами блок, ловушка несогласия, фациальная ловушка или прочие типы ловушек)
(c) Mapping of the geology, geomorphology and the risks related to active faults and associated seismic activities in the Jordan Rift Valley;
с) картирование геологических и геоморфологических характеристик, а также рисков, связанных с активно действующими сбросами и другой соответствующей сейсмической активностью в иорданской рифтовой долине;
Slow-spreading ridges, in particular, are characterized by a wide (up to 15 km) and deep (up to 2 km), fault-bounded axial valley.
Если говорить конкретно о медленноспрединговых хребтах, то для них характерны широкие (до 15 км) и глубокие (до 2 км) осевые долины, окаймляемые сбросами.
138. The primary pressure relief device should be a re-closing type relief valve so that hydrogen venting will cease when the effect of a fault subsides.
138. Первичное устройство сброса давления должно представлять собой предохранительный клапан повторного срабатывания, обеспечивающий прекращение стравливания водорода после ликвидации последствий сбоя.
Since the relief valve should be set at or below the MAWP, the pressure during a simulation of the fault that is managed by the primary pressure relief device should not exceed 110 per cent of MAWP.
Поскольку предохранительный клапан выставляют на давление не выше МДРД, давление в ходе имитации сбоя, на который реагирует первичное устройство сброса давления, не должно превышать 110% МДРД.
Since the relief valve should be set at or below the MAWP, the pressure during a simulation of the fault that is managed by the primary pressure relief device should not exceed 110 per cent of Allowable Working Pressure (MAWP).
Поскольку предохранительный клапан выставляют на давление не выше МДРД, давление в ходе имитации сбоя, на который реагирует первичное устройство сброса давления, не должно превышать 110% максимально допустимого рабочего давления (МДРД).
Drawing-up of surface maps showing the boundaries of the mine's zone of surface influence, together with the positions of the main faults in the deposit (it is noteworthy in this respect that methane extraction has no repercussions in terms of subsidence);
- планы поверхности, на которые будет наноситься контур поверхностного воздействия участков горных разработок наряду с положением основных сбросов месторождения (в этой связи необходимо отметить, что добыча рудничного газа (метана) не имеет никаких последствий с точки зрения оседания горных пород);
30. In the case of underground workings, theoretical research and studies based on measurement campaigns have shown that, with few exceptions (mostly unstabilized fault zones), perceptible surface effects attributable to mining cease within five years of the halting of production.
том, что, за исключением зон сбросов, в которых не достигается устойчивой стабильности почвы самое большее по истечении пяти лет после завершения горных работ, на поверхности земли уже не ощущается каких-либо последствий, которые можно было бы связать с проведенными горными работами.
I've narrowed it down to an electrical fault in the fuel jettison system.
Я обнаружила короткое замыкание в системе сброса топлива.
I don't fault Truman for dropping the nuclear bomb.
Я не обвиняю Трумана за сброс ядерной бомбы. I don't fault Truman for dropping the nuclear bomb.
сущ.
Thirdly, the road user is often viewed as at fault for being involved in a crash, or simply a victim of fate.
В-третьих, участник дорожного движения зачастую рассматривается в качестве нарушителя, причастного к аварии, или просто как жертва обстоятельств.
Hot axle box, blocked brakes, dragging equipment and derailed wheels detectors should be installed before a tunnel since these faults could lead to an accident in the tunnel.
Перед въездом в туннель должны быть установлены датчики перегрева букс, блокировки тормозов, устройства контроля схода и волочения деталей подвижного состава и схода подвижного состава с рельсов, поскольку данные явления могут привести к аварии в туннеле.
Does the gas distribution organization have its own emergency and dispatching units for locating and fixing faults and maintaining normal gas supply, or does it use the services of other specialized professional teams, firms or organizations?
Имеет ли газораспределительная организация для проведения работ по локализации и ликвидации аварий, поддержания нормальных режимов газоснабжения в своем составе самостоятельную аварийную и диспетчерскую службу, или пользуется услугами других профессиональных специализированных формирований, фирм, организаций?
The accident was all my fault, too.
Эта авария произошла из-за меня.
сущ.
Preventable ill-health followed the fault lines of society when inequities and discrimination led to a disadvantaged health status of minorities and other groups.
Предотвратимые проблемы здоровья являются следствием таких пороков общества, как неравенство и дискриминация, ставящих меньшинства и другие группы населения в уязвимое положение в области медицинского обслуживания.
Is being poor my fault?
Разве бедность - порок?
But you have one fault.
Но у вас один порок.
And would you consider pride a fault or a virtue?
Считаете гордость пороком или добродетелью?
Especially on what they call "days of fault-sities."
Особенно в дни, как они их называют, сборище порока.
Oh, sin foul and deep, great faults are wink'd at when the Duke's asleep!
О, этот грех - жесток и безобразен, Пороки бодрствуют, покуда герцог спит!
All mentors have a way of seeing more of our faults than we would like.
Все учителя видят в нас больше пороков, чем нам хотелось бы.
A Federation Constitutional Court decision upholding that demand or finding other fault with the current law would further delay the establishment of a functional public broadcasting system and, with it, the fulfilment of the PBS reform required under the European Community's 2003 feasibility study.
Поддержка этого требования Конституционным судом Федерации или нахождение им другой погрешности в нынешнем законодательстве приведет к дальнейшей отсрочке создания действующей системы государственного вещания и, таким образом, выполнения требования в отношении реформы системы общественного вещания, которое содержится в представленном Европейским союзом в 2003 году аналитическом исследовании.
I may have my faults.
Может, я ошибался.
This is Mr. Enright's fault?
мр. Энрайт ошибается?
It was all Lejb's fault.
Лейб ошибается во всем.
That's another fault of hers.
И как обычно ошибается.
Some seem to have no faults
Некоторые никогда не ошибаются.
But Colby's methodology cannot be faulted.
Но методика Колби не может ошибаться.
Maybe to a fault, with the hope.
Может, я ошибаюсь с этой надеждой.
And if it's anyone's fault, it's mine.
А если кто и ошибается, то это я.
- Whatever our faults, we have the virtue of patience.
— Как бы мы ни ошибались, мы терпеливы.
It's not... everything isn't your fault all the time.
Не твоя... Ты никогда ни в чём не ошибаешься.
сущ.
However, in areas with a history of earthquake activity, faults associated with seismic activity could be identified using satellite imagery.
Вместе с тем в сейсмически опасных районах сдвиги пород, связанные с сейсмической активностью, можно выявить благодаря использованию спутниковых изображений.
It will also conduct studies such as hazard identification and mapping and vulnerability and risk assessment of potentially active volcanoes, faults and lahars.
Оно также будет проводить исследования по таким вопросам, как прогнозирование и выявление карты опасных явлений, а также оценка уязвимости и опасности потенциально активных вулканов, сдвигов горной породы и селевых потоков (лахаров).
Recently, a new technique using synthetic aperture radar (SAR) satellite data, called radar interferometry, has been introduced in the analysis of vertical displacement associated with fault movements.
В последнее время для анализа вертикальных смещений, связанных со сдвигом пластов, применяется новый метод с использованием спутниковых данных, получаемых с помощью РЛС с синтезированной апертурой (РСА), которые именуются радиолокационной интерферометрией.
Satellite imagery can be used to make an inventory of previous landslides and to collect data on relevant parameters concerning, among other things, soil, geology, slope, geomorphology, land use, hydrology and faults.
Спутниковые снимки могут использоваться для сбора полной хронологии оползней и выяснения необходимых параметров, таких как характер грунта, геологическое строение, крутизна ската, геоморфологические условия, характер землепользования, гидрологические характеристики и зоны сдвига горных пород.
At the evaluation and interpretation level, techniques have become available to integrate 3-D seismic data with other geoscience data and to extract more information about overburden velocities, structures and faults, reservoir architecture and reservoir content.
Были разработаны методы оценки и интерпретации данных, направленные на интеграцию данных трехмерной сейсморазведки с другими геонаучными данными и получение более значительного объема информации о скоростях в перекрывающих породах и их структурах и сдвигах, а также о строении и объеме газовых месторождений.
About a mile, the fault runs underneath the old Tenth Street subway line.
В течение мили этот сдвиг проходит под старой линией 10 улицы.
This red line here is a known fault that runs right below the Glades.
Вот эта красная линия - известный сдвиг, который проходит прямо под Глейдс.
сущ.
You know, it's a good fault and it's a bad fault.
Знаете, это хороший промах и это плохой промах.
This is my fault.
Это мой промах.
That's probably my fault.
Вероятно, это мой промах.
Oh It's our fault!
Ну, это твой промах!
And it's my fault.
И это мой промах.
It's not my fault, okay?
Это не мой промах.
Look, boss, it wasn't my fault.
Босс, это мой промах.
Wadn't my man's fault, man.
Это не его промах, мужик.
Don't worry, the fault is mine.
Не волнуйся, это мой промах.
Is that what you do if it's her fault?
Как поступишь, если это её промах?
допускать ошибки
гл.
Like all nations, France, in the course of its long history, has made mistakes, and has sometimes been at fault.
Подобно всем другим государствам, Франция за свою долгую историю допускала ошибки и иногда даже серьезные просчеты.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test