Перевод для "изъян" на английский
Примеры перевода
сущ.
Однако предлагаемое решение имеет серьезные изъяны.
However, the solution proposed had very serious flaws.
Если в реальных мировых процессах имеются изъяны, недостатки или они вообще отсутствуют, ИКТ не могут восполнить эти изъяны или компенсировать эти недостатки.
If real world processes are flawed, deficient or absent, ICTs cannot make good these flaws or make up for these deficiencies.
Члены Комитета правильно указали на изъяны в Законе о гражданстве.
Members had rightly pointed to flaws in the Nationality Act.
При этом свойственные другим отличительные черты воспринимаются как недостатки и изъяны.
Thus, the differences of others are seen as flaws and defects.
Лишь к 2004 году стали очевидны ограничения или изъяны ОВНМ.
Only by 2004 did the limitations or flaws with the LIS become apparent.
Каждый из супругов вправе расторгнуть брак в случае обнаружения у другого супруга существенного изъяна вне зависимости от того, имелся ли такой изъян до вступления в брак или появился после того, как супруги поженились.
Each of the spouses has the right to annul the marriage if the other has a repelling flaw whether this flaw was present prior to the marriage or happens after the couple gets married.
Теперь ты видишь изъян в моем чудесном плане? Я угодил в ловушку, о которой знал заранее и которую обещал себе обойти, должен был обойти! — Я не…
Do you see the flaw in my brilliant plan now? I had fallen into the trap I had foreseen, that I had told myself I could avoid, that I must avoid.” “I don’t—”
сущ.
Существующие несоответствия в Договоре и изъяны в некоторых его положениях могут иметь серьезные последствия, если эти недостатки не будут устранены.
The existing imbalances in the treaty and the shortcomings in some of its provisions might have grave repercussions, were such defects to go unaddressed.
Этот сектор сохранил многие изъяны прошлой системы.
This sector has kept many defects of the previous system.
Анализ непогашенных обязательств за прошлый период показал, что порядок ассигнования средств имел изъяны.
A review of the past unliquidated obligations indicated that the process of obligating funds was defective.
В материалах, полученных Комитетом, нет никаких доказательств того, что рассмотрению дела в судах были присущи такие изъяны.
There is no evidence in the material before the Committee that the procedure before the courts suffered from such defects.
К институциональным порокам существующей государственной системы добавляются функциональные и структурные изъяны системы отправления правосудия, а также проблема нехватки финансовых средств.
Besides the weakness of State institutions, the judiciary suffers from functional and structural defects and budgetary constraints.
Мы расцениваем такой подход как изъян в интерпретации принципа баланса.
Linking them amounts to a defective interpretation of the principle of balance.
Комитет считает, что в данном деле не было признаков, указывающих на такие изъяны в осуществлении защиты автора.
The Committee considered that, in the instant case, there had been no indication that the author's defence suffered from such defect.
сущ.
В системе регулирования и в политике Таиланда можно найти и другие изъяны: небанковские финансовые учреждения взяли на себя непомерно высокие риски, связанные с предоставлением кредитов внутри страны, и некоторые из них обанкротились еще до наступления июля 1997 года (в 1995 году рухнули спекулятивно взвинченные цены на рынке недвижимости, а в середине 1996 года произошел крах на фондовом рынке).
Thai regulation and policies could also be faulted on other grounds, as the non-bank financial institutions had taken on inappropriate degrees of domestic risk and several were already bankrupt before July 1997 (the real estate bubble burst in 1995 and the stock market crashed in mid-1996).
Как Сингапур уже заявлял ранее, цель -- не найти изъяны, а дать возможность государствам-членам глубже понять методы работы Совета и положительно оценить его действия.
As Singapore has said before, the intention is not to find fault, but to let Member States gain a deeper understanding of the workings of the Council and to engender buy-in for the Council's actions.
Я не усматриваю какоголибо изъяна в том, как Суд изложил в этом плане мотивировочную часть, хотя сожалею, что Суд, подытожив свои выводы в пункте 137, не привел перечень договорных положений, которые были нарушены.
I find no fault with the Court's reasoning in this respect although I regret that the summary of the Court's findings in paragraph 137 does not contain a list of treaty provisions which have been breached.
Поставлены ли под контроль изъяны изготовления, которые могут привести к генерированию ВПВ?
Have manufacturing faults which can lead to the generation of ERW been dealt with?
Как и в любом пакете, некоторые государства-члены неизбежно найдут в нем изъяны в отдельных элементах.
As with any package, it is inevitable that some Member States will find fault with individual elements.
Позволяют ли характер надзорных операций и их частотность идентифицировать изъяны, способные генерировать ВПВ при применении боеприпаса?
Do the nature and frequency of the monitoring operations make it possible to identify faults which can generate ERW when the munition is used?
Тебе не раз нравился кое-кто и похуже. — Лиззи, дорогая! — Ты сама знаешь, что слишком склонна расхваливать кого угодно, не замечая ни в ком малейшего изъяна.
You have liked many a stupider person.” “Dear Lizzy!” “Oh! you are a great deal too apt, you know, to like people in general. You never see a fault in anybody.
сущ.
Эти повреждения были классифицированы и разбиты на следующие группы: рубцы на коже; костные рубцы; деформации (физические недостатки, физические изъяны); и выбитые зубы.
These effects have been classified under the following headings: scars on the skin; bone scars; deformities (deficiencies, disfigurements); and missing teeth.
Или ты играешь в "Ванильное небо", пряча свой жуткий изъян от своей всемирной издательской империи?
Or you pulling a "Vanilla Sky" and hiding your hideous disfigurement from your global publishing empire?
Но спустя 150 лет каждый, родившийся в Англии, будет спасён от такого изъяна простой царапиной с иглой, зараженной болезнью в лёгкой форме.
But in 150 years from now... everyone born in England will be saved that disfigurement... By a simple scratch with a needle infected with a disease itself.
Не забудьте, что вы не должны реагировать на его физические изъяны.
- Oh, you must remember not to react to his disfigurement.
сущ.
Также заметьте, что ракушки, найденные на теле были запачканными и негладкие тогда как эти без единого изъяна.
I'm also writing that the shells on her body were dirty and chipped whereas these ones are impeccable.
Вот почему мы должны изъять наши чипы и оставить их здесь.
That's why we have to remove our chips and leave them behind.
сущ.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test