Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
Here, "guardian" means father or mother (trustee) if the father is not present.
В данном случае "опекуном" является отец или мать (опекунша), если отец отсутствует.
Father/Mother
Отец/мать
Biological father
Родной отец
FUJIAN - Father Lin Jiale and Father Liu Shizhong: imprisoned in Fuzhou.
- Отец Линь Цзялэ и отец Лю Шичжун: отбывали тюремное заключение в Фучжоу.
If however the biological father is known, the mothers and the father may agree that the biological father rather than the co-mother will become the second legal parent of the child.
Если известен биологический отец, то матери и отец могут договориться о том, что вторым законным родителем ребенка станет не "вторая" мать, а биологический отец.
My father is a farmer.
Мой отец - фермер.
Have we not all one father?
<<Не один ли у всех нас Отец?
One of the parents died - Father
Умер отец
- 0.8% mother/father
- 0,8% мать/отец
The children's mothers and fathers, are:
Так, родители, мать и отец:
Father Ted, Father Dougal!
Отец Тед, отец Дугал!
You're his father, Father?
- Вы его отец, отец?
It means, "Father, Father...
Это значит: "Отец, Отец...
Father Jim wasn't a Father?
Отец Джим - не отец?
I'm a father; he's a father.
Я - отец, он - отец.
- Venkatesh's father and Suresh's father.
- Отец Венкатеша и отец Суреша.
Father Joseph, father Bro-seph,
Отец Иосиф, Отец Бро-сиф,
Your father is Father Kakinuma.
Твой отец - святой отец Какинума.
And your father... your father!
А твой отец... Твой отец!
No, Father, this is Father Lucci.
Нет, отец, это отец Луччи.
But then my father is a Guard, one of the tallest. What is your father?
Ну, правда, отец у меня страж цитадели и почти самый из них высокий. А твой кто отец?
«The Shepherdsons don't, father.
– Шепердсоны никогда не выходят, отец.
"My father is dead," he said.
– Отец мой мертв, – сказал он.
Wait until your father hears!
— Вот отец обрадуется!
My father had offended him.
Мой отец оскорбил его.
“He is his father over again—”
— Он — вылитый отец
That other was your father, Polya;
Этот другой был твой отец, Поля;
You are not your father, Paul.
– Ты – не твой отец, Пауль.
You're just tired, Father.
– Ты просто устал, отец.
His father’s a Death Eater and…”
У него отец — Пожиратель смерти, и…
Father died Parent imprisoned
Родитель отбывает тюремный срок
Documents substantiating registration details of the father;
ii) документы, удостоверяющие личность родителей;
3. Households with working fathers and mothers.
3. Семьи, в которых оба родителя работают.
When the parents have different family names, the family name of the child's father or mother is used, or by agreement of the parents, the given name of the father may be used.
При разных фамилиях родителей фамилия ребенка записывается по фамилии отца или по фамилии матери, или по имени отца по соглашению родителей.
This right applies to both the father and the mother of the child and it applies to both married and unmarried fathers and mothers.
Это право распространяется на обоих родителей ребенка независимо от того, состоят ли они в браке.
Regulation of Mother-Father-Child Relations Act;
b) Закон, регламентирующий отношения между родителями и ребенком;
- What'll your father say?
- А твои родители?
My father and mother.
Это мои родители.
Honor your father and mother.
Уважай своих родителей.
His parents worked for my mother and father.
Его родители работали на моих родителей.
So who's your father?
И кто твои родители?
So are your mother and father.
Твои родители тоже.
His father and mother are divorced.
Его родители разведены.
You remember Clara's mother and father?
- Помнишь родителей Клары?
Your mother and father are sleeping.
Твои родители спят.
- Your parents are well? - Yes, Father.
Родители живы-здоровы?
But with such a father and mother, and such low connections, I am afraid there is no chance of it.
Но боюсь, что при таких родителях и прочей родне у нее для этого мало возможностей.
But for my mother and father, oh no, it was Lily this and Lily that, they were proud of having a witch in the family!
Но не для наших родителей, они-то с ней сюсюкались — Лили то, Лили это! Они гордились, что в их семье есть своя ведьма!
Aha, brother Senka, you'll have to open your gates and let me in, my boy! I know he told tales about me to my father--I know that well enough but I certainly did rile my father about Nastasia Philipovna that's very sure, and that was my own doing."
отворяй ворота, братец Семен Семеныч! Он родителю покойному на меня наговаривал, я знаю. А что я действительно чрез Настасью Филипповну тогда родителя раздражил, так это правда.
At Moscow lately a father was heard urging his son to stop at nothing--at nothing, mind you!--to get money!
Вон, в Москве, родитель уговаривал сына ни перед чем не отступать для добывания денег; печатно известно.
In those days it was difficult to get a good education, so the mindreader was hired as a tutor for my father.
Получить хорошее образование в те дни было не просто, поэтому родители отца наняли мага ему в учителя.
"However, it's true enough that my father died a month ago, and that here am I returning from Pskoff, a month after, with hardly a boot to my foot.
А это правда, что вот родитель мой помер, а я из Пскова через месяц чуть не без сапог домой еду.
Dudley edged along the wall, gazing at Mr. Weasley with terrified eyes, and attempted to conceal himself behind his mother and father.
Он бочком пробрался вдоль стенки, не сводя с мистера Уизли расширенных от ужаса глаз, и попытался спрятаться за спинами родителей.
so he said courts mustn't interfere and separate families if they could help it; said he'd druther not take a child away from its father.
Он сказал, что суду не следует без особой надобности вмешиваться в семейные дела и разлучать родителей с детьми, а еще ему не хотелось бы отнимать у отца единственного ребенка.
He says my brother cut off the gold tassels from my father's coffin, at night because they're worth a lot of money!' says he.
С покрова парчового на гробе родителя, ночью, брат кисти литые, золотые, обрезал: «Они, дескать, эвона каких денег стоят».
Such a view also informed the philosophy of the ancient Greek physician Hippocrates (c. 460-c. 370 B.C.E.), the father of Western medicine.
Этот взгляд также лежал в основе философии древнегреческого врача Гиппократа (460 - 370 гг. до н. э.) -- родоначальника западной медицины.
This man was the real father of abstract expressionism.
Этот человек был родоначальником абстрактного экспрессионизма.
14. A. Q. Khan is known throughout the world as the father of Pakistan's nuclear weapons program.
14. А. К. Хан всемирно известен как прародитель пакистанской ядерно-оружейной программы.
If in the end this goal eludes us, you shall not hear me state that, while victory has many fathers, defeat is an orphan.
И если в конечном счете эта цель от нас ускользнет, вы не услышите от меня сетований на то, что у победы много прародителей, а вот поражение - всегда сирота.
It was on African soil that the father of our nation, Mahatma Gandhi, started his non-violent, passive resistance movement against racial discrimination and exploitation, as a precursor to our national struggle.
Ведь именно на земле Африки прародитель нашей нации Махатма Ганди начал свое ненасильственное движение пассивного сопротивления расовой дискриминации и эксплуатации, явившееся предтечей нашей национальной борьбы.
The child is the father of the man
Дитя - прародитель Человека;
It's the father of meta-modernism.
Это прародитель мета-модернизма.
You're the father of your entire species.
Ты прародитель всего рода.
And father of Antigone, ruler of Thebes, self-rendered sightless by lust for expiation.
И прародитель Антигоны, правитель Фив, ослепил себя в жажде искупления.
And, in honor of those German and Austrian founding fathers, here we have our Williamsburg beer-batter cupcake.
А теперь в честь наших немецких и австрийских прародителей, у нас есть вильямсбургские кексики в пивной глазури.
For as you may know, if Mithrandir was your companion and you have spoken with Elrond, the Edain, the Fathers of the Númenóreans, fought beside the Elves in the first wars, and were rewarded by the gift of the kingdom in the midst of the Sea, within sight of Elvenhome.
Как ты, быть может, знаешь, раз Митрандир был твоим спутником и тебе случалось беседовать с Элрондом, Эдайны, прародители нуменорцев, бились бок о бок с эльфами в первых войнах: за это и было им наградой царство посреди морей, вблизи Блаженного Края.
‘It runs thus in the Common Speech,’ said Aragorn, ‘as near as I can make it. Thus spoke a forgotten poet long ago in Rohan, recalling how tall and fair was Eorl the Young, who rode down out of the North; and there were wings upon the feet of his steed, Felaróf, father of horses.
– На всеобщий язык, – сказал Арагорн, – это можно перевести примерно так: Такое поминанье сочинил давно забытый ристанийский песенник в честь Отрока Эорла, витязя из витязей: он примчался сюда с севера, и крылья росли возле копыт его скакуна Феларофа, прародителя нынешних лошадей Мустангрима.
Still he did not dare to wade out into the darkness. He could not swim; and he thought, too, of nasty slimy things, with big bulging blind eyes, wriggling in the water. There are strange things living in the pools and lakes in the hearts of mountains: fish whose fathers swam in, goodness only knows how many years ago, and never swam out again, while their eyes grew bigger and bigger and bigger from trying to see in the blackness; also there are other things more slimy than fish.
Но ему было страшно переходить озеро вброд. Во-первых, хоббит не умел плавать, а во-вторых, он подумал о скользких противных слепых пучеглазых тварях, живущих в воде: под корнями гор всегда скрывались диковинные существа, тем более, в прудах и озёрах. Например, рыбы, прародители которых плавали здесь всегда. Их глаза вспучились от беспрестанного вглядывания во мрак. Но есть твари страшнее рыб.
сущ.
Her father's people rode with Alexander.
Ее предок был соратником Александра.
then prophet-like they hail'd him father to a line of kings:
Пророчески как предок королей.
Nobody has ever returned from this place. My father told me.
Наш предок попал в испанские колонии вместе с Кортесом.
If you are so awesome father, why trying Miss Gkranion get you the Sherman?
Если вы такой классный предок, с чего бы мисс Грунион отбирать у вас Шермана?
I'll tell them my father's fathers were kidnapped outside Wimbabwa and bought by a plantation owner in South Carolina, where they worked for no wages.
Если спросят, то я скажу Комитету, что мой предок был похищен из деревни под названием Уимбабва, перевезен в Новую Гвинею, продан работорговцу из Бостона и куплен плантатором из Уодсуорта, в Южной Калифорнии, где он работал без зарплаты.
Aunt Lola's family, which is my father's, had an emigrant ancestor who, when he came home, built a big house, with two palm trees at the entrance, bought some land, and gave his heirs the chance of an education.
Тетя Лола из семьи моего отца, их предок был эмигрантом, который, когда вернулся домой построил большой дом с двумя пальмами у входа купил землю и отдал её наследникам чтобы те имели шанс на образование.
Vater werden." (I'm going to be there! Becoming a Father) for fathers-to-be.
Fater werden" ("Я тоже буду отцом") для будущих отцов.
- Ah! - For "failing father."
За "неспособность быть отцом".
That's being a father.
Это значит быть отцом.
Being that boy's father,
Быть отцом мальчика - это...
Let me be the father.
Позволь мне быть отцом.
It's called being a father.
Это называется быть отцом.
I like being a father.
Мне нравится быть отцом.
- Gordon loves being a father.
Гордону нравится быть отцом.
It's tough being a father.
Быть отцом очень тяжело.
Freddie wanted to be a father.
Фредди хотел быть отцом.
I'm trying to be a father.
Я пытаюсь быть отцом.
But it would've angered my father if you'd hurt me.
Вот только боюсь, отцу бы не очень понравилось, если бы ты меня ранил.
For example, at the end of 1992 it was reported that an adoptive father of Swiss origin had sexually abused his two children adopted from India.
Так, в конце 1992 года поступило сообщение о том, что приемный отец швейцарского происхождения совершал сексуальное надругательство над своими двумя усыновленными детьми из Индии 15/.
Article 20 (new) provides that "a child who has been legally adopted shall acquire the nationality of the Niger if the adoptive father or mother has the nationality of the Niger".
Статья 20 (в новой редакции) гласит: <<Приемный ребенок приобретает нигерское гражданство, если его приемный отец или приемная мать является нигерцем (нигеркой)>>.
An adopted child was automatically a citizen of Vanuatu if his or her adoptive father was a citizen but not if his or her adoptive mother alone was a citizen.
Усыновленный ребенок автоматически становится гражданином Вануату, если его приемный отец является гражданином Вануату, однако он не получает гражданства, если гражданство Вануату имеет только его приемная мать.
362. Under Article 72 of the Law on Labour an adoptive parent, a foster-mother or foster-father or a guardian of a child under the age of five, is entitled to be absent from work for the purpose of childcare for an uninterrupted period of eight months.
362. В соответствии со статьей 72 Закона о труде усыновитель, приемная мать или приемный отец или опекун ребенка в возрасте до пяти лет имеет право отсутствовать на работе для целей ухода за детьми в течение восьми месяцев подряд.
He's my new foster father.
Он мой новый приемный отец.
Harry... photographer and foster father extraordinaire.
Гарри... фотограф и потрясающий приемный отец.
Tomorrow morning my adoptive father is coming.
Завтра утром приезжает мой приемный отец.
That was Chris Rosson, the adoptive father. mm-hmm.
Это был Крис Россон, приемный отец.
Ian, son, it's me, your adoptive father.
Иен, сынок, это я, твой приемный отец.
You're so lucky that you got a adopted father
Тебе повезло, что у тебя есть приемный отец.
Your foster father never taught you how to fistfight?
Твой приемный отец не учил тебя кулачному бою?
His foster father and the social worker told me.
Его приемный отец и социальный работник сказали мне.
In fact, my foster father understood I had special needs.
Наоборот, мой приемный отец создал специальные условия для меня.
I may be a cop, but I'm also your foster father.
Хоть я и полицейский, я также твой приемный отец.
Let us recognize on this historic occasion the contribution of the founding fathers and framers of the United Nations and its Charter.
Давайте в этот исторический момент признаем тот вклад, который сделали отцы-основатели и создатели Организации Объединенных Наций и ее Устава.
Professor Nordhaus is, along with Professor Tobin, the father of expanded GDP accounts that include environmental and social effects.
Профессор Нордхаус совместно с профессором Тобином является создателем расширенных счетов ВВП, которые охватывают экологические и социальные последствия.
Nothing could be more contrary to the will of our common father and creator than the reliance on warfare that has become the greatest scourge in the world.
Ничто не может более противоречить воле нашего общего отца и создателя, чем война, которая является величайшим злом в мире.
The Tanzanian people have lost the father of their nation, the courageous leader of their independence struggle and the architect of the United Republic of Tanzania.
Танзанийский народ потерял отца своей нации, смелого руководителя своей борьбы за независимость и создателя Объединенной Республики Танзании.
Experience to date has shown that the method of work established by the Tribunal in its rules and internal procedures are appropriate and in line with the expectations of the founding fathers of the Convention.
Накопленный на сегодня опыт показывает, что разработанные Трибуналом в его правилах и процедурах методы работы являются уместными и согласуются с идеями создателей Конвенции.
Let us pause for a moment to recognize the contribution of the founding fathers and framers of the United Nations and its Charter.
Давайте не забудем воздать должное тому огромному вкладу, который внесли в наше общее дело отцы-основатели Организации Объединенных Наций и создатели ее Устава.
In other words, because God is everyone's father, so we are all brothers and sisters created to live in peace and harmony as stewards of creation.
Иными словами, поскольку Бог является нашим общим отцом, поэтому мы все -- братья и сестры, рожденные жить в мире и согласии как помощники Создателя.
I respectfully invite all leaders to come to discuss peace in Jerusalem -- which is holy to all of us -- where all of us are praying to the same Lord as offspring of the same Father.
Я с уважением приглашаю всех лидеров принять участие в обсуждении мира в Иерусалиме, который свят для всех нас, где все мы молимся одному и тому же Богу -- потомку одного и того же Создателя.
It must indeed be accepted that the end of ideological confrontation has brought the world neither the peace nor the development that was so earnestly anticipated by the founding fathers of the Charter.
Фактически следует признать, что прекращение идеологической конфронтации не способствовало ни установлению мира во всем мире, ни процессу развития, на что столь искренне надеялись отцы-создатели Устава.
The father of this sword, Shakku Arai.
Создателя этого меча, господина Араи Шакку.
Osiris was his father... Or his creator.
Осирис был его отцом или создателем.
I believe in God Father Almighty creator of heaven and earth.
"Верю в Господа..." "Отца Всемогущего..." "Создателя Неба и Земли..."
Victor Gruen was considered the father of this whole business.
Виктор Грюэн* считается отцом основателем этого бизнеса. *первый создатель торгового центра.
Father Almighty, Creator of Heaven and Earth, and of all things visible, and invisible.
Отца Всемогущего, Создателя Неба и Земли, всего видимого и незримого.
Do you believe in God the Father almighty, creator of heaven and earth?
Верите ли вы в Бога Отца, Вседержителя, Создателя неба и земли?
14. The first proclamation of independence was made in San Salvador on 5 November 1811 by Father José Matías Delgado, who was a focal point for the ideas and movements that eventually led to Central American independence.
14. Первым с призывом к борьбе за независимость выступил 5 ноября 1811 года в СанСальвадоре священник и доктор Хосе Матиас Дельгадо, ставший вдохновителем движений, проторивших путь к независимости Центральной Америки.
At the outset, Mr. Chief Minister, I wish to express our condolences to you and your family, and to the people of the Turks and Caicos Islands as a whole, on the loss of your father Charles Nathaniel Misick who was a stalwart in the political evolution of this country.
Прежде всего, гн главный министр я хотел бы выразить наши соболезнования Вам и Вашей семье, а также народу островов Теркс и Кайкос в целом в связи с кончиной Вашего отца Чарльза Натаниэля Майсика, который был вдохновителем политической эволюции этой страны.
We pay tribute to his predecessor, Father Miguel d'Escoto Brockmann -- a great sponsor of popular liberation -- for the resolute manner in which he presided over the General Assembly at its sixty-third session, and for his tireless efforts in favour of and devotion to the poorest and most disadvantaged.
Мы воздаем должное его предшественнику, отцу Мигелю д'Эското Брокману, великому вдохновителю национального освобождения, за его решительное председательствование в Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят четвертой сессии и за его неустанные усилия по улучшению положения самых бедных и обездоленных людей и за его приверженность этому делу.
In the lead up to the ousting of President Barre in late 1990, the author’s father, as one of the elders of his clan, was approached by leaders of the Hawiye clan seeking Shikal financial support and fighters for the Hawiye militia.
Накануне снятия президента Барре с его поста в конце 1990 года лидеры клана хавийя обратились к отцу автора сообщения как к одному из старейшин клана шикал с просьбой помочь ополченцам хавийя деньгами и людьми.
These values would include a sense of national identity, State symbols like the flag or the national anthem, and State institutions, figures or representatives like the Supreme Court, the country's father(s) or the Prime Minister, usually defined as "defamation of the State".
Эти ценности включают в себя чувство национальной самобытности, государственные символы, например флаг или национальный гимн, а также государственные учреждения, деятелей или представителей, таких, как верховный суд, национальный(ые) старейшина(ы) или премьер-министр, и в данном случае диффамация обычно определяется как "диффамация государства".
The victims have included priests (Father Isidore Munyanshongere in January, a priest from Muhimba in April and a Kasuya seminarian in May), Protestant ministers, Baptists (in Vuatsinge in February), a pastor from the New Apostolic Church (November 1999), traditional chiefs and peaceful citizens.
Среди жертв есть священники (в январе - священник Исидор Муньяншонгере; в апреле - священник в Мухимбе; в мае - семинарист по имени Касуйя), протестантские пасторы, баптисты (в феврале - в Вуатсинге), пастор новой апостолической церкви (в ноябре 1999 года), местные старейшины и мирные граждане.
The City Fathers made it easy for them.
Старейшины города все им отлично устроили.
Father, there's a phone call for you. Who is it?
Это лекарства на основе трав, которые купили ей старейшины.
At first light we will gather with the elders at the sacred hill of our fathers.
С первыми лучами солнца мы соберёмся со старейшинами на святом холме наших отцов.
He spoke of a legend, a legend wherein long ago, a chief of theirs had fathered a child to a very powerful witch.
Он рассказывал легенду Которой уже много лет Старейшина стал отцом ребенка
I would be very happy if this has been captured for my kids and the rest of the generations of the Dorobo kids, and be proud that our ancestors, our fathers, our elders did practise this scary, scary experience.
Я буду счастлив, если эти съёмки увидят мои дети, и дети будущих поколений Доробо, чтобы они гордились тем, что наши предки, отцы, старейшины занимались этим жутким делом.
It is clear, therefore, that Abraham is the spiritual father of all believers: Jews, Christians and Muslims.
Поэтому совершенно ясно, что Ибрахим - духовный отец всех верующих: иудеев, христиан и мусульман.
In sura XXII of the Holy Koran, the last two verses tell us that God called upon all believers, not just the Arabs, to proclaim that Muslims belong to the religion of Abraham, that Abraham is spiritual father of all believers — Arab and non-Arab.
В Суре ХХII Священного Корана последние два стихотворения повествуют нам о том, что Бог обратился ко всем верующим, а не только к арабам, и провозгласил, что мусульмане принадлежат к религии Ибрахима, и Ибрахим - это духовный отец всех верующих - арабов и неарабов,
My former friends and Milale my spiritual father, taught me everything.
Бывшие мои товарищи и Милале, мой духовный отец, научили меня всему.
You truly are my spiritual father, the best a priest could hope to have.
Ты действительно мой духовный отец, лучший священник, на которого можно рассчитывать.
[ARTURO] That day Giacinto, the spiritual father of our family... could not miss another baptism.
¬ тот день брат ƒжачинто, духовный отец нашей семьи, не мог пропустить другие крестины.
The postman, who did up the nuts and bolts for them, and their vicar, who stood above the fight, their father figure.
Почтальона, который занимался основными вопросами, и духовника, который наблюдал за ситуацией сверху, их духовный отец.
When millions of fathers cannot provide for their families, it feeds the despair that can fuel instability and violent extremism.
Когда миллионы отцов не могут прокормить свои семьи, это порождает отчаяние, которое может потворствовать нестабильности и насильственному экстремизму.
The campaign slogan should be noticed, which had great impact among the Brazilian population, mobilizing the organized Civil Society, public administrators, fathers and mothers: "Birth Certificate. A right that gives rights. A duty for all Brazil."
Примечателен девиз, под которым проводилась эта кампания, - <<Свидетельство о рождении - право, которое порождает права, и обязанность всех бразильцев>> этот лозунг нашел широкий отклик среди населения Бразилии и позволил мобилизовать усилия организаций гражданского общества, сотрудников административных органов, отцов и матерей.
She recalled the words of Mr. James Lovelock, father of the Gaia theory, by which he indicated that the human family should not flatter itself that it could save the earth, but rather should concern itself with the question of its own survival in the face of the changes it was precipitating, to which the planet would doubtless adapt.
Она напомнила слова г-на Джеймса Лавлока, отца теории Гайя, который отметил, что человеческая семья должна не тешить себя мыслью о том, что она может спасти землю, а заняться вопросом собственного выживания перед лицом ею же порождаемых изменений, к которым планета без сомнения адаптируется.
In particular, the Holy See promotes four fundamental principles: "1) The unique, divine, origin of mankind postulates unity between all men so that no one is alien to the creative design of God; 2) The brotherhood which exists between all members of the human family, created by the Father in His own image and redeemed by the Son, is ontological in nature; 3) It is this particular bond which gives rise to the eminent dignity of human nature, both in the person and in the species, and it is on this dignity that individual and collective rights and duties are founded; 4) The natural equality of all human beings with respect to their dignity implies an absolute rejection of discrimination, which would be an offence to the fundamental rights of the person" (CERD/C/118/Add.11, p. 5 citing "The Holy See and the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination," in L'Osservatore Romano, 1 May 1969).
В частности, Святой Престол поддерживает следующие четыре основных принципа: "1) Единственное, божественное происхождение человечества обуславливает единство всех людей, дабы никто не был отчужден от созидательного замысла Господа; 2) Братство, существующее между представителями рода человеческого, сотворенного Отцом нашим по своему образу и искупленный Сыном его, является онтологическим по своей природе; 3) Именно эта особая связь, порождает замечательное достоинство человеческой природы, как личности, так и особей, и на этом достоинстве покоятся индивидуальные и коллективные права и обязанности; 4) Естественное равенство всех людей в отношении их достоинства предполагает полное неприятие дискриминации, которая была бы нарушением основных прав человека" (CERD/C/118/Add.11, стр. 5, цитируется по статье "Святой Престол и Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации" в L'Osservatore Romano, 1 мая 1969 года).
Father Julio Tumiri Javier was escorted to the podium.
Епископа Хулио Тумири Хавьера сопровождают на трибуну.
The award was presented by the Secretary-General to Father Tumiri Javier.
Премия епископу Тумири Хавьеру была вручена Генеральным секретарем.
The PRESIDENT: I now call to the podium Father Julio Tumiri Javier of Bolivia.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Сейчас я приглашаю на трибуну епископа Хулио Тумири Хавьера, Боливия.
To this day, Father Julio Tumiri Javier continues to live and work according to his vocation as an apostle of human rights.
По сей день епископ Хулио Тумири Хавьер продолжает жить и работать согласно своему призванию поборника прав человека.
After matriculating from the Johannesburg Bantu High School, Bishop Tutu followed in his father's footsteps and chose a career in teaching.
Окончив Йоханнесбургскую среднюю школу для банту, епископ Туту последовал стопам своего отца и избрал карьеру учителя.
Bishop Bartholomew Chengdi Yu, aged about 73, secretly ordained bishop of the diocese of Hangzhong, Shaanxi province in 1981, was allegedly arrested in December 1989 together with his brother, Father Chengxin.
Согласно другому сообщению, епископ Бартоломью Чэнди Юй, около 73 лет, тайно посвященный в 1981 году в сан епископа прихода Ханчжун в провинции Шаньси, был в декабре 1989 года арестован вместе со своим братом, отцом Чэньсинем.
In order to reflect upon this duty, the Holy Father convened in Rome on 17 October 1995 all the bishops from the countries directly involved in the conflict.
Для осмысления этого долга папа римский собрал 17 октября 1995 года в Риме всех епископов стран, непосредственно вовлеченных в конфликт.
The periodic report cited a number of statements to that effect delivered by the Holy Father to those in Government, politicians or bishops, or pronounced on the anniversaries of tragic incidents.
В периодическом докладе приведены выдержки из ряда заявлений с подобными призывами, обращенных папой государственным руководителям, политикам или епископам или сделанных по случаю годовщины тех или иных трагических событий.
Since that decision was taken, the individual in question has continued, with the help of Father Philip Saliba, Antiochian Bishop in the United States of America, to perform his religious duties through the Beit Sahour Association without having obtained the proper authorizations.
После этого решения указанное лицо с помощью преподобного Филиппа Салибы, епископа Антиохийского в Соединенных Штатах продолжало выполнять свои церковные функции через Ассоциацию БеитСахур, не получив необходимых разрешений.
Her father was the Bishop.
Ведь её отцом был епископ.
So the bishop took my father to law.
Епископ привлек отца к суду.
Bishop Gorazd has talked to Father Petrek.
Епископ Горазд говорил с отцом Петреком.
Towards the end of his reign, his son Lewis, known afterwards by the name of Lewis the Fat, consulted, according to Father Daniel, with the bishops of the royal demesnes concerning the most proper means of restraining the violence of the great lords.
В конце его царствования сын его Людовик, известный впоследствии под именем Людовика Толстого, совещался согласно сообщению отца Даниила с епископами королевских поместий относительно мероприятий, наиболее пригодных для обуздания крупных феодалов.
Single fathers also have the right to "Family capital"
Право на получение семейного капитала имеют также мужчины, являющиеся единственными усыновителями второго и последующих детей.
252. The lump-sum child care allowance is alternatively provided in cash to the single father (adopter).
252. Единовременное пособие по уходу за ребенком в денежной форме может быть выплачено одинокому отцу (усыновителю).
Amendments to the Labour Code that allow and encourage fathers to have equal share in childcare and housekeeping and protect mother's rights (adopter or father) to return to work in the same position or equivalent one.
Внесение поправок в Трудовой кодекс, предусматривающих необходимые условия и стимулы для выполнения отцами равных обязанностей по уходу за детьми и ведению домашнего хозяйства и обеспечивающих защиту права матерей (усыновителей или отцов) на возобновление трудовой деятельности на той же или эквивалентной должности.
If before the issue of the adoption order the child has been living with the adoptive parent and regards this parent as his father or mother, the adoption may proceed by way of exception without the child's consent.
Если до подачи заявления об усыновлении ребенок проживал в семье усыновителя и считает его своим отцом (матерью), усыновление, в качестве исключения, может быть произведено без получения согласия усыновляемого.
Article 18-1 of the Families with Children (State Assistance) Act provides that single mothers and single (unmarried) adoptive parents are entitled to this child benefit if the child's birth certificate does not indicate the father's name or if his name was indicated therein by the mother in accordance with the established procedure.
Согласно статье 18-1 Закона Украины <<О государственной помощи семьям с детьми>> право на помощь на детей одиноких матерей имеют одинокие матери, одинокие усыновители (неженатые), если в свидетельстве о рождении ребенка отсутствует запись об отце ребенка или запись об отце проведена в установленном порядке по указанию матери.
Without a protector, a father, a godfather or a patron saint, you're nothing. You need a father figure.
Без покровителя, отца, предка ...или святого покровителя ты ничто Тебе нужна отцовская фигура
I don't know which prayer card the judge would like. Maybe Saint Joseph, the patron saint of fathers...
Не знаю, какая карточка понравилась бы судье, может, Святой Иосиф, потому что он святой-покровитель у папы...
Rayna Jaymes and her sister, Tandy Hampton, have lost a father, and the city has lost a towering figure, one of its leading patrons.
Рэйна Джэймс и её сестра, Тэнди Хэмптон, потеряли отца, а город потерял значимую фигуру, одного из ведущих покровителей.
May the merciful Lord bless you with His spirit and love, and let Saint Nicholas be your patron, your guardian saint! In the name of the Father, the Son, and the Holy Ghost, Amen!
Да благословит вас Милостивый Бог своим Духом и любовью и пусть будет святой Николай вашим покровителем, во имя Отца, Сына и Святого Духа.
отечески заботиться
гл.
Sam's care as a father had served you well, but you'd outgrown him.
Отеческая забота Сэма сослужила свою службу, но ты уже выросла.
A father's support is absolutely linked.. . ...to a boy's later capacity to manage frustrations... .. .to explore new circumstances.. . -...and do well.
Отеческая забота влияет на способность мальчика в дальнейшем справляться с трудностями, познавать мир и хорошо учиться.
Furthermore, the consent of the biological mother and father of the adoptive child are also necessary.
Наряду с этим необходимо согласие со стороны отца и матери усыновляемого ребенка.
Lastly, she enquired whether couples in Kyrgyzstan had the right to adopt children and, if so, whether the adopted child acquired the nationality of the adoptive mother or the adoptive father.
И наконец, она интересуется имеют ли семейные пары в Кыргызстане право усыновлять/удочерять детей, а если да, то чье гражданство получает в этом случае ребенок -- приемной матери или приемного отца.
* Legislation on 12 weeks of paid maternity leave during the childbirth period, which is extended to a mother adopting a child aged under seven at the time of formal adoption, and to an adoptive father having no spouse or permanent companion.
* Положение, согласно которому предоставляется 12-месячный оплачиваемый отпуск по беременности и родам и аналогичный по условиям отпуск для женщины или мужчины при отсутствии супруги или постоянной сожительницы, официально усыновляющей или удочеряющей ребенка в возрасте младше 7 лет.
This maternity leave may be followed by parental leave without pay of not more than 34 weeks, which extends the mother's leave to 52 weeks. This 34-week parental leave may also be taken by the biological father or by a person adopting a pre—school child.
За таким отпуском может последовать дополнительный отпуск для воспитания ребенка продолжительностью не более 34 недель, и таким образом родившая работница может отсутствовать в течение 52 недель. 34-недельный отпуск может быть также предоставлен биологическому отцу и лицу, усыновляющему ребенка дошкольного возраста.
The following measures are particularly noteworthy: the law aimed at curbing domestic violence; the creation of family tribunals; automatic family allowances throughout pregnancy and until the child is 18 years old; the right to maternity and post-natal leave and an allowance for adoptive mothers and fathers, irrespective of the age of the child adopted.
Следует особо отметить следующие меры: принятие закона, направленного на прекращение насилия в семье; автоматическое предоставление пособий семьям в период начиная с беременности матери и до достижения ребенком 18 лет; обеспечение права на материнство и послеродовой отпуск, а также отпуск для матерей и отцов, усыновляющих детей, независимо от возраста усыновленного ребенка.
An employee who has completed 12 months of continuous employment with an employer is entitled to parental leave without pay for a period of up to 12 weeks when the employee: a) becomes the birth mother of a child, b) becomes the birth father of a child, or assumes the care and custody of his newborn child, or of his or her spouse's newborn or adoptive child, or c) adopts a child under the laws of the Yukon or of a province and submits to the employer a written request for leave under this section at least four weeks before the day on which the employee intends to commence the parental leave.
Работник, отработавший 13 месяцев подряд у одного работодателя, имеет право на неоплачиваемый отпуск по уходу за детьми на срок до 12 недель, в случае когда работник: a) после родов становится матерью, b) после родов становится отцом или выполняет обязанности по уходу и попечению за своим новорожденным ребенком или за новорожденным или усыновленным (удочеренным) ребенком своей супруги или своего супруга, а также c) усыновляет (удочеряет) ребенка в соответствии с законами Юкона или какой-либо провинции и подает работодателю письменное заявление о предоставлении отпуска в соответствии с данным положением, как минимум, за четыре недели до того дня, с которого работник планирует выйти в отпуск по уходу за ребенком.
Let's say you're a child who loses a father. Julio fosters you, then gets himself killed.
Хулио усыновляет вас, а затем его убивают
Under the system in operation, these benefits are paid to the mother at her place of employment (training), and if the mother is not employed, to the father at the place of work (training).
По действующему порядку выплата этих пособий производится матери по месту ее работы (учебы), если мать не работает, отцу по месту работы (учебы).
Article 65 of the Constitution provides that, in order to serve the best interests of children and adolescents and their right to an identity, the presumption of parentage shall be asserted by means of a statement by the mother or father.
В статье 65 Политической конституции государства предусмотрено: "В наилучших интересах детей и подростков, а также обеспечения их права знать свои личные данные верная по презумпции запись их личных данных производится со слов матери или отца.
54. Ms. Sng (Singapore), responding to questions about Singapore's reservation to article 9 (2) and suggestions that the Constitution should be amended to allow children born abroad to Singaporean mothers and foreign fathers to be granted citizenship, said that only children born overseas to Singaporean fathers were currently eligible for citizenship by descent, and even that was not automatic.
54. Гжа Снг (Сингапур), отвечая на вопросы об оговорке Сингапура к статье 9(2) и предложениях о внесении поправок в конституцию, с тем чтобы позволить детям, родившимся за границей от сингапурской матери и иностранного отца, получить гражданство, говорит, что только дети, рожденные за границей от сингапурских отцов, имеют в настоящее время право на гражданство по происхождению, но даже это не производится автоматически.
The Resolution likewise states that the choice of home for the child shall be made by the mother and father, with the help of professionals from the prison social and psychological services or the courts, and looking at options in the following order: extended family, foster family, institutions.
Постановление также гарантирует, что выбор семьи для ребенка должен производиться матерью и отцом при помощи сотрудников социально-психологической службы исправительного учреждения или судебной власти при рассмотрении возможностей в следующем порядке: расширенная семья, приемная семья или детские учреждения.
My father's the one who produces it, so if he finds it here...
Его производит папа, так что если он его здесь увидит...
You weren't supposed to actually impress my father, Pacey.
Тебе, по идее, совсем не обязательно было производить впечатление на моего отца, Пэйси.
my father liked to have a place where he could conduct certain transactions without any electronic records.
Моему отцу нужно было место, где он мог бы производить определённые сделки. Без электронной записи.
of my father's business affairs. In paricular our factories, and irons.
Она взвалила на свои плечи все дела моего отца, прежде всего управление нашими заводами, которые начали производить больше печей и утюгов.
From this day forward we are about quality arrests-- felonies, serious misdemeanors, the back-to-basics police work of our sainted fathers.
Начиная с сегодняшнего дня мы производим качественные аресты - уголовные преступления, серьезные проступки, полицейская работа "назад к основам" наших святых отцов.
A few paces beyond the town's last kitchen garden stands a tavern, a big tavern, which had always made the most unpleasant impression on him, and even frightened him, when he passed it on a stroll with his father.
В нескольких шагах от последнего городского огорода стоит кабак, большой кабак, всегда производивший на него неприятнейшее впечатление и даже страх, когда он проходил мимо его, гуляя с отцом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test