Перевод для "corner" на русский
сущ.
- угол
- уголок
- край
- корнер
- закоулок
- часть
- ребро
- район
- угловой удар
- кант
- неловкое положение
- потайной уголок
- затруднение
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
- угол
- уголок
- край
- корнер
- закоулок
- часть
- угольный
- район
- угловой удар
- загонять в угол
- неловкое положение
- загонять в тупик
- завернуть за угол
- затруднение
сущ.
Baptizing that corner "Brothers to the Rescue" was like calling it "Montana Militia Corner" or "Unabomber Corner".
Присвоение вышеупомянутому месту названия "Угол Братства спасения" равноценно присвоению ему названия "Угол военизированных формирований из Монтаны" или "Угол Козиньского".
Raskolnikov reached Sadovaya and turned the corner.
Раскольников дошел до Садовой и повернул за угол.
but the minute we turned the corner and was in the dark he says:
но как только мы повернули за угол и очутились в темноте, он сказал:
They turned a corner and there ahead of them was the end of the passage.
Они повернули за угол и оказались у выхода из туннеля.
сущ.
8. The School Corner is on the web site of the Statistical Office at: www.stat.ee KOOLINURK (School Corner).
8. Школьный уголок размещен на вебсайте Статистического бюро по адресу: www.stat.ee_KOOLINURK (Школьный уголок).
- Kids room (educational material, fun corner)
- Комната для детей (учебные материалы, уголок для игр)
Persistent Organic Pollutants Review Committee web corner
Веб-уголок Комитета по рассмотрению стойких органических загрязнителей
New Zealanders occupy a remote, sparsely populated corner of the planet.
Новая Зеландия занимает отдаленный редко населенный уголок планеты.
(d) Uploading the School Corner links onto the homepages of educational institutions.
d) Размещение ссылок на Школьный уголок на домашней странице учебных заведений.
I would like everyone in this Hall to visit our corner of the world before it disappears.
Я хотел пригласить всех присутствующих в этом зале посетить наш уголок мира до того, как он исчезнет.
New forms of communication technology are ensuring that no corner of the world will be left untouched by globalization.
Новые формы коммуникационных технологий обеспечивают, чтобы ни один уголок мира не остался неохваченным глобализацией.
He began to feel cool, but that corner of logic in his mind told him: The sun is overhead.
Он почувствовал прохладу, но тот, все еще действующий уголок сознания деловито разъяснил: «Солнце в зените.
This was the first time in his life that he had seen a little corner of what was generally known by the terrible name of "society."
В первый раз в жизни он видел уголок того, что называется страшным именем «света».
There's always a little corner here that's always unknown to the whole world and is known only to the two of them.
Тут есть всегда один уголок, который всегда всему свету остается неизвестен и который известен только им двум.
“Year, ’ear, ’ear,” said George, with half a glance at Fred, the corner of whose mouth twitched.
— Да, слушайте, слушайте во все уши, — поддержал его Джордж и тут же покосился на Фреда, у которого чуть дернулся уголок рта.
«To think I should have lived to be leading such a life, and be degraded down into such company.» And he begun to wipe the corner of his eye with a rag.
– Подумать только, что я довел себя до такой жизни и унизился до такого общества! – И он принялся тереть уголок глаза тряпкой.
There was a little corner of his mind that was still his own, and light came through it, as through a chink in the dark: light out of the past.
В душе у него остался заветный уголок, в который проникал свет, как солнце сквозь щелку: свет из прошлого.
“But,” said the Prime Minister breathlessly, watching his teacup chewing on the corner of his next speech, “but why—why has nobody told me—?”
— Но, — задохнулся премьер-министр, глядя, как тушканчик обгрызает уголок его будущей речи, — почему… почему никто мне не сказал…
"Not quite a child," Stilgar said. He fastened a corner of his hood where the wind was whipping it. "But there was a cork sealing off my world, and that cork has been pulled."
– Ну, не то чтобы совсем ребенком, – возразил Стилгар, подтягивая уголок капюшона, который дергал и оттопыривал встречный ветер. – Но словно какая-то пробка отгораживала от меня мир;
Harry was about to put his book away again when he noticed the corner of a page folded down; turning to it, he saw the Sectumsempra spell, captioned “For Enemies,” that he had marked a few weeks previously.
Гарри собрался уже отложить учебник, но тут заметил загнутый уголок страницы и, раскрыв на ней книгу, увидел заклинание Сектумсемпра с пометкой: «От врагов», которое попалось ему на глаза несколько недель назад.
сущ.
Corners on the outside shall be rounded to a radius of not less than 5 mm. 3.11.4.1.3.
3.11.4.1.2 Снаружи ее края должны быть закруглены радиусом не менее 2,5 мм, а углы - радиусом не менее 5 мм.
Therefore, we need to repeat that endeavour and come form every corner of the world and work with each other.
Поэтому нам надо последовать их примеру -- выйти за пределы своего родного края и сотрудничать между собой.
The corners shall have a radius of curvature (R) of the at least 3 mm.edges shall have a radius of curvature (r) of at least 0.5 mm.
углы должны иметь радиус скругления (R) не менее 3 мм; края должны иметь радиус скругления (r) не менее 0,5 мм.
"Corner reference point" means the intersection of the bonnet leading edge reference line and of the bonnet side reference line (see Figure 6).
2.15 "Контрольная точка угла" означает точку пересечения контрольной линии переднего края капота и боковой контрольной линии капота (см. рис. 6).
The corners of retractable steps facing forwards or rearwards shall be rounded to a radius of not less than 5 mm; the edges shall be rounded to a radius of not less than 2.5 mm;
7.6.10.8 передние и задние углы убирающихся ступенек имеют закругления радиусом не менее 5 мм; края ступеньки имеют закругления радиусом не менее 2,5 мм;
6.4.17.2 In (c), insert the following new third sentence: "The lower face of the steel plate shall have its edges and corners rounded off to a radius of not more than 6 mm.".
6.4.17.2 Включить в подпункт c) новое третье предложение следующего содержания: "Углы и края нижней поверхности стальной пластины должны иметь закругление радиусом не более 6 мм.".
In the case of a vehicle for up to 22 passengers, in the case of the seating places nearest to the rear corners of the body, the outer rear edge of the free space, viewed in plan, may be rounded to a radius not exceeding 150 mm (see annex 4, figure 17).
7.7.8.6.3.4 Для транспортного средства вместимостью до 22 пассажиров в случае сидячих мест, расположенных ближе всего к задним углам кузова, нижний задний край свободного пространства в горизонтальной проекции может быть округлен радиусом не более 150 мм (см. приложение 4, рис. 17).
These seams shall be made as shown in sketch No. 1 appended to these Regulations; however, where in the case of certain parts of the sheet (such as flaps and reinforced corners) it is not possible to assemble the pieces in that way, it shall be sufficient to fold the edge of the top section and make the seams as shown in sketch No. 2 appended to these Regulations.
Эти швы должны быть сделаны так, как показано на рис. 1, приложенном к настоящим Правилам; однако, если на некоторых частях брезента (например, на откидных полах и усиленных углах) невозможно соединить полосы указанным способом, достаточно загнуть край верхней части брезента и прошить полосы так, как показано на рис. 2, приложенном к настоящим Правилам.
So the void was filled from corner to corner on both sides.
Так пустота была заполнена от края до края, с обеих сторон.
They seemed to have landed in the corner of a field at dusk;
они приземлились на краю какого-то поля.
“Get goin,” said Hagrid out of the corner of his mouth.
— Топайте отсюда, — краем рта сказал Хагрид.
It was a photograph of the house, cracked in the corners and dirty with many hands.
Это была фотография виллы, замусоленная и истертая по краям.
Out of the corner of his eye Harry saw Ron streak off towards the goalhoops.
Краем глаза Гарри увидел, как Рон устремился к своим кольцам.
She's a tradeswoman, my dear, like us, we're neighbors, second house from the corner, right here .
Мещаночка, батюшка, наша мещаночка, подле живем, второй дом с краю, вот тут…
Raskolnikov immediately pretended he had not noticed him and looked away pensively, while continuing to observe him out of the corner of his eye.
Раскольников тотчас сделал вид, что как будто и сам не заметил его и смотрит, задумавшись, в сторону, а сам продолжал его наблюдать краем глаза.
The wood was pretty open, and keeping along the lower spurs, I had soon turned the corner of that hill, and not long after waded to the mid-calf across the watercourse.
Лес был довольно редкий. Шагая по косогору, я вскоре обогнул край холма и перешел речку вброд.
He stood there for a minute and then, suddenly and strangely enough, it seemed to him that a little corner of one of the blinds was lifted, and Rogojin's face appeared for an instant and then vanished.
Он стоял с минуту, и – странно – вдруг ему показалось, что край одной сторы приподнялся и мелькнуло лицо Рогожина, мелькнуло и исчезло в то же мгновение.
They joined each other, they crisscrossed, they fanned into every corner of the parchment; then words began to blossom across the top, great, curly green words, that proclaimed:
Линии соединялись, пересекались, расползались как паутина по краям пергамента, и скоро наверху распустились, как цветы, выведенные зелеными чернилами слова:
Out of the corners of his eyes Harry saw Bellatrix bearing down upon the werewolf, the sword of Gryffindor gripped tightly in her hand, her face waxen.
Краем глаза Гарри видел, как Беллатриса подскочила к оборотню, сжимая в руке меч Гриффиндора. Лицо ее залила восковая бледность.
сущ.
(c) Clearance of the Sango Border Post to Crooks corner minefield.
c) расчистка минного поля пограничный пост "Санго" - Крукс-корнер.
Milestones Initiation of resurvey and clearance by the NMCS on Segment 1 of Sango Border Post to Crooks Corner Minefield (21 kilometre double stretch from Crooks Corner to Mwenezi River).
Начало повторного обследования и расчистки силами НСО на участке 1 минного поля пограничный пост "Санго" - Крукс-корнер (двойная полоса протяженностью 21 км от Крукс-корнер до реки Мвенези).
Call on Mr. Frank Corner, former Secretary of Foreign Affairs and Trade
Встреча с бывшим секретарем по внешним сношениям и торговле г-ном Франком Корнером
(a) Initiation of resurvey and clearance by the National Mine Clearance Squadron on Segment 1 of Sango Border Post to Crooks Corner minefield (Crooks Corner to Mwenezi River, 21 kilometre double stretch).
a) Начало повторного обследования и расчистки силами Национального саперного отряда на участке 1 минного поля пограничный пост "Санго" - Крукс-корнер (Крукс-корнер - река Мвенези, двойная полоса протяженностью 21 км);
E 15 Inverness - Perth - Edinburgh - Newcastle - Scotch-Corner - Doncaster - London - Folkestone - Dover ...
E 15 Инвернесс - Перт - Эдинбург - Ньюкасл - Скотч-Корнер - Донкастер - Лондон - Фолкстон - Дувр ...
101. The Court in Corner House held that a PCO should only be granted in the most exceptional circumstances.
101. По делу "Корнер хауса" суд постановил, что ЗПИ следует выносить в самых исключительных обстоятельствах.
100. The leading case on PCOs is R (Corner House Research) v. Secretary of State for Trade and Industry.
100. Прецедентным для ЗПИ явилось Н.П.Д. ("Корнер хаус рисёч") против Министра торговли и промышленности.
“Which one was Michael Corner?” Ron demanded furiously.
— Майкл Корнер — это который? — свирепо спросил Рон.
“Have you ever taken it, sir?” asked Michael Corner with great interest.
— А вы когда-нибудь принимали его, сэр? — спросил Майкл Корнер с живым интересом.
“Not with the dragon, you didn’t,” said Michael Corner at once. “That was a seriously cool bit of flying…” “Yeah, well—”
— С драконами — нет, — живо откликнулся Майкл Корнер. — Ты шикарно летал.
But the more people the better really—I mean, Michael Corner and his friends wouldn’t have come if he hadn’t been going out with Ginny—”
Но чем больше народу, тем лучше. Вот и Майкл Корнер с друзьями не пришел бы, если бы не встречался с Джинни…
Both Patil twins were there, as were Terry Boot, Ernie Macmillan, Anthony Goldstein, and Michael Corner.
Тут были близнецы Патил, Терри Бут, Эрни Макмилан, Энтони Голдстейн и Майкл Корнер.
“You want to pass your Defence Against the Dark Arts O.W.L. too, though, I bet?” said Michael Corner, who was watching her closely.
— Но сдать защиту от Темных искусств на СОВ ты, надеюсь, тоже хочешь? — сказал Майкл Корнер.
Right behind Lee Jordan came Harry’s old girlfriend, Cho Chang. She smiled at him. “I got the message,” she said, holding up her own fake Galleon and she walked over to sit beside Michael Corner.
Сразу за Ли Джорданом в отверстии появилась Чжоу Чанг, его бывшая подружка, и улыбнулась ему. — Я получила известие, — сказала она, показывая свой фальшивый галеон, прошла и села рядом с Майклом Корнером.
Ron continued to chunter under his breath all the way down the street. Hermione rolled her eyes at Harry and then said in an undertone, while Ron was still muttering imprecations about Michael Corner, “And talking about Michael and Ginny… what about Cho and you?”
Кто тут нудит? — продолжал ворчать на улице Рон. Гермиона скосилась на Гарри и вполголоса, чтобы не услышал Рон, призывавший проклятья на голову Корнера, сказала: — Оставим в покое Майкла и Джинни. А что у тебя с Чжоу?
сущ.
Old and bald and knew every hidden corner of Haven.
Старом плешивом знавшем каждый закоулок Хэйвена.
Pal, half the Soviet army is around that corner.
Дружище, половина Красной Армии окружила этот закоулок.
There's got to be, um... a toilet or some sort of corner.
Должен же быть... туалет или какой-то закоулок.
сущ.
We have arrived here today from many corners of the globe.
Мы прибыли сюда сегодня из многих частей мира.
At the time of the blast, the gunman was near the left rear corner of the vehicle.
Во время взрыва стрелявший находился у левой задней части автомобиля.
OF CORNERING LAMPS FOR POWER-DRIVEN VEHICLES
Соглашение о принятии единообразных условий официального утверждения и о взаимном признании официального утверждения предметов оборудования и частей механических транспортных средств, заключено в Женеве 20 марта 1958 года.
In every corner of the world, including our region, this issue has become a part of every country's security.
Во всех частях света, включая наш регион, этот вопрос стал частью безопасности каждой страны.
The top rail is supported by a corner post fitted at the front and at the rear of the load compartment.
Верхний направляющий рельс опирается на боковую стойку, установленную в передней и задней частях грузового отделения.
The bollards should be placed either at each corner of the hump or as a pair at the top of the hump.
Тумбы следует размещать либо в каждом углу искусственной неровности, либо попарно в верхней части искусственной неровности.
The pieces were scattered, buried in every corner of the Earth.
Части были разделены и захоронены в разных частях света.
She turned many corners and headed towards an unknown place.
Часто сворачивала, двигаясь к неизвестной цели.
Projectors, indeed, in every corner of it, have within these few years amused the public with most magnificent accounts of the profits to be made by the cultivation and improvement of land.
Правда, во всех частях Европы прожектеры в последние годы тешили публику блестящими рассказами о прибылях, получаемых от обработки и улучшения земли.
All around the Lady Jessica—piled in corners of the Arrakeen great hall, mounded in the open spaces—stood the packaged freight of their lives: boxes, trunks, cartons, cases—some partly unpacked.
Леди Джессика стояла посреди заполнивших почти весь парадный зал Арракинского дворца ящиков, коробок, чемоданов и контейнеров, частью уже распакованных.
It took another hour to empty it completely, throw away the useless items, and sort the remainder in piles according to whether or not he would need them from now on. His school and Quidditch robes, cauldron, parchment, quills, and most of his textbooks were piled in a corner, to be left behind.
На разбор его ушел еще час. Гарри выбрасывал то, от чего никакой пользы уже точно не будет, складывал в две кучки вещи, которые еще могли, хотя бы теоретически, пригодиться. Школьная форма, костюм, в котором он выходил на игру в квиддич, пергамент, перья и большая часть учебников грудой легли в углу комнаты, где им и предстояло остаться.
But in the meanwhile we had better go no further. Let us rest, if we can. Things have gone well so far, and the greater part of the dark road is over. But we are not through yet, and it is a long way down to the Gates that open on the world.’ The Company spent that night in the great cavernous hall, huddled close together in a corner to escape the draught: there seemed to be a steady inflow of chill air through the eastern archway. All about them as they lay hung the darkness, hollow and immense, and they were oppressed by the loneliness and vastness of the dolven halls and endlessly branching stairs and passages. The wildest imaginings that dark rumour had ever suggested to the hobbits fell altogether short of the actual dread and wonder of Moria.
А теперь – спать. К завтрашнему дню мы должны как следует набраться сил. Пока нам неизменно сопутствовала удача, и большая часть пути уже пройдена… однако мы еще не покинули Морию, а Восточные Ворота – далеко внизу. Хранители отошли к западной арке – потому что оттуда тянуло теплом, а по пещере гуляли холодные сквозняки – и, завернувшись в одеяла, прикорнули у стены. Хоббитов преследовали странные видения: им чудилось, что они безнадежно заблудились в бесконечном лабиринте черных коридоров и, пытаясь выбраться, оказались на дне безбрежного моря враждебной тьмы. Самые мрачные легенды о Мории были не такими мрачными, как правда, – а ведь с ними ничего плохого не случилось, и Гэндальф считал, что им повезло…
прил.
A few moments afterwards, at a corner house on the other side of the street, a young officer appeared.
Вскоре на одной стороне улицы из-за угольного дома показался молодой офицер.
сущ.
There are regional structures in almost every corner of the globe.
Практически во всех районах мира имеются свои региональные структуры.
No corner of the world has been left untouched by armed violence.
Вооруженное насилие не оставляет незатронутым ни один район мира.
There can be no sanitizing of one corner of the globe while contagion, despair and desperation fester elsewhere.
Нельзя наводить порядок в одном районе мира, в то время как в других районах господствуют моральное разложение, горе и отчаяние.
What happens in one corner of the globe has an almost immediate effect on, and touches upon, other nations elsewhere.
Происходящее в одном районе мира почти немедленно затрагивает и сказывается на государствах в других районах.
Unsafe abortion is a major public health problem in most corners of the globe.
Небезопасные аборты - одна из основных проблем в области общественного здравоохранения в большинстве районов мира.
11. We can now provide news of the Organization to every corner of the world in an instant.
11. Сейчас мы можем мгновенно передавать информацию об Организации Объединенных Наций во все районы мира.
What affects one corner of the world can truly have sweeping impacts across the globe.
То, что затрагивает один район мира, в действительности может иметь самые широкие последствия для всего мира.
The Syrian population of 17,000 resides in five villages in the north-eastern corner of the Golan.88
Сирийское население, насчитывающее 17 000 человек, проживает в пяти деревнях в северо-восточном районе Голан88.
This area extends to the southeastern corner of Albania, bordering the former Yugoslav Republic of Macedonia and Greece.
Этот район простирается до юго-восточной оконечности Албании, граничащей с бывшей югославской Республикой Македонией и Грецией.
We travelled everywhere, in every corner, all along the border with Uganda and also to the south and in Akagery Park.
Потому что мы проехали через все зоны вдоль всей угандийской границы, а также на юге и в районе Акагеры.
сущ.
Months followed upon each other's heels in waiting, time and again, for parliamentary elections, for presidential elections, for the appropriate moment on the local level and for circumstances aimed at improving the position of one side while isolating or cornering the other side.
Месяц за месяцем проходили в постоянном ожидании парламентских выборов, президентских выборов, подходящего момента для выборов на местном уровне и обстоятельств, улучшающих положение одной стороны, в то время как другую сторону изолировали или загоняли в угол.
People do very strange things when they're cornered.
Люди поступают странно, когда их загоняют в угол.
Yeah, but when Foyet gets cornered, he starts killing.
Да, но когда Фойета загоняют в угол, он начинает убивать.
Yeah, that's because he's never been cornered before.
Ага, это потому что раньше его никогда не загоняли в угол.
When you're cornered, you either lie or you change the subject.
Когда тебя загоняют в угол, ты или лжешь, или меняешь тему.
Emily and Spencer had no right to corner that poor girl.
Эмили и Спенсер не имели права загонять в угол ту бедную девочку.
Though, he had a tendency to make rash moves when cornered.
Впрочем, он отличался склонностью совершать опрометчивые ходы, когда его загоняли в угол.
It releases toxic quills anytime you corner it, or piss it off.
Он выпускает токсичные иглы, если его загоняют в угол или просто драконят.
Their Sickles had been wasted, however; if anything, they seemed to have made Hermione more vociferous. She had been badgering Harry and Ron ever since, first to wear the badges, then to persuade others to do the same, and she had also taken to rattling around the Gryffindor common room every evening, cornering people and shaking the collecting tin under their noses.
Но только выкинули деньги на ветер: менее говорливой она не стала. Хуже того, потребовала носить значки — подать пример другим. Каждый вечер, придя в гостиную, Гермиона высматривала очередную жертву, загоняла в угол и трясла у нее под носом жестяной банкой со значками.
сущ.
Most kids say "Mom, drop me off around the corner."
Многие дети говорят" Мама ставит меня в неловкое положение".
He ran him into a blind channel, in the bed of the creek where a timber jam barred the way. The wolf whirled about, pivoting on his hind legs after the fashion of Joe and of all cornered husky dogs, snarling and bristling, clipping his teeth together in a continuous and rapid succession of snaps. Buck did not attack, but circled him about and hedged him in with friendly advances. The wolf was suspicious and afraid;
Он загнал его в ложе высохшего ручья, где выход загораживали сплошные заросли кустарника. Волк заметался, завертелся, приседая на задние лапы, как это делали Джо и другие собаки, когда их загоняли в тупик. Он рычал и, ощетинившись, непрерывно щелкал зубами. Бэк не нападал, а кружил около волка, всячески доказывая свои мирные намерения.
It would be great if I could just turn a corner and bump into him.
Было бы классно сейчас завернуть за угол и встретить его.
♪ White X6, Panda... ♪ How long's it take to go around the corner and get some Twizzlers?
- Неужели так долго завернуть за угол и взять пакет конфет?
When the car slows to take the corner, I will step out and open fire with the Sten gun.
Когда машина замедлит ход, чтобы завернуть за угол, я выхожу вперёд и открываю огонь из СТЭНа.
сущ.
So, I find myself in a bit of a tight corner, truth be told.
Так что я в затруднении, по правде говоря.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test