Перевод для "care" на русский
гл.
- заботиться
- ухаживать
- беспокоиться
- тревожиться
- питать интерес
- иметь желание
- питать любовь
- отхаживать
Примеры перевода
- заботиться
- уход
- ухаживать
- осторожность
- внимание
- попечение
- осмотрительность
- беспокоиться
- призрение
- тревожиться
- питать интерес
- тревога
- питать любовь
гл.
They care, and we should care, about results.
Их волнуют и заботят, как должны заботить и волновать и нас, результаты.
They care for us, we care for them: promoting capacity, employment and decent work for domestic workers
Они заботятся о нас, а мы заботимся о них: стимулирование потенциала, занятости и достойного труда
They care for children in the womb and after birth; they care for the sick, disabled, and elderly.
Они заботятся о детях еще до их рождения и заботятся потом, на протяжении всей жизни; они ухаживают за больными, немощными и престарелыми.
The care of that defence and support is not entrusted to them.
Забота о защите и управлении империи не доверена им.
Here, miss, having my own cares, so to speak, this is all I am able to .
Вот-с… имея, так сказать, сам заботы, более не в состоянии…
Not to mention those cares which you yourself may surmise.
Не упоминаю уже о тех заботах, которые и вы угадаете.
The care of his stables was committed to the lord constable and the lord marshal.
Забота о его конюшнях была поручена главному констеблю и главному маршалу.
Darcy and devoted all his time to the care of the Pemberley property.
Но он пренебрег всем, стремясь оказаться полезным покойному мистеру Дарси, и посвятил свою жизнь заботам о Пемберли.
Yet amid all their cares and fear the thoughts of their friends turned constantly to Frodo and Sam. They were not forgotten.
Но за страхами и заботами они друзей не забывали и все время думали о Фродо и Сэме.
‘Saruman,’ said Galadriel, ‘we have other errands and other cares that seem to us more urgent than hunting for you.
– Саруман, – сказала Галадриэль, – есть у нас дела и заботы поважнее, чем гоняться за тобой.
Such parts of education, however, were abandoned altogether to the care of the parents or guardians of each individual.
Эти отделы образования были целиком предоставлены заботам родителей и опекунов каждого отдельного лица.
Bombur slept on with a smile on his fat face, as if he no longer cared for all the troubles that vexed them.
Бомбур спал. На его мясистом лице появилась улыбка, ибо его не тревожили заботы.
сущ.
Social care includes care in institutions and alternative forms of care.
Система социального ухода включает уход в учреждениях и альтернативные формы ухода.
In 2007 alone, nine 24-hour care centers, two integrated care centers and twelve day care centers (including day care, care at home and autism) were established.
324.8 Только в 2007 году было учреждено девять центров круглосуточного ухода, 2 совмещенных центра и 12 центров дневного ухода (включая дневной уход, уход на дому и уход за страдающими аутизмом).
Interim care may include fostering, other forms of community-based care or institutional care.
Временный уход может включать размещение в приемных семьях, другие формы общинного ухода или институциональный уход.
unpaid care and care for the elderly need to be highlighted
необходимо обратить внимание на безвозмездный уход и уход за престарелыми;
Recently, for the first time family care had overtaken institutional care as the primary form of substitute care.
Недавно была впервые отмечена тенденция к преобладанию семейного ухода над учрежденческим уходом в качестве основной разновидности альтернативного ухода.
Most countries have been providing a continuum of care, ranging from support for independent living, home-based care and geriatric and palliative care, as well as institutional care.
Большинство стран обеспечивают непрерывный уход, который включает поддержку для самостоятельного проживания, домашний уход, гериатрический и паллиативный уход, а также уход со стороны учреждений.
Expansion of day care, home care and autism centers.
325.2 Расширение центров дневного ухода, ухода на дому и центров
Informal care has a complementary character and does not replace professional care.
Неформальный уход лишь дополняет профессиональный уход, но не заменяет его.
¶ Like he doesn't even care ¶ ¶ Like she doesn't even care ¶
Как он даже не уходит Как она даже не уходит
Who cared to know that he was going to Wilkin's?
И кто станет интересоваться тем, что он уходит, и даже именно к Вилкину?
“You’re not taking Care of Magical Creatures, are you?”
— Ты как, будешь продолжать занятия по уходу за магическими существами?
On the way out I said to my waitress, “Be careful, Sue.
Уходя, я сказал моей официантке: — Осторожнее, Сью.
Their only chance of talking to him was during Care of Magical Creatures lessons.
Теперь они беседовали с ним только после уроков ухода за магическими существами.
It was easily the most fun they had ever had in Care of Magical Creatures.
Такого веселого урока ухода за волшебными существами у них еще не было.
The Monster Book of Monsters was listed as the required book for Care of Magical Creatures.
«Чудовищная книга» была обязательным учебником по уходу за магическими существами.
By the time they reached Care of Magical Creatures in the afternoon, Harry’s head was aching again.
К началу урока ухода за магическими существами у Гарри уже опять болела голова.
They were going on about yesterday’s lesson, but Hermione can’t’ve been there, because she was with us in Care of Magical Creatures!
Но Гермиона не могла на нем быть, она ведь была с нами на уходе за магическими существами!
Marfa Petrovna . “And they say you also took care of Marfa Petrovna?” Raskolnikov interrupted rudely.
Марфа Петровна… — Марфу-то Петровну вы тоже, говорят, уходили? — грубо перебил Раскольников.
гл.
One parent is absent, the other does not care for the children
Один из родителей отсутствует, другой не ухаживает за детьми
This particular piece of legislation allows workers to make the temporary choice of becoming a carer without loss of employment and where possible care recipients may be cared for in the home.
Этот Закон позволяет трудящемуся временно ухаживать за нуждающимся в этом лицом, не теряя работы; при этом человек, за которым ухаживают, может постоянно оставаться дома.
Their graves are properly cared for and their memory is kept alive.
За могилами погибших ухаживают, и память о них жива.
Only a few percent are taken care of by the father and it is very rare for the caretaker to be other than a parent of the child.
Лишь за немногими ухаживают отцы, и очень редко когда за детьми ухаживают другие люди, а не родители ребенка.
Poeng took care of him until their ways parted.
Поэнг ухаживает за Шали, но позже жизнь их разделяет вновь.
She dropped out of school to care for her sick parents.
Она бросила школу, чтобы ухаживать за своими больными родителями.
Commitment 9: To Support Families that Provide Care for Older Persons
Обязательство 9: Оказывать поддержку семьям, ухаживающим
My wife is ill and I also feel that it is my responsibility to take care of her".
Моя жена болеет, и мне также кажется, что я должен ухаживать за ней".
102. Parents are responsible for taking care of their young children.
102. Родители обязаны ухаживать за своими маленькими детьми.
She will be taken good care of. As long as she stays there, it is all very well.
За ней будут хорошо ухаживать, и, пока она там, ничего плохого с ней не случится.
And if Sam thought himself lucky, Frodo knew that he was more lucky himself; for there was not a hobbit in the Shire that was looked after with such care.
Сэм считал себя счастливчиком, а Фродо знал, что счастливчик-то он, потому что во всей Хоббитании ни за кем так заботливо не ухаживали.
It was a very lovely place, surrounded by woods, just beautiful, the stream selected with care. It had a certain calmness, a quiet elegance.
Очень красивый был городок: вокруг леса, рядом речушка, за которой ухаживали с особым тщанием. Покой и тихое изящество.
Three times a week they went out to the greenhouses behind the castle to study Herbology, with a dumpy little witch called Professor Sprout, where they learned how to take care of all the strange plants and fungi, and found out what they were used for.
Трижды в неделю их водили в расположенные за замком оранжереи, где низкорослая полная дама — профессор Стебль — преподавала им травологию, науку о растениях, и рассказывала, как надо ухаживать за всеми этими странными травами и грибами и для чего они используются.
But Faramir burned with a fever that would not abate. Gandalf went from one to the other full of care, and he was told all that the watchers could hear. And so the day passed, while the great battle outside went on with shifting hopes and strange tidings;
А Фарамира трясла лихорадка, не отпуская ни на миг. Гэндальф ходил от постели к постели; сиделки ему обо всем докладывали. Так миновал день: великая битва под стенами города разгоралась и затихала, слухи были путаные и тревожные, а маг все ухаживал за ранеными, не решаясь оставить их;
сущ.
But we must continue to be very careful.
Но мы должны и далее проявлять исключительную осторожность.
Capacity-building: a concept to be handled with care
Наращивание потенциала: концепция, требующая осторожного обращения
Research in the area has to be approached with care.
Исследования в этой области следует проводить, проявляя осторожность.
That could be a precedent if we are not careful.
Это может создать прецедент, если мы не будем проявлять осторожность в этом вопросе.
With care you could hold the focus.
При определенной осторожности удавалось и фокусировку удерживать.
‘Take care, Sam!’ said Frodo. ‘And be quick!
– Только осторожно, Сэм! – сказал Фродо. – И правда, побыстрее!
сущ.
- Priority to primary health care;
- уделение приоритетного внимания развитию здравоохранения на местах;
Each merits attention and careful consideration.
Каждое заслуживает внимания и тщательного рассмотрения.
This obviously requires careful consideration.
Очевидно, что этому вопросу необходимо будет уделить серьезное внимание.
Careful attention was given to recipient countries
Большое внимание было проявлено по отношению к странам-получателям.
It deserves, and will obtain, our careful consideration.
Она заслуживает нашего особого внимания, и мы будем его уделять.
And take the most special care that you locate Muad'Dib in his place: the planet Arrakis.
И с особым вниманием отнеситесь к его месту в пространстве: планете Арракис.
Extra care has been used in sealing essential areas against sand and dust.
Особое внимание уделено защите от песка и пыли наиболее важных узлов.
They are more likely, therefore, to have that continual and careful attention which that maintenance necessarily requires.
Поэтому они скорее будут проявлять постоянное и заботливое внимание, которого требует содержание гарнизонов и укреплений.
And he was off, scrambling up the stone benches; people were shouting behind him but he did not care.
И он быстро полез вверх по каменным ступеням, сзади что-то кричали, но он не обращал на это внимания.
Black turned right around to look at him; Snape’s head was scraping the ceiling but Black didn’t seem to care.
Сириус остановился и взглянул на Гарри. Голова Снегга опять проехалась по потолку, но Блэк даже внимания на это не обратил.
Since I knew those guys, and how careful they were, I paid more attention to their results than to the others.
Людей этих я знал хорошо, знал, насколько они скрупулезны в работе, и потому к их результатам отнесся с большим вниманием, чем к другим.
But no one else cared that Professor Lupin’s robes were patched and frayed. His next few lessons were just as interesting as the first.
Одежда у Люпина и правда потрепана и в заплатах, но никто не обращал на это внимания, ведь его уроки — один лучше другого.
By means of the unproductive class, the cultivators are delivered from many cares which would otherwise distract their attention from the cultivation of land.
Непроизводительному классу земледельцы обязаны избавлением от многих работ, которые отвлекли бы их внимание от возделывания земли.
Of course there was a booming current; and of course that boat started her engines again ten seconds after she stopped them, for they never cared much for raftsmen;
Течение здесь, конечно, было ужасно сильное, и, конечно, пароход тронулся секунд через десять после того, как остановился, потому что на плотовщиков они обычно не обращают внимания;
сущ.
(a) Establish a legal basis for alternative care, including foster care;
а) создать законодательную базу для альтернативного попечения, включая приемное попечение;
Access is available for ophthalmic care but there is no care available for auditory injuries.
Имеется доступ к офтальмологическому попечению, но нет в наличии какого-то попечения в отношении поражений слухового аппарата.
208. Our long term care programme for frail elders is structured around two main forms of care delivery : community and residential care.
208. В основе нашей долгосрочной программы оказания помощи немощным пожилым людям лежат две главные формы попечения о них: попечение в общине и попечение по месту жительства.
"He is healthy and happy, my mother," Chani said. "I left him with Alia in the care of Harah."
– Он здоров и весел, о мать моя, – ответила Чани. – Я оставила его и Алию на попечение Хары.
They visited the hospital wing twice a day: Neville had been discharged, but Bill remained under Madam Pomfrey’s care.
Дважды в день они навещали больницу: Невилла выписали, однако Билл так и оставался на попечении мадам Помфри.
I'm well aware of whose throat would be slit should harm befall you two while you're in my care."
Я слишком хорошо знаю, чье горло будет перерезано, случись что-нибудь с вами и вашим сыном, пока вы на моем попечении.
With a younger brother and sister to care for, and little gold left to them, there could no longer be any question of Albus accompanying me.
О том, чтобы не получивший в наследство сколько-нибудь значительных средств Альбус, на попечении которого остались к тому же младшие брат и сестра, сопровождал меня, теперь не могло быть и речи.
and lastly, it was so pleasant at her time of life to be able to consign her single daughters to the care of their sister, that she might not be obliged to go into company more than she liked. It was necessary to make this circumstance a matter of pleasure, because on such occasions it is the etiquette; but no one was less likely than Mrs. Bennet to find comfort in staying home at any period of her life.
И, наконец, как будет удобно ей, в ее возрасте, оставлять своих незамужних дочерей на попечение замужней сестры и появляться в обществе, только когда ей заблагорассудится — обстоятельство, которое, в соответствии с общепринятыми взглядами, следовало непременно выдавать за приятное, хотя трудно было найти человека, менее охотно сидящего дома, чем миссис Беннет.
сущ.
He advocated for both openness and carefulness when doing so.
При этом он призвал как к открытости, так и к осмотрительности.
21. Reasonable care (or ordinary negligence) is the general standard of care contemplated in the UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures.
21. Общим стандартом осмотрительности, из которого исходит Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронных подписях, является разумная осмотрительность (или простая небрежность).
However, liberalization had to be handled with care.
Вместе с тем либерализация должна осуществляться осмотрительно.
He has shown great tact and care in achieving that.
Он проявил при этом большой такт и осмотрительность.
However, care should be exercised in this regard.
Вместе с тем в данном вопросе необходимо проявлять осмотрительность.
“What with your uncanny ability to know things you shouldn’t, and your careful flattery of the people who matter—thank you for the pineapple, by the way, you’re quite right, it is my favorite—”
— Что до вашей сверхъестественной способности узнавать то, чего вам знать не положено, равно как и до осмотрительной лести, с коей вы обращаетесь к людям, от которых многое зависит… Кстати, спасибо за ананасы, вы совершенно правы, это мое любимое…
гл.
Why should we care about failing States?
Почему мы должны беспокоиться о распадающихся государствах?
We care about the waste of resources and time allocation with regard to this issue.
Нас беспокоит то, что мы впустую тратим ресурсы и время в связи с этим вопросом.
The Security Council cares about the Iraqi people more than the Government of Iraq does.
Совет Безопасности больше беспокоится о народе Ирака, чем правительство этой страны.
Without access to medical care, she had fled the Syrian Arab Republic, concerned for the health of her children.
Не имея доступа к медицинской помощи, она бежала из Сирийской Арабской Республики, беспокоясь о здоровье своих детей.
25. The Committee is concerned about limited access to adequate health-care services for women, particularly women in rural areas.
25. Комитет беспокоит ограниченный доступ женщин, особенно в сельской местности, к адекватной медицинской помощи.
33. The Committee is concerned about the situation of girls and women in rural areas in terms of their access to adequate health care, education and employment.
33. Комитет беспокоит проблема доступа девочек и женщин в сельских районах к надлежащей медицинской помощи, образованию и занятости.
All of us, gathered in this body, deeply care about the future of mankind in the third millennium as well as about what kind of values will then prevail.
Всех нас, собравшихся в этом Зале, глубоко беспокоит будущее человечества в третьем тысячелетии, а также то, какого рода ценности будут существовать в то время.
He is a perfect example of someone who cares little for the provisions of Security Council resolutions relating to the travel ban and the freezing of assets.
Он идеально олицетворяет собой человека, которого мало беспокоят положения резолюций Совета Безопасности, касающиеся запрета на поездки и блокирования активов.
Medical authorities in Romania are concerned by this situation taking into account that mental health care in Romania still focuses on psychiatric hospitals.
Медицинские власти Румынии беспокоит эта ситуация, если учитывать то обстоятельство, что на передний край психиатрической помощи в Румынии по-прежнему выдвигаются психиатрические больницы.
Why should we care about the plight of a relatively obscure and isolated people when there seems to be nothing to gain from this as far as our country is concerned?
<<Почему же мы должны беспокоиться об участи относительно неизвестного и изолированного народа, когда, казалось бы, в том, что касается непосредственно нашей страны, извлечь из этого нечего?
“Oh as if you care about that!” scoffed Hermione. “You only like coming down here for the food!” It was an irritable sort of day after that. Harry got so tired of Ron and Hermione sniping at each other over their homework in the common room that he took Sirius’s food up to the Owlery that evening on his own.
— Как будто ты об этом беспокоишься! — парировала Гермиона. — Тебе бы только живот набить. В общем, денек выдался ничего себе. Вечером все трое уселись в гостиной за домашнюю работу. Рон с Гермионой все время переругивались, Гарри, в конце концов, не выдержал, взял еду для Сириуса и один пошел в совятник.
(c) Hygienic and epidemiological protection, in health-care centres or their wards in Priština, Kosovska Mitrovica, Prizren, Gnjilane and Djakovica;
с) санитарная и эпидемиологическая помощь в здравоохранительных центрах и их отделениях в Приштине, Косовска-Митровице, Призрене, Гнилане и Джяковице;
Beyond the use of residential care facilities, old and frail relatives may be left in long-stay hospital wards or homes for destitute and disabled older persons.
Помимо обычных домов призрения, пожилых и страдающих расстройствами здоровья родственников оставляют на длительные сроки в больничных палатах или домах для престарелых неимущих и инвалидов.
13. MDRI also noted that Serbia lacks adequate laws to protect persons with disabilities from arbitrary detention in psychiatric hospitals or social care facilities.
13. МДРИ также отмечала, что у Сербии не хватает надлежащих законов для защиты инвалидов от произвольного содержания под стражей в психиатрических больницах или учреждениях социального призрения.
A number of countries in sub-Saharan Africa are complementing their poverty reduction plans with specific policies on such issues as orphan care and protection, prevention of child trafficking and the reform of juvenile justice.
В ряде стран Африки, расположенных к югу от Сахары, наряду с планами мероприятий по сокращению масштабов нищеты, разрабатываются конкретные стратегии по таким вопросам, как призрение и защита сирот, предупреждение торговли детьми и реформа системы правосудия по делам несовершеннолетних.
The National Assistance Act and the Chronically Sick and Disabled Persons Act empower the Department to establish other homes for those who are in need of care and attention and for promoting the welfare of those who are blind, deaf and dumb, and others who are substantially and permanently handicapped by illness, injury or congenital deformity.
Закон о национальной системе вспомоществования и Закон о хронических больных и инвалидах уполномочивают департамент создавать дома призрения и улучшать быт слепых, глухих или немых, а также лиц с постоянной или высокой степенью инвалидности, вызванной болезнью, увечьем или врожденным пороком.
Article 3 of the Regulations on the Monitoring of Financial and Banking Transactions to Combat Money-laundering states that "client" means any natural or legal person, whether a company, institution of any kind or a non-profit organization or association (such as a trust fund, cooperative, social care establishment, charitable association or club).
В статье 3 Положения о контроле за финансовыми и банковскими операциями в целях борьбы с отмыванием денег указывается, что клиентом называется любое физическое или юридическое лицо, представленное любого рода компаниями, учреждениями, организациями или же некоммерческими структурами (кассами взаимопомощи, кооперативами, домами социального призрения, благотворительными организациями, клубами и т.д.).
On a number of occasions they have launched armed attacks and shelled schools and child care facilities (elementary school in Stimlje on 12 January 1998; secondary school in Srbica on 19 and 27 April 1998; secondary school dormitory in Prizren on 22 May 1998; elementary school “Kosta Vujanovic” in Podujevo on 25 September 1998).
В ряде случаев они осуществляли вооруженные нападения и обстрелы школ и детских учреждений (начальная школа в Стимле 12 января 1998 года; средняя школа в Србице 19 и 27 апреля 1998 года; общежитие средней школы в Призрене 22 мая 1998 года; начальная школа "Коста Вуянович" в Подуево 25 сентября 1998 года).
:: Medical support for 387 staff and personnel, including through liaison with the EULEX role I clinic for laboratory and X-ray services and a damage control surgical facility in Pristina for cases of acute damage control surgery and follow-up on UNMIK patients admitted; and memorandum of understanding with the German KFOR role II NATO-owned hospital in Prizren for specialist consultation and referral of UNMIK patients for emergency, laboratory and radiological tests, and inpatient care
:: Медицинская поддержка 387 сотрудников, в том числе на основе взаимодействия с клиникой ЕВЛЕКС уровня I для проведения лабораторных и рентгеновских исследований, а также с центром хирургии и травматологии в Приштине в случаях хирургического лечения травм и последующего наблюдения за поступившими на лечение сотрудниками МООНК; и подписание с принадлежащим НАТО германским госпиталем СДК уровня II в Призрене меморандума о взаимопонимании о консультациях специалистов и направлении пациентов из числа сотрудников МООНК для получения неотложной помощи, прохождения лабораторных и радиологических исследований и стационарного лечения
237. The homeless include the following categories: persons staying outdoors, staircases, night shelters etc.; persons living in other shelters or hostels or boarding houses for homeless people; persons living in care homes or other housing units of social welfare authorities, rehabilitation homes or hospitals due to lack of housing; prisoners soon to be released who have no housing; persons living temporarily with relatives and acquaintances due to lack of housing; and families and couples who have split up or are living in temporary housing due to lack of housing.
237. Бездомные делятся на следующие категории: лица, живущие на улице, в подъездах, ночных приютах и т.д.; лица, живущие в других приютах или общежитиях или пансионах для бездомных; лица, живущие в домах призрения или других видах жилья, находящегося в ведении органов социального обеспечения, центрах реабилитации или больницах ввиду отсутствия жилья; выходящие на свободу заключенные, не имеющие жилья; лица, временно живущие у родственников или знакомых ввиду отсутствия жилья; и семьи или супружеские пары, которые распались или живут во временном жилье ввиду отсутствия собственного.
But the governing Senate finally examined the case and the unfortunate man was acquitted and put under proper care.
Да правительствующий сенат, наконец, дело-то разобрал, и несчастный был оправдан и под призрение отдан.
гл.
157. The Committee is concerned about the status of women's health and the deterioration of the health-care system.
157. Комитет тревожит состояние здоровья женщин и ухудшение состояния системы медицинского обслуживания.
Because, despite its limitations and imperfections, it is testimony to a humanity that cares more, not less, for the suffering in its midst; and a humanity that will do more, and not less, to end it.
Потому что, несмотря на ее ограничения и недостатки, она является свидетельством того, что человечество тревожится больше - а не меньше - о страданиях людей и что человечество будет делать больше - а не меньше - для того, чтобы положить им конец.
Most disturbing of all, the region has been slow in keeping people from going hungry, in stopping children from dying before their fifth birthday, in extending maternal health-care services and in preventing mothers from dying from causes related to childbirth.
Больше всего тревожит то, что регион медленно двигается по пути искоренения голода, снижения детской смертности в возрасте до пяти лет, в предоставлении услуг в области охраны материнства и снижении коэффициента материнской смертности, связанной с деторождением.
In particular, it is alarmed by the fact that the very low wages paid to nurses has led to a low ratio of nurses to doctors (lower than 1:5) in Uruguay, which tends to diminish the quality and accessibility of medical care available to the community.
В частности, его тревожит тот факт, что крайне низкие ставки заработной платы младшего медицинского персонала привели к сокращению численности этой категории медицинских работников по сравнению с количеством врачей (соотношение менее чем 1:5), что может повлечь за собой снижение качества и уровня доступности медицинского обслуживания населения.
But’ — and here he looked hard at Sam — ‘if you really care about me, you will keep that dead secret. See?
А ты, – и он сурово посмотрел на Сэма, – если ты и правда за меня тревожишься, то уж держи язык за зубами, ладно?
If you care for me at all, Count Odo, you will bring me his head.
Если питает интерес ко мне, граф Эд, вы принесёте мне его голову.
сущ.
Depression, anxiety, fear and anger were also common reasons for seeking care.40
Наиболее распространенными причинами обращения за помощью были депрессия и чувство тревоги, страха и гнева40.
The inadequate number of health-care facilities in many of our countries is a major source of concern.
Особую тревогу вызывает недостаточное количество медицинских центров во многих наших странах.
Child sexual abuse is disturbingly common in home, school and residential care facilities in India.
Сексуальное насилие в отношении детей получило вызывающее тревогу распространение в семьях, школах и интернатах в Индии.
84. JS6 was alarmed that many children with disabilities in specialized care facilities were housed alongside adults.
84. Авторы СП6 выразили тревогу по поводу того, многие дети-инвалиды в специализированных медицинских учреждениях размещаются вместе со взрослыми.
Poverty, poor housing, inadequate nutrition and health care have been an overriding concern of the Committee in recent years.
86. В последние годы Комитет испытывает глубочайшую тревогу в связи с нищетой, плохими жилищными условиями, недостаточным питанием и неадекватной охраной здоровья.
In turn, Council members should have the opportunity to pay careful attention to the concerns, observations and comments of the larger membership of the United Nations.
В свою очередь, члены Совета должны иметь возможность внимательно ознакомиться с тревогами, наблюдениями и комментариями широкого членского состава Организации Объединенных Наций.
Did you not know?’ Then hope unlooked-for came so suddenly to Éomer’s heart, and with it the bite of care and fear renewed, that he said no more, but turned and went swiftly from the hall;
Ты разве не знал об этом? В сердце Эомера вспыхнула надежда, а вместе с нею такая мучительная тревога, что он, ни слова не говоря, повернулся и быстро вышел из Башни. Имраиль следовал за ним.
‘But I have a sense of watchfulness, and of fear, that I have never had here before.’ ‘Then we must be more careful,’ said Gandalf. ‘If you bring a Ranger with you, it is well to pay attention to him, especially if the Ranger is Aragorn. We must stop talking aloud, rest quietly, and set the watch.’ It was Sam’s turn that day to take the first watch, but Aragorn joined him.
– Мы ведь не охотимся, – возразил Арагорн. – Но мне всегда было спокойно в Остранне. А сейчас я постоянно ощущаю тревогу. – Значит, нам нужно быть начеку, – сразу же посерьезнев, заметил Гэндальф. – Если с тобой путешествует Следопыт, да не просто Следопыт, а сам Арагорн, надобно верить его ощущениям. Потише, друзья, – сказал он хоббитам. – И давайте-ка сразу выставим часового. В тот день первым часовым был Сэм.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test