Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
прил.
They may be alive.
Возможно, они живы.
Many of them are no longer alive.
Многих из них уже нет в живых.
They did not return home alive.
Живым ни тот, ни другой не вернулся.
We are alive. Haiti will live.
Мы живем - Гаити будет жить.
On the contrary, it is very much alive.
Напротив, оно вполне живо.
On the first occasion they were still alive.
В первом случае они были еще живы.
There they found out that Shahd was still alive.
Там они увидели, что Шахд была еще жива.
41. Above the door of the Kabul Museum, persons unknown wrote the message, "A nation is alive when its culture is alive".
41. Над дверью Кабульского музея неизвестными лицами была сделана надпись: <<Страна жива тогда, когда жива культура>>.
Nobody was found alive.
Ни одного пропавшего без вести не было найдено среди живых.
Rodger Chongwe is lucky to be alive.
Роджеру Чонгве повезло, и он остался в живых.
It's alive! It's alive, it's alive! It's alive!
[Франкенштейн] Он живой, он живой, он живой, он живой!
It's alive, so alive.
Она живая, так жива!
They're alive; they're both alive.
Они живы, они оба живы.
You're alive!
- Ты жив! - Вы живы!
I feel so alive... alive...
Я чувствую себя таким живым... живым...
As long as we're alive, we're alive.
Пока мы живы, мы живы.
- That boy's alive?
Этот парень жив? Жив.
He's still alive, he's still alive.
Он все еще жив, все еще жив.
But you're alive, and, and Ted's alive.
Но ты жив, и Тед жив.
- She's alive!
- Она жива! - Нет.
Open up! Are you alive in there?
— Да отвори, жив аль нет?
«He's alive, thank God!
– Он жив, слава богу!
Let him think she's alive, then.
– Так пусть он думает, что она жива.
But he was alive and strong when we parted.
– Но я оставил его живым и здоровым.
“But why did you keep him alive?”
— А после этого почему ты оставил его в живых?
When you say ‘back’… he’s alive? I mean—”
Вы хотите сказать, он жив? То есть…
“At least he’s still alive!” muttered Ron.
— Хотя бы живой, — пробормотал Рон.
My master had found out that I was still alive.
Мой хозяин выяснил, что я еще жив.
I’m pleased to see you alive after all!’
Вот уж рад видеть вас живым-здоровым!
No Orcs remained alive; their bodies were uncounted.
Орков в живых не осталось, и не было числа их трупам.
прил.
I know that most of them would not be alive.
Я знаю, что большинства из них уже не было бы в живых.
We believed throughout that Christos was alive.
<<Мы все время верили, что Христос остался в живых.
Many of those who worked there are no longer alive.
Многих строителей и специалистов, которые там работали, уже нет в живых.
Of all those that UNHCR repatriated, not one is still alive ...
Никого из тех, кого репатриировало УВКБ, уже нет в живых...
The Armenians set fire to homes and burned people alive.
Армяне поджигали дома, предавали огню живых людей.
Greetings to those noble and courageous people, alive be they or martyrs.
<<Мы приветствуем этих благородных и мужественных людей, как живых, так и павших.
The Committee could not consider communications if the individual concerned was no longer alive.
Комитет не может рассматривать сообщение, если соответствующего лица больше нет в живых.
And we're alive.
Остались в живых.
Please stay alive...
останьтесь в живых...
And stay alive.
Останься в живых.
Keep him alive.
Оставьте в живых.
Keep them alive.
Сохрани их в живых.
Except staying alive.
Лучше остаться в живых.
You're not alive.
Тебя нет в живых.
Keep her alive.
Ее оставить в живых.
Just stay alive.
Просто останься в живых.
Yes, staying alive.
Ага, оставаться в живых.
How on earth was he to know how his parents would feel if they were alive?
Да откуда ему знать мнение родителей, останься они в живых?!
Nobody left alive! Whose had been that horrible dying shriek?
А вдруг и в самом деле – никого в живых?.. Чей это был отчаянный крик?
Except for that little frightened rat, I do believe there’s nobody left alive in the place!’
Кроме этого трусливого ублюдка, никого и в живых, кажется, не осталось.
The ruffians that were watching our land have fled off south, those that escaped alive.
Охранцы, которые остались живы, все побежали на юг, наперехват.
You’re barely alive. That’s where all your power got you. You’re in hiding.
Ты едва жив. Вот что осталось от всей твоей силы. Ты должен прятаться.
заживо
нар.
Others were burnt alive in a chapel.
Другие были заживо сожжены в часовне.
Victims are cut up in pieces or burnt alive.
Жертвы расчленяются или сжигаются заживо.
Some of them were burned alive; dozens were killed or injured.
Некоторые из них сгорели заживо.
Seven-year-old Zokhra Nabieva was burnt alive.
Семилетняя Зохра Набиева заживо сгорела в огне.
The second assailant was found and burned alive.
Второй нападавший был также задержан местными жителями и сожжен заживо.
They are subjected to brutal beatings and, in the worst cases, being burnt alive.
Их жестоко избивают и, в худшем случае, сжигают заживо.
Most of the victims were reportedly burned alive in their huts.
Большинство погибших, по сообщениям, сгорели заживо в своих жилищах.
Most of the victims were burnt alive after being assaulted and tortured.
Многие жертвы были сожжены заживо после того, как подверглись нападениям и пыткам.
Most of the victims were burned alive after being assaulted and tortured.
Большинство жертв были сожжены заживо после того, как подверглись нападениям и пыткам.
He was recognized by the inhabitants, who stoned and burned him alive.
Он был опознан местными жителями, которые забили его камнями и сожгли заживо.
Burn me alive?
Сжечь меня заживо?
Burn him alive.
Сожгите его заживо.
Burned him alive.
Сжечь его заживо.
Burning people alive?
Сжигая людей заживо?
Eat 'em alive!
Сожрите их заживо!
Burn them alive!
Сжечь их заживо!
Burning him alive.
Спалить его заживо.
By burning prisoners alive?
Сжигая узников заживо?
He was boiled alive.
Его сварили заживо.
- She was buried alive.
- Ее погребли заживо.
‘But Faramir!’ cried Pippin. ‘He is not dead, and they will burn him alive, if someone does not stop them.’
– Но Фарамир-то! – вскрикнул Пин. – Он же не умер, а его сожгут заживо, если никто не помешает!
The constitution is alive and active.
Конституция существует и действует.
Indigenous knowledge has a considerable gender dimension that is alive but not often discussed.
В эндогенных знаниях значительную роль играет гендерный аспект, активно действующий, но редко рассматриваемый.
It would also demonstrate to an increasingly sceptical world that the CD itself is alive and in business.
Оно также продемонстрировало бы все более скептически настроенной мировой общественности, что сама КР существует и действует.
It would demonstrate in a very concrete way that the regime, despite claims to the contrary, is alive and in business.
Такое решение позволило бы самым непосредственным образом продемонстрировать, что этот режим - несмотря на утверждения об обратном - существует и действует.
Consensus at the review process will depend primarily on the ability to keep the Treaty not only alive but also functional.
Консенсус в процессе обзора будет зависеть в основном от способности не только сохранить Договор, но также сохранить его действующим.
The challenge for the Quartet on 11 April was to chart a way forward that kept the prospects of a two-State solution alive.
Задача <<четверки>> на 11 апреля состоит в том, чтобы наметить курс дальнейших действий, позволяющий сохранить перспективу урегулирования на основе принципа сосуществования двух государств.
As we approach the fiftieth anniversary of the United Nations, let us keep the mandate of the Special Committee on decolonization alive until colonialism is eradicated.
Накануне пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций давайте сохраним действие мандата Специального комитета по деколонизации до тех пор, пока колониализм не будет искоренен.
- The underground is still alive.
- Наше подполье действует.
Nepotism is alive and well.
Клановость в действии.
It is all a tradition that remains alive and strong.
Все эти традиции остаются действующими и мощными.
Whether volcanoes are extinct or alive, it comes to the same thing for us.
Потух вулкан или действует, тоже касается и нас.
прил.
Look alive, Desai.
Выглядишь бодро, Десаи.
He sounded alive.
Его голос звучал бодро.
I'm alive now.
Я снова бодр и свеж!
Oh, I feel so alive.
Я чувствую себя таким бодрым.
(bicycle bell tinkles) I feel so alive.
Я чуствую себя таким бодрым.
- Our news must be alive. Okay?
- Наши новости должны быть бодрыми, понятно?
I've never felt so alive.
Я никогда не чувствовала себя такой бодрой.
I never felt so alive.
Я никогда не чувствовал себя настолько бодро.
I've never felt more alive- oh.
Никогда ещё я не был таким бодрым.
They swam in winter to feel alive.
Oни плавали зимой, чтобы чувствовать себя бодрее.
The same idea of domination remains alive between men and natural beings.
Та же идея господства попрежнему существует в отношении иных созданий природы помимо людей.
89. Mr. Tladi (South Africa) said that the rule of law was alive and well in South Africa.
89. Г-н Тлади (Южная Африка) говорит, что принцип верховенства права существует и эффективно применяется в Южной Африке.
It was alive and well, however, as could be seen in the efforts to protect the ozone layer, foster development and combat climate change.
Многостороннее участие существует и набирает обороты, о чем свидетельствуют усилия по защите озонового слоя, укреплению развития и борьбе с изменением климата.
The current public debate on the ongoing process of legal reform confirmed that democracy was alive and well in the Democratic Republic of the Congo.
Проходящее в настоящее время общественное обсуждение текущего процесса правовой реформы подтверждает, что демократия в Демократической Республике Конго существует и находится на удовлетворительном уровне.
- He's alive in here, Toby.
-Он существует здесь, Тоби.
Prejudice is alive and well.
Предубеждение существует и процветает.
[Singsongy] The magic is still alive!
Волшебство все еще существует!
Crabbe had used a curse of which Harry had no knowledge. As they turned a corner the flames chased them as though they were alive, sentient, intent upon killing them.
Крэбб применил заклятие, неизвестное Гарри: когда они свернули за угол, языки пламени припустили за ними, как одушевленные, мыслящие, стремящиеся убить их существа.
There are orcs and trolls, there are wargs and werewolves; and there have been and still are many Men, warriors and kings, that walk alive under the Sun, and yet are under his sway. And their number is growing daily.’ ‘What about Rivendell and the Elves?
Ему подвластны и другие существа: орки и тролли, варги и волколаки, даже многие люди – короли и воины – выполняют его лиходейскую волю. И он покоряет все новые земли. – А Раздол? А эльфы?
кишащий
прил.
I see a forest alive with meat.
Вижу лес, кишащий зверем.
Those three boys are going to be eaten alive out there.
Это все равно что бросить их в океан, кишащий акулами.
The one he’d just left, Borgin and Burkes, looked like the largest, but opposite was a nasty window display of shrunken heads and, two doors down, a large cage was alive with gigantic black spiders.
«Горбин и Бэрк» — самая большая лавка, напротив нее отвратительная витрина, заполненная высушенными головами. Через две двери — большая клетка, кишащая гигантскими черными пауками.
Victoria was very alive.
Виктория была очень энергичной.
She was vital, alive.
Она была энергичной, чуткой.
- He's very much alive.
- Он был более энергичный.
And she looks so alive in the photo.
На фотографии она выглядит очень энергичной.
He said -- he said it made him feel less alive.
Он сказал... Он сказал, что от них он становится менее энергичным.
Which isn't fair because I don't think anyone else was more alive than him when he was younger.
Это несправедливо, потому что он был энергичнее всех, кого я знаю, когда был молод.
прил.
His Government had always been very alive to the question of discrimination against young people.
Правительство Франции всегда очень чутко реагирует на обстоятельства, свзанные с дискриминацией в отношении молодых людей.
I would like to express my full support for this statement and to assure the Secretary- General that the parliamentarians are alive and responsive to the concerns of humankind.
Я хотел бы заявить о своей полной поддержке этого заявления и заверить Генерального секретаря в том, что парламентарии чутко реагируют на проблемы человечества.
South Africa's Deputy Minister of Finance also informed the high-level seminar that the country is alive to the need to integrate the right to development in its development policy.
Заместитель министра финансов Южной Африки также информировал семинар высокого уровня о том, что его страна чутко реагирует на необходимость включения права на развитие в свою политику в области развития43.
The Conference should therefore be alive to developments that undermine the security of member States, not only at the strategic level, but also at the conventional, regional and subregional levels as well as the impact of all types of weapons, including missiles.
Поэтому Конференции следует чутко реагировать на события, подрывающие безопасность государств-членов не только на стратегическом, но и на обычном, региональном и субрегиональном уровнях, а также учитывать влияние всех видов вооружений, в том числе ракетного оружия.
7. The Government was planning to support initiatives by labour unions to ensure that elected officials of workers' councils and judges on industrial tribunals were more alive to issues of racial discrimination and the need for understanding cultural differences.
Правительство планирует поддержать инициативы профсоюзов, с тем чтобы выборные должностные лица рабочих советов и судьи, представляющие суды низшей инстанции по трудовым спорам, более чутко реагировали на ситуации расовой дискриминации и осознавали необходимость понимания культурных различий.
He was grateful to the Mexican Government for organizing and chairing the Fourth GFMD in such an enriching manner that kept the spirit of the GFMD very much alive.
Он поблагодарил правительство Мексики за организацию под председательством этой страны четвертого совещания ГФМР в столь продуктивной форме и поддержку духа Форума.
The Inspector believes that universal access will result in people staying healthier and being able to live socially and economically productive lives as well as keeping parents alive to care for their children.
Инспектор считает, что обеспечение всеобщего доступа приведет к тому, что люди будут более здоровыми и способными вести продуктивную с социальной и экономической точек зрения жизнь, а также позволит сохранить жизнь родителям для заботы о детях.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test