Übersetzung für "обмануть" auf englisch
Verb
- queer
- deceive
- cheat
- kid
- fool
- spoof
- delude
- trick
- gouge
- defraud
- bluff
- betray
- dupe
- take advantage of
- swindle
- hoodwink
- bamboozle
- entrap
- impose
- hocus
- beguile
- bilk
- do
- blinker
- befool
- victimize
- string
- circumvent
- have
- prey
- cozen
- do in
- sell
- gull
- juggle
- mump
- twist
- humbug
- fiddle
- stick
- fob
- falsify
- stall
- trap
- duff
- suck in
- do down
- juggle with
- fox
- gag
- clip
- bubble
- jockey
- go back on
- blindfold
- nobble
- cod
- counterfeit
- spruce
- stuff
- chisel
- put across
- get round
- trim
- take in
- hustle
- sting
- put upon
- pigeon
- string along
- pluck
- diddle
- stitch up
- gammon
- green
- job
- overreach
- have on
- nick
- mountebank
- chouse
- hocus-pocus
- double-cross
- short-change
- practise deceit
- double-deal
- two-time
- practise upon
Übersetzungsbeispiele
- deceive
- cheat
- kid
- fool
- delude
- trick
- defraud
- bluff
- betray
- dupe
- swindle
- hoodwink
- bamboozle
- beguile
- bilk
- do
- victimize
- circumvent
- have
- cozen
- sell
- juggle
- twist
- stick
- falsify
- stall
- trap
- hustle
- job
- nick
- double-cross
Verb
Значительное большинство последователей Фалун Гонга были обмануты и тоже являются жертвами.
The vast majority of Falun Gong practitioners have been deceived and are victims, too.
Совершенно очевидно, что этот документ был подделан с намерением обмануть членов Комитета.
Clearly the document had been forged with the intention of deceiving the members of the Committee.
Кого пытается обмануть новый субъект, принявший участие в зловещих антикубинских маневрах?
Who can be deceived by this new character who is waging a shady campaign against Cuba?
Что касается обманутого лица, то очевидно, что оно не совершает преступления.
It is obvious that the person who has been deceived has not committed an offence.
В противном случае его письмо, как представляется, будет направлено лишь на то, чтобы обмануть международное сообщество.
Otherwise, his letter would seem to be intended merely to deceive the international community.
Я думаю, что здесь никого не обманут глубоким смыслом этого шага.
I think that no one here is deceived by the deep meaning of this operation.
Однако он уверен в том, что международное сообщество не даст себя обмануть заявлениями о приверженности принципам Устава.
He was confident, however, that the international community would not be deceived by statements of commitment to the principles of the Charter.
Если бы я хотел обмануть их, я бы призывал их продолжать войну в Ираке и Афганистане.
If I wanted to deceive them I would tell them to continue the wars in Iraq and Afghanistan.
Это был способ скрыть тесную связь между компанией <<Сенгамин>> и ВСЗ и обмануть международных инвесторов.
It was a device to disguise the close association between Sengamines and ZDF, and to deceive international investors.
Пытающийся обмануть легко становится обманутым.
The one who is trying to deceive becomes deceived easily.
– Если так, то я был обманут, обманут, но не Чебаровым, а давно-давно;
"If that is true," said he, "I have been deceived, grossly deceived, but not by Tchebaroff: and for a long time past, a long time.
Разве самые близкие друзья могли бы в нем так обмануться?
Can his most intimate friends be so excessively deceived in him?
да и помощники его не понадеются обмануть государя и будут добросовестно ему служить.
thus the servant cannot hope to deceive him, and is kept honest.
Там не существует подозрения, что кто-либо из граждан захо чет обмануть государство.
They have no suspicion, it is said, that any of their fellow-citizens will deceive them.
Князь, я часто дарю мое сердце и почти всегда бываю обманут.
Prince, I have often given away my heart, and am nearly always deceived.
Я догадалась после его слов, что всякий, кто захочет, тот и может его обмануть, и кто бы ни обманул его, он потом всякому простит, и вот за это-то я его и полюбила…
I guessed that anyone who liked could deceive him, and that he would immediately forgive anyone who did deceive him; and it was for this that I grew to love him--
Что ж такое, что к вам Рогожин пришел, а Гаврила Ардалионович вас обмануть хотел?
What matter that Rogojin came bargaining here, and that Gavrila Ardalionovitch would have deceived you if he could?
О боже! когда на вас глядит эта хорошенькая птичка, доверчиво и счастливо, вам ведь стыдно ее обмануть!
How can one deceive these dear little birds, when they look at one so sweetly and confidingly?
Тут и в самом деле можно обмануться, как обманулись Гракхи в Риме или мессер Джорджо Скали во Флоренции.
wherein he would find himself very often deceived, as happened to the Gracchi in Rome and to Messer Giorgio Scali(+) in Florence.
– Удивительны речи твои, Арагорн, – сказал он. – Однако же говоришь ты правду, это ясно: мы ведь не лжем никогда, так что нас нелегко обмануть.
‘All that you say is strange, Aragorn,’ he said. ‘Yet you speak the truth, that is plain: the Men of the Mark do not lie, and therefore they are not easily deceived.
Verb
Невыполнение обязательств, принятых на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, означало бы обмануть детей.
To take back the commitments made at the Children's Summit would mean cheating children.
Мы были бы обмануты в нашей благородной обязанности, если бы не приняли резолюцию, призывающую обе стороны добросовестно выполнять положения конвенций, с которыми они обе согласились.
We would be cheated of our noble responsibility if we did not adopt resolutions calling on both parties earnestly to adhere to the provisions of the Conventions to which they both agreed.
У африканских стран есть все основания испытывать разочарование и считать себя обманутыми.
African countries had every reason to feel frustrated and cheated.
Ассоциация высоко оценивает усилия по превращению министерства туризма Марокко в более притягательную для туристов страну; оно предостерегает уличных торговцев от попыток обмануть туристов и преследует незаконных гидов.
The Association praised the Ministry of Tourism for its efforts to make Morocco more touristfriendly, including training vendors not to cheat tourists and penalizing illegal guides.
Другие лица заявили о том, что они считают себя "обманутыми, поскольку предложенные гарантии не соблюдаются, как это имело место в случае Крисанто Тикильяуанка, который был убит боевиками из группировки 'Светлый путь'".
Others said that they felt “cheated because the guarantees offered are not respected, as in the case of Crisanto Tiquillahuanca, who was murdered by militants of Shining Path”.
В основном ключевыми подходами к решению проблем, с которыми сталкиваются эти арабские страны, являются всеобъемлющее национальное примирение, программы восстановления и наличие возможностей для развития и инвестиций, которые приведут к подлинной стабилизации политической и экономической ситуации, когда ни одна из сторон не считает себя обманутой.
Basically, the keys to the challenges facing these Arab countries are comprehensive national reconciliation, reconstruction programmes and the availability of development and investment opportunities, leading to genuine stabilisation of the political and economic situation without one party or the other feeling cheated.
Однако в некоторых случаях консолидации картелей мешают попытки его участников обмануть друг друга.
Cheating may, however, prevent some cartels from coalescing.
Многие группы гражданского общества теперь чувствуют себя обманутыми как правительством, так и донорами, в особенности Всемирным банком, подчеркивавшими важность участия гражданского общества в процессе подготовки и одобрения ДССН.
Many civil society groups feel cheated by both the Government and donors, especially the World Bank, which has been emphasizing the importance of civil society participation in the PRSP preparation and approval process.
И, хотя правительство Венгрии было обмануто Азербайджаном на государственном уровне, это не освобождает его от моральной ответственности за покрытие серьезного преступного деяния.
However, the fact of being cheated at the State level by Azerbaijan does not exempt the Government of Hungary of its moral responsibility for sponsoring a grave criminal act.
Это не так уж сильно отличается от того, как ребенок может испытывать соблазн украсть или обмануть, с той лишь разницей, что последствия этого будут более драматичными и часто необратимыми.
It is not so different from the way a child might be tempted to steal or cheat, with the difference being that the consequences are more dramatic and often irreversible.
Он из табуна Бэмаров, или же глаза наши обмануты колдовским обличьем.
He is one of the Mearas, unless our eyes are cheated by some spell.
Verb
Verb
:: радиокампания о торговле людьми под названием <<Не дай себя обмануть>>, предназначенная для женщин из разных социальных слоев общества;
:: A radio campaign on human trafficking entitled "Don't let yourself be fooled" and aimed at women of various social strata.
Можно иногда обмануть некоторых людей, но нельзя обманывать всех и всегда.
You can fool some of the people some of the time, but not all of the people all of the time.
Он настоятельно призывает международное сообщество принять меры по прекращению геноцида в Кашмире; нельзя, чтобы оно позволило обмануть себя лживыми обещаниями, которые время от времени дает Индия.
He urged the international community to take action to stop the genocide in Kashmir; it must not be fooled by the false promises made from time to time by India.
Подобные измышления со стороны Израиля никого не обманут.
These Israeli allegations will fool no one.
Он заявил: <<Когда я сказал израильтянам, что мы можем поразить любую цель на оккупированной палестинской территории, я не пытался кого-либо обмануть.
When I said to the Israelis that we can hit any target in occupied Palestine, I did not try to fool anybody.
– Я поговорил с ней, – зашептал он после долгого молчания, – сказал ей, что меня она может обмануть, но господа бога не обманет.
"I spoke to her," he muttered, after a long silence. "I told her she might fool me but she couldn't fool God.
О его прошлом, о его вкусах и привычках, так чтобы я мог обмануть даже Дамблдора.
To find out about his past, learn his habits, so that I could fool even Dumbledore.
— Детекторы темных сил, — объяснил Гарри, направляясь туда между подушками. — В принципе, все они показывают приближение врагов и Темных магов, но на них нельзя чересчур полагаться — их можно обмануть.
“Dark detectors,” said Harry, stepping between the cushions to reach them. “Basically they all show when Dark wizards or enemies are around, but you don’t want to rely on them too much, they can be fooled…”
Verb
Правительство оказывает искреннюю, сердечную помощь и проводит терпеливую разъяснительную работу среди подавляющего большинства обманутых последователей "Фалун Гонг", полностью гарантируя все их права и помогая им вернуться к нормальной жизни.
The Government offers warmhearted assistance and patient education to the vast majority of deluded Falun Gong practitioners, fully guaranteeing all their rights and helping them return to normal life.
Использование Израилем и его Постоянным представителем в Женеве выражения "спорные территории" для обозначения оккупированных территорий на Западном берегу и в секторе Газа, включая Иерусалим, на деле представляет собой новую сфабрикованную ложь, с помощью которой Израиль как обычно пытается ввести в заблуждение и обмануть общественность, навязать мировому сообществу формулировки и факты, не имеющие ничего общего с реальностью, с тем чтобы, с одной стороны, снять с себя ответственность как оккупирующей державы, а с другой - лишить палестинский народ права на возвращение его территорий, оккупированных Израилем в результате войны в нарушение принципов международного права, в соответствии с которыми захват силой чужой территории является не только недопустимой, но и преступной агрессией, преступлением против человечности, против мира и безопасности, а также, согласно Венской декларации 1993 года, вопиющим нарушением принципов прав человека.
The use of the expression "Disputed Territories" to refer to the Occupied Territories in the West Bank and Gaza Strip, including Jerusalem, by Israel and its Permanent Representative in Geneva in fact constitutes a new fabricated lie by which Israel tries, as has always been the case, to delude and mislead public opinion, to impose before the international community expressions and facts on the ground which are completely in opposition to reality, in order to evade its responsibility as the occupying Power, on the one hand, and, on the other hand, to deprive the Palestinian people of the right to recover their territories occupied by Israel through war, contravening in this way the principles of international law according to which the acquisition of others' territories by force is not only inadmissible, but is also a crime of aggression, a crime against humanity and against peace and security and a flagrant violation of the principles of human rights according to the Vienna Declaration of 1993.
Налицо также попытка ввести в заблуждение иранскую и международную общественность путем отвлечения внимания от подлинного положения в Иране и того факта, что он укрывает вероломных и обманутых прислужников, которые используют иранскую территорию в качестве базы и плацдарма для осуществления террористической деятельности против Ирака и снабжает их средствами и оружием, необходимыми для достижения их деструктивных целей, направленных против народа Ирака.
There is also the attempt to mislead Iranian and international public opinion by deflecting attention away from the true situation of Iran and the fact that it harbours perfidious and deluded lackeys who use Iranian territory as a base and a launching point for terrorist activities against Iraq and supplies them with the funds and weapons needed to achieve their destructive objectives directed against the people of Iraq.
<<Мы, в Саудовской Аравии, испытали особенно острую боль от осознания того, что несколько молодых саудовских граждан были сбиты с толку и обмануты, а их рассудок смущен до степени отрицания терпимости, которую проповедует их религия, и до того, что они отвернулись от своей родины, вечно отстаивающей взаимопонимание и сдержанность.
We in Saudi Arabia felt especially acute pain at the realization that a number of young Saudi citizens had been enticed and deluded and their reasoning subverted to the degree of denying the tolerance that their religion embraced and turning their backs on their homeland, which has always stood for understanding and moderation.
– Условия таковы, – сказал посланец, с ухмылкой оглядывая их. – Гондор и его обманутые союзники немедля уведут весь свой жалкий сброд за Андуин, поклявшись, что впредь никогда не поднимут и не замыслят поднять оружие против Великого Саурона.
‘These are the terms,’ said the Messenger, and smiled as he eyed them one by one. ‘The rabble of Gondor and its deluded allies shall withdraw at once beyond the Anduin, first taking oaths never again to assail Sauron the Great in arms, open or secret.
Verb
Страны Азии, которые пострадали от агрессии Японии и полностью осознают опасность возрождения японского милитаризма, никогда не дадут Японии обмануть себя.
The Asian countries, which suffered from the aggression of Japan and feel the danger of the revival of Japanese militarism in every fibre of their being, will never be taken in by any trick of Japan.
Когда женщины имеют работу, за которую они получают денежное вознаграждение, их вряд ли удастся обмануть посулами о занятости и лучшей жизни.
When women obtain work that is given a monetary value, they are less likely to be tricked into trafficking with promises of employment and a better life.
6. Он обращает внимание Комитета на подготовленный Международной организацией труда доклад "Обманутые и попавшие в ловушку: торговля людьми на Ближнем Востоке", согласно которому, возможно, 600 000 человек в этом регионе являются жертвами принудительного труда.
He drew the Committee's attention to a report by the International Labour Organization entitled "Tricked and Trapped: Human Trafficking in the Middle East", which estimated that 600,000 people were victims of forced labour in the region.
Случай Бразилии служит иллюстрацией использования таких средств, позволяющих обмануть бдительность национальных контрольных органов и мошеннически использовать выданные ими разрешения на ввоз определенного продукта.
Brazil offers a revealing example of these tricks which defeat the vigilance of national supervisory bodies and undermine authorization procedures.
– Дело в том, что Харконнены решили обмануть меня – чтобы я заподозрил твою мать.
Because the Harkonnens think to trick me by making me distrust your mother.
— Что, предлагая помощь, он притворялся, хотел обмануть Малфоя и выведать, чем тот занят? — Ну в общем, да, — сказала Гермиона.
“—he was pretending to offer help so that he could trick Malfoy into telling him what he’s doing?” “Well, yes,” said Hermione.
Verb
Если человек принял решение обмануть предприятие, в этом ему не могут помешать ни требования к раскрытию информации, ни законодательные нормы.
No amount of disclosure or substantive regulation will be able to prevent individuals who are intent on defrauding enterprises from doing so.
При отсутствии такового или в случае получения согласия обманным путем брак может быть признан недействительным по желанию стороны, не давшей своего согласия или обманутой при его получении.
In the absence of consent or if the consent was obtained by fraud, the marriage is voidable at the option of the party who had not consented or was defrauded.
b) OAE-414-JOR-0032, касающийся сотрудника, обвиненного в попытке обмануть компанию медицинского страхования.
(b) OAE-414-JOR-0032, regarding a staff member accused of attempting to defraud the medical insurance company.
ИКЦРД заявил, что после выхода телепрограммы в эфир в ассоциацию обратились 26 человек с требованием вернуть им деньги, поскольку они чувствуют себя обманутыми этими компаниями.
DACoRD stated that 26 persons had contacted the association following the TV broadcast stating that they wanted their money back as they felt defrauded by the companies in question.
85) Обязательства в отношении финансовых контрактов и передача имущества в связи с такими контрактами не должны быть оспоримыми согласно законодательству о несостоятельности [за исключением случая передачи, предназначенной для того, чтобы отсрочить действия кредиторов, воспрепятствовать их действиям или обмануть их].
(85) Obligations in respect of financial contracts and transfers of property in respect thereof should not be voidable under the insolvency law [except in the case of transfers intended to delay, hinder or defraud creditors].
за счет профилактического эффекта, получаемого благодаря снижению в будущем числа случаев мошенничества ранее обнаруженного вида, что сокращает расходы органов власти на выплату компенсаций обманутым лицам;
The preventive effect, through reduced future incidence of fraud of types previously detected, reducing the cost of authorities' indemnity payments to those defrauded.
21. Сотрудница представила подделанный счет в обоснование требования о выплате субсидии на образование и подложное подтверждение своего требования о выплате субсидии на образование и пыталась обмануть Организацию.
21. A staff member submitted a forged invoice in support of an education grant claim, falsely certified her education grant claim and attempted to defraud the Organization.
Такая оценка этого конкретного явления представляет собой не что иное, как попытку обмануть международное сообщество.
Such an assessment of this particular issue constitutes nothing more than an attempt to defraud the international community.
Если ты думаешь, что сможешь обмануть Ме́дичи....
By God, if you think you can defraud the House of Medici...
Она была готова обмануть кредитный союз с тобой.
She was willing to defraud a credit union with you.
Иными словами, ты хочешь не обмануть суд, а затянуть разбирательство?
So instead of defrauding the court, you'll waste their time?
Плюс федерельные обвинения за мошенничество заговор с целью обмануть Соединнёные штаты.
Plus federal charges of Wire Fraud, Conspiracy to Defraud the United States.
Однако это была только видимость, ибо их кредиторы фактически оказывались обманутыми ц лишались части того, что им следовало получить.
It was indeed in appearance only; for their creditors were really defrauded of a part of what was due to them.
Часто указывалось, что гораздо больший доход, чем получается ныне от всех высоких налогов на солод, пиво и эль, мог бы быть получен от гораздо менее обременительного налога на солод, так как у пивоваренных заводов гораздо больше возможностей обмануть казну, чем у предприятий, изготовляющих солод, а лица, варящие пиво для домашнего потребления, освобождены от всяких налогов, что не имеет места по отношению к тем, кто изготовляет солод для домашнего употребления.
A greater revenue than what is at present drawn from all the heavy taxes upon malt, beer, and ale might be raised, it has frequently been said, by a much lighter tax upon malt, the opportunities of defrauding the revenue being much greater in a brewery than in a malt-house, and those who brew for private use being exempted from all duties or composition for duties, which is not the case with those who malt for private use.
Verb
Думаю, попытаться обмануть Сэма, убедив, что дело уже есть.
Guess try to bluff Sam into thinking I do have a case.
Verb
Когда должностные лица корпораций заботятся лишь о своих интересах и своих собственных карманах, ожидания клиентов обычно оказываются обманутыми.
Clients' expectations are routinely betrayed as corporate officials seek to serve their own ends and line their own pockets.
Надежды на мирный процесс не должны быть обмануты в результате провокаций, унижения или разочарования.
The hopes for the peace process should not be betrayed in the face of provocation, humiliation or frustration.
2. Исполнитель имел умысел обмануть это доверие.
2. The perpetrator intended to betray that confidence or belief.
Мы не можем и не должны обмануть возложенное на нас доверие.
We cannot and should not betray the trust reposed in us.
На практике они значительно улучшат нынешнюю психологическую обстановку, в которой другие государства ощущают угрозу или считают себя обманутыми из-за избирательного применения Договора ядерными государствами.
Indeed, they would significantly improve the current psychological environment, in which other States felt threatened or betrayed by the selective application of the Treaty by the nuclear-weapon States.
В связи с этим следует подчеркнуть, что необходимо обеспечить уважение духа и буквы Матиньонского соглашения и Соглашения Нумеа, с тем чтобы не обмануть надежды народа территории.
In that regard, the spirit and letter of the Matignon and Nouméa Accords must be respected so as not to betray the hopes of the people of the Territory.
Наконец, я могу похвалиться точнейшими изысканиями о том главном факте, как эта чрезвычайная привязанность к вам Павлищева (стараниями которого вы поступили в гимназию и учились под особым надзором) породила, наконец, мало-помалу, между родственниками и домашними Павлищева мысль, что вы сын его, и что ваш отец был только обманутый муж.
I may add that I discovered yet another fact, the last on which I employed my detective powers. Seeing how fond Pavlicheff was of you,--it was thanks to him you went to school, and also had the advantage of special teachers--his relations and servants grew to believe that you were his son, and that your father had been betrayed by his wife.
Verb
Громадное большинство практикующих, которые были обмануты Фалуньгун, регистрируются и получают помощь в возвращении к нормальной жизни.
The great majority of practitioners, who had been duped by the Falun Gong, were being cared for and receiving assistance aimed at helping them resume a normal life.
Дважды обманутый народ Эритреи рассматривает начало любого такого диалога до проведения демаркации в качестве маневра для оказания уступки Эфиопии, которая отказывалась подчиниться решению Комиссии и согласиться с ее требованием о создании Советом Безопасности альтернативного механизма для рассмотрения этого вопроса.
Having been duped twice before in their history, the people of Eritrea view any such dialogue before demarcation as a manoeuvre to appease Ethiopia -- which has rejected the Commission's decision -- and to accede to Ethiopia's demand that an alternative mechanism be created by the Security Council to reconsider the issue.
Еще хуже то, что в реакции на резолюцию 864 (1993) от 15 сентября 1993 года, которая предусматривает введение санкций, лидер УНИТА Жонас Савимби вновь попытался обмануть международную общественность и Совет Безопасности, объявив фальшивое прекращение огня и выдвинув условия, отличающиеся от духа и буквы соглашений, достигнутых в Бисессе, Абиджанского протокола и результатов выборов.
Worse yet, in reaction to Security Council resolution 864 (1993) of 15 September 1993, which provides for the imposition of sanctions, UNITA leader Jonas Savimbi attempted once again to dupe international public opinion and the Security Council by declaring a false cease-fire and stipulating conditions at variance with the spirit and letter of the Bicesse Accords, the Abidjan Protocol and the electoral results.
- вновь предложить повстанческим группировкам присоединиться к мирному процессу, прекратить попытки сделать мир своим заложником и не дать себя обмануть внешним силам;
- Once again urge the rebel groups to join the peace process, stop holding peace hostage, and resist being duped by external forces;
В ответ на доклад специалистов должностные лица Ирака упомянули <<возможность того>>, что Иран <<фабрикует всякого рода вымыслы, с помощью которых пытается оправдать свои поражения...>>, высказали свое недовольство в связи с направлением экспертов в этот район и выразили надежду, что Генеральный секретарь <<не позволит обмануть себя одной из сторон конфликта>> (S/16438 от 27 марта 1984 года).
Iraqi officials in their reaction to the report of the specialists invoked "the possibility" of Iran "fabricating circumstances whereby it seeks to create justifications for its defeats ....", stressed its resentment over the dispatch of the specialists to the area and went on hoping that the Secretary-General "will not let himself be duped by one of the parties to the conflict." (S/16438 of 27 March 1984)
Verb
Вор, переодевшийся в монаха, чтобы обмануть ференги.
A thief disguises himself as a monk so he can swindle a Ferengi.
Обманут девушкой, в которую я думал, что был влюблен.
Swindled by a girl I thought I was in love with.
Verb
Однако режим НИФ продолжает вести политическую и дипломатическую игру ради спасения престижа и искажает политическую реальность, стремясь обмануть общественное мнение.
However, the NIF regime is still engaged in a face-saving political and diplomatic game by distorting political realities so as to hoodwink public opinion.
Попытки скрыть этот факт путем нападок на других обречены на неудачу, и международное сообщество не удастся обмануть с помощью таких уловок.
Attempts to mask the fact by attacking others cannot be disguised, nor can the international community be hoodwinked by such attempts.
Он может быть шарлатаном но по крайней мере я знаю когда я был обманут.
He may be a charlatan but at least I know when I'm being hoodwinked.
Все данные ясно свидетельствуют, что герцог был человеком, которого нелегко обмануть.
All evidence indicates the Duke was a man not easily hoodwinked.
— Маг сумел обмануть предмет, обладающий исключительными магическими свойствами.
“Because they hoodwinked a very powerful magical object!” said Moody.
И более взрослые волшебники бывали обмануты Волан-де-Мортом.
Older and wiser wizards than she have been hoodwinked by Lord Voldemort.
Verb
В таком случае, Бартон, ты был обманут нашим высокомерным и лживым сотрудником больше меня.
In which case, Barton, you've been bamboozled by our lying, arrogant employee worse than I've been.
Мы знаем ты убил Макса, ты повесил это на Джину и ты почти сумел обмануть меня своим невероятным великолепием.
We know you killed Max, you pinned it on Gina, and you almost managed to bamboozle me with your incredible awesomeness.
Но смотри, я прошу прощения за свои спорные показания, я был явно обманут.
You look scary. But look, I apologize for my controversial testimony, but I was clearly bamboozled.
Verb
Палестина, со своей стороны, живет ожиданиями, которые, я надеюсь, не будут обмануты.
Palestine, for its part, is beguiled by a hope which I hope will not prove false.
Стратегия - от меня избавиться, тактика - обмануть меня этими вашими поцелуями...
You'll eliminate me by beguiling me with your kisses...
Как же ему удалось тебя околдовать, очаровать, обмануть, увлечь?
How does he cast a spell over you, enchant you, beguile you?
Verb
Истец полагает, что обманут на предмет таблеток и инвентаря.
The plaintiff thinks he's getting bilked for drugs and supplies.
Verb
Такая пропаганда не могла никого обмануть и ранее, и она не способна сделать это и сейчас.
Such propaganda did not carry credibility in the past and it cannot do so now.
Verb
Есть жертвы, есть обманутая кредитная компания.
There are fraud victims, credit card companies involved.
Verb
Тебе каким-то образом удалось обмануть мою систему охраны.
You've somehow managed to circumvent my security.
Им нужен был кто-то, чтобы обмануть охранную систему здания, проскользнуть мимо камер, и переписать все логи.
They would've needed someone to help them circumvent the building's security system, avoid the camera, and rewrite all the logs.
И защита утверждает, что тебя отправили на допрос подозреваемого в убийстве Элис, чтобы обмануть конституционное право клиента молчать
And the defense claims you were sent to question the suspect in Alice's murder in order to circumvent Slider's constitutional right to remain silent.
Verb
Мы не должны обмануть тех, кто возлагает на эту встречу свои надежды и чаяния.
Let us not disappoint those who have placed their trust and their hopes in this meeting.
Некоторые дети, похищенные или обманутые правительственными войсками и повстанцами, посылались на фронт, где они погибали.
Some children abducted or enticed by government troops and rebels alike have been sent to their deaths on the frontlines.
Надел мантию-невидимку? — Мантии-невидимке линию не обмануть. — Понимаю.
“The Invisibility Cloak wouldn’t have got me over that line,”
Verb
Verb
А эта книга... я правда думаю, что эти советы могут вам пригодиться, если у вас остались какие-то чувства, я не пыталась вас обмануть.
I mean, I still think there's some good advice in there if you actually feel something, honestly, and I wasn't trying to sell you a lie.
К счастью, мне хватило времени обмануть Арри и возродить Десперо в последний раз, чтобы исправить косяк Уинстона.
Fortunately, I had time to sell out 'Arry and resurrect Despereaux one last time to clean up Winston's mess.
Она привозит его в Америку и обнаруживает, что не может его продать, не привлекая к себе особого внимания, поэтому она прячет его, пока в один прекрасный день обманутый и начитанный военачальник не находит книгу и не видит ее фото на обороте.
She smuggles it back to the United States and finds. She can't sell it without attracting too much attention, so she hides it until one day. A jilted and well-read warlord finds a book.
Verb
Хотя чтобы обмануть коллег и семью потребовалось быть гибкой.
Though juggling college and family required some flexibility.
Verb
И не важно, как сильно ты побит, или запутан, или обманут, Оно все еще есть в твоем сердце.
And no matter how much you're beaten or twisted or lied to it's still there in your heart.
Verb
Verb
Пираты обычно не умны настолько, чтобы сфальсифицировать свои личные данные и обмануть систему защиты.
Pirates usually aren't sophisticated enough to falsify I.D.'s and override security systems.
Verb
Что если есть способ дать им то, что они хотят и обмануть их одновременно?
What if there was a way to give them what they wanted and stall them at the same time?
Verb
Verb
Verb
Verb
Verb
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test