Übersetzungsbeispiele
Adverb
Poverty still persists, and the agricultural sector is still unmodernized.
Нищета все еще сохраняется, а сельскохозяйственный сектор еще не модернизирован.
They are still stateless and have been told that their application is still "in the queue".
Они все еще не имеют гражданства, и им сообщили, что их заявление все еще находится "в очереди на рассмотрение".
You're still human, still isolated, still alone.
Ты все еще человек.все еще изолирован Все еще одинок
Oh, she's still... Still going.
Она все еще... еще продолжает.
Still locked up, still pregnant.
Все еще под замком, все еще беременна.
He's still... he's still here.
Он все еще.. Он все еще здесь.
Look, it's still... it's still, um...
Смотрите, он все еще.... все еще...
- There's still time, there's still time.
- Есть еще время, есть еще время
We're still on course, still descending.
Мы еще на курсе, еще спускаемся.
She's still... still on duty.
Она все еще... Она все еще на стороже.
He's still alive, he's still alive.
Он все еще жив, все еще жив.
I mean, I'm still confident, still strong, still...
Я имею в виду, я все еще уверенна в себе, все еще сильна, все еще...
He’s still alive, he’s still fighting, I can feel it…
Он еще жив, еще борется, я знаю…
it was all still relative.
всё еще это только относительно.
(Raskolnikov was still suffocating.)
(Раскольников всё еще задыхался).
He was still in sight.
Его еще было видно.
This was still Fremen country.
Здесь все еще были владения фрименов.
And still nothing happened.
И все еще ничего не произошло.
Smaug was still to be reckoned with.
Со Смаугом еще приходилось считаться.
The ashes are smoking still.
Останки, наверно, еще дымятся.
Are there still Ents in the world?
Есть еще онты на белом свете?
Head still hanging in there?
Голова все еще висит на волоске?
We're still roommates, we're still friends.
Мы все еще соседи и все еще друзья.
We're still fighting, still losing loved ones. Still living under fear, still searching for... hope.
Мы все еще сражаемся, все еще теряем любимых, все еще живем не смотря на страх, все еще ищем... надежду.
You were still newlyweds, still in love.
Вы все еще были молодоженами, все еще влюбленными.
O.B. still?
Все еще акушерство?
What if she’s still there?”
Вдруг она все еще там?
Still, it might be reusable.
Впрочем, ее еще можно будет использовать.
Maybe there's still time.
Может, есть еще время.
It had still not stopped raining.
Дождь всё еще не переставал.
“Is your sister at Pemberley still?”
— Ваша сестра все еще живет в Пемберли?
Still in force.
Действуют до сих пор.
Darussalam: Still in force.
Даруссалам: до сих пор.
Was that still the case?
Так ли до сих пор обстоит дело?
Almost one and a half years later nothing has happened, but I still hear these words and I still like them.
Почти полтора года спустя ничего так и не произошло, но я до сих пор слышу эти слова, и они до сих пор мне нравятся.
Today this is still not the case.
Сегодня эти права до сих пор не реализованы.
The matter is still unresolved.
Этот вопрос до сих пор не решен.
Their fate was still unknown.
Их судьба до сих пор неизвестна.
Their whereabouts are still unknown;
Об их судьбе до сих пор ничего не известно;
Negotiations are still continuing.
Переговоры до сих пор продолжаются.
Their reintegration is still ongoing.
Их реинтеграция продолжается до сих пор.
Chancellor... even still?
Канцлер... до сих пор?
“They’re probably still in Azkaban.”
Может, он до сих пор в Азкабане.
You’re still very pale.”
Ты до сих пор очень бледный.
“You’re not still in contact with him, are you?”
— Ты что, до сих пор поддерживаешь с ним связь?
He still loves me, and we are engaged.
Он до сих пор меня любит, и мы помолвлены.
It still subsists in France and Germany.
Во Франции и Германии она существует до сих пор.
And we’re still getting massive orders!”
И до сих пор мы получаем массовые заказы.
Their last defeat was clearly still torturing him.
Прошлогодний разгром мучил его до сих пор.
“I’m still being followed?”
— За мной до сих пор следят? — рассердился Гарри.
We still hadn’t got rid of the cup! And then he thought of it!
Мы ведь до сих пор ничего не сделали с чашей. И тут его осенило!
Adverb
Yeah, still. I...
Да, все же...
Microscopic, but still.
Крохотный, но все же.
Still... No alibi.
Все же... нет алиби.
I still think
Я все же думаю
Sure, but still...
-Да. Но все же...
Europe, but still.
Европы, но все же.
But still, right?
Но все же, да?
But still agrarian.
Но все же аграрная.
-It still works.
- И все же работает.
Still, that's logical.
Все же это правильно.
The wallpaper was still the same;
Обои были всё те же;
But still he was going.
Но он все-таки шел.
“No matter, I'll still come.”
— Нужды нет, я все-таки зайду.
This is still a good idea.
Тем не менее данный аргумент обоснован.
Nonetheless the search still continues.
Тем не менее поиск продолжается.
Nonetheless, there are still problems.
Тем не менее попрежнему присутствуют структурные проблемы.
There's no still.
- Никаких "тем не менее".
Still, no problem.
Тем не менее, не проблема.
Still, somewhat crude.
Тем не менее, немного незрелый.
Still looks good.
Тем не менее выглядит хорошо.
Still, nice hedgehog.
Тем не менее, отличный еж.
Still no feeling.
Тем не менее чувствительности нет.
It's still illegal.
Тем не менее, это незаконно.
Still, it's Python
Тем не менее, это - Пайтон
It's still murder.
Тем не менее это убийство.
- Still, it's true.
Тем не менее, это правда.
But still he would be her husband.
Но тем не менее ему предстояло стать ее мужем.
Still, it won’t hurt to have some new blood, will it?” said Ron.
— И тем не менее свежая кровь не помешает. Как по-вашему? — заметил Рон.
The seats might be raised high in the air, but it was still difficult to see what was going on sometimes.
Трибуны были расположены высоко над землей, но тем не менее порой и с них сложно было разглядеть то, что происходит в небе.
Feyd-Rautha studied his uncle, said: "Still, one would be valuable for—"
Фейд-Раута некоторое время смотрел на дядю, потом отважился продолжить: – И тем не менее гессеритка была бы весьма полезна для…
Still,” he added sternly, seeming to pull himself back together again, “the fact remains that I’m an old man, Albus.
Тем не менее, — прибавил он строго, будто спохватившись, — факт остается фактом: я старый человек, Альбус.
Still, in its ravine, Vertières remains standing!
Неподвижный в своем ущелье стоит Вертьер!
He lay still for a few hours, pretending to be dead, and then escaped.
В течение нескольких часов он лежал неподвижно, притворяясь убитым, а затем бежал.
(a) When the vehicle stands still and the ignition is switched off and the vehicle's doors are locked; or
а) транспортное средство находится в неподвижном состоянии, его двигатель отключен и двери заблокированы;
In a top down approach to gender justice the head is shaking but the body is still.
При подходе к гендерному правосудию по принципу <<сверху вниз>> голова движется, а тело неподвижно.
4. The phrase "travelling on water" requires clarification, namely "travelling on still (or motionless) water".
4. Выражение <<к поверхности воды>> следует уточнить: <<к поверхности стоячей (или неподвижной) воды>>.
Vehicle speeds below 1 km/h imply that the vehicle is standing still;
Если скорость транспортного средства ниже 1 км/ч, то считается, что оно находится в неподвижном состоянии;
(b) When the vehicle stands still and the ignition is switched off for more than [10] minutes.
b) транспортное средство находится в неподвижном состоянии и его двигатель отключен в течение более [10] минут.
He was forced to lick the dirty floor and to stand still for hours, and he was beaten cruelly and repeatedly so that his kidneys were affected.
Его заставляли лизать грязный пол и часами стоять неподвижно; в результате частых и зверских побоев у него отказали почки.
Hold him still.
Удерживайте его неподвижно!
Lie still here.
Лежи неподвижно здесь.
Stand completely still.
Оставайся совершенно неподвижной.
Hold it still.
Держи его неподвижно.
Hold very still.
Держись очень неподвижно.
Remember, absolutely still.
Помни, полная неподвижность.
Absolutely dead still.
{\cHFFFFFF}Абсолютно неподвижно.
They're absolutely still.
Они абсолютно неподвижны.
Just lie still.
Только лежи неподвижно.
Keep the eye still!
Держи глаз неподвижно.
The classroom was silent and still.
Класс сидел молча и неподвижно.
Travers was now standing quite still with his mouth hanging wide open.
Трэверс стоял неподвижно, разинув рот.
The words rang out overloud in the still air.
И слова его неожиданно звучно разнеслись в тишине неподвижного воздуха.
Bless you, child, when you set out to thread a needle don't hold the thread still and fetch the needle up to it; hold the needle still and poke the thread at it;
Господь с тобой, сынок, разве так вдевают нитку в иголку? Ты держишь нитку неподвижно и насаживаешь на нее иголку, а надо иголку держать неподвижно и совать в нее нитку.
It was empty except for Ron, who was still lying motionless in the end bed.
Она была пуста, если не считать Рона, по-прежнему неподвижно лежавшего в постели.
Percy and the other Weasleys were still staring at one another, frozen.
Перси и остальные Уизли продолжали неподвижно смотреть друг на друга.
It was sitting as still as a statue, its eyes fixed unblinkingly on the far corner of Privet Drive.
Она сидела неподвижно, как статуя, и, не мигая, смотрела в конец Тисовой улицы.
Jessica opened her eyes to the desert stillness, to the mounting warmth of the day.
Джессика открыла глаза. Неподвижная пустыня в нарастающей жаре нового дня.
It sat still and warm next to Harry’s cheek, gazing steadily at Riddle.
Она сидела неподвижно и не отрывала взгляд от Реддла. Гарри щекой чувствовал ее тепло.
But it is still concerned:
Однако он выражает обеспокоенность тем, что:
Still, there is hope.
Однако пока есть надежда.
However, these are still unpublished.
Однако они попрежнему не опубликованы.
Still, let there be no illusions.
Однако здесь не должно быть иллюзий.
But he still kills.
Однако он попрежнему убивает.
Still, I'm lucky.
Однако, мне повезло.
It's still true.
Однако, это правда.
- Yeah, but, still...
Однако это досадно.
Still, it is there.
Однако, он - там.
Still, that's a lot.
Однако, их много.
Still, you look thinner.
- Однако, выглядишь тоньше.
- Still, lucky me. - Hm.
- Однако, мне везет.
Still made the headlines.
Однако, газетные заголовки.
Still, nothing lasts.
Однако, ничто не вечно.
Still, the Duke remained standing.
Однако сам герцог продолжал стоять.
But the wood was burning fast, and the snow still fell.
Однако хворост сгорал очень быстро.
Things have changed, but it is still true in places.
Да-да, многое переменилось, однако же это по-прежнему, хоть и не везде.
Still, one must ask: What is the son but an extension of the father?
Однако должно спросить: что есть сын, как не продолжение отца?
The cakes were broken, but good, still in their leaf-wrappings.
Путлибы раскрошились, конечно, однако никуда не делись, обернутые листами.
I said victory could not be achieved by arms. I still hope for victory, but not by arms.
Я сказал, что на победу надежды нет, однако мы можем и победить – только не оружием.
but Darcy, at whom it was all aimed, was still inflexibly studious.
Однако Дарси, для которого предназначался показ этих качеств, был по-прежнему поглощен чтением.
The overall situation in Abkhazia, Georgia, was described as calm but still precarious.
Общее положение в Абхазии, Грузия, характеризовалось как спокойное, но попрежнему неустойчивое.
But the world is still not stable.
Но мир пока не становится более спокойным.
A frank, calm and transparent explanation is still needed.
По-прежнему требуется откровенное, спокойное и транспарентное объяснение.
2. During the reporting period, the security situation remained relatively calm though still unpredictable.
2. За отчетный период ситуация оставалась относительно спокойной, но попрежнему непредсказуемой.
The test shall be carried out in a dry and still atmosphere at an ambient temperature of 23EC " 5EC.
Испытание проводится в сухую и спокойную погоду при температуре окружающего воздуха 23°С 5°С.
The test shall be carried out in a dry and still atmosphere at an ambient temperature of 23 °C 5 °C.
Испытание проводится в сухую и спокойную погоду при температуре окружающего воздуха 235С.
The tests shall be carried out in still air at an ambient temperature of 23 ºC +5 °C.
Испытания должны проводиться в спокойной атмосфере и при температуре окружающей среды 23ºС +- 5ºС.
You just hold still, just hold still.
Вы должны быть спокойны! Спокойны, вы слышите меня!
- Joey, stand still.
- Джо, стой спокойно.
Jasper, hold still.
Джаспер, сиди спокойно.
Nice and still.
Тихо, спокойно, Рэкс.
Just stay still.
Просто сиди спокойно.
Just sit still.
Просто посиди спокойно.
Keep still, motherfucker!
Сиди спокойно, ублюдок!
Now, hold still.
Так, сиди спокойно!
Be very still.
Стой очень спокойно.
The grounds were still and quiet.
Внизу было тихо и спокойно.
She then sat still five minutes longer;
После этого она минут пять просидела спокойно.
Come on, George, sit still--I asked you a question.
Ну, посиди же спокойно, Джордж. Ты слышал, о чем я спрашиваю.
They would not be here if it were not for him; they would all still be asleep in bed.
Если бы не он, они не сидели бы здесь, спокойно спали бы в своих постелях.
Come on there, try and sit still a minute and answer my question.
Ну, полно, посиди минутку спокойно и ответь на мой вопрос.
“How did you see this?” Dumbledore asked quietly, still not looking at Harry.
— Как вы это увидели? — спокойно спросил Дамблдор, по-прежнему не глядя на Гарри.
Gandalf in the meantime was still standing outside the door, and laughing long but quietly.
А Гэндальф всё ещё стоял у порога, заливаясь громким, но спокойным смехом.
said Harry, in what he hoped was a polite, calm voice, “you definitely still trust—?”
— Сэр, — осведомился Гарри вежливо, как он надеялся, и спокойно, — вы по-прежнему доверяете…
Adjektiv
Stopping tests should be carried out in deep still water.
Испытания на остановку проводятся на глубокой тихой воде.
.4 Directional stability the vessel's ability to maintain the chosen straight course in deep still water;
.4 устойчивость на курсе -- способность судна удерживаться на заданном прямом курсе в условиях глубокой тихой воды;
74. STP recalled that 17 years after the last French nuclear test was held in the Pacific, Maohi islanders were still living with the legacy of hundreds of nuclear tests.
74. ОЗНУ напомнила, что спустя 17 лет после последнего проведенного Францией в Тихом океане испытания ядерного оружия маори по-прежнему ощущают последствия сотен таких испытаний.
Its territory borders Mexico to the north and west, Belize (the subject of a still-unresolved frontier dispute), the Atlantic Ocean and the republics of Honduras and El Salvador to the east, and the Pacific Ocean to the south.
На севере и на западе она граничит с Мексикой, на востоке - с Белизом (по этой границе имеются неурегулированные спорные вопросы), омывается Атлантическим океаном и граничит с Гондурасом и Сальвадором, а на юге омывается Тихим океаном.
All was still.
Всё было тихо.
Hold still, please.
Стойте тихо, пожалуйста.
Try sitting still.
Попытайся сидеть тихо.
You sit still.
Ты сиди тихо.
It's still quiet.
По-прежнему тихо.
Still in bed.
- Тихо в постели.
Still waters, huh?
Тихий омут, а?
Children, still, kids!
Ребята, тихо! Дети!
The night was cold and still.
Ночь стояла тихая и холодная.
They stood still as carved stones, breathing and listening.
Они и застыли, как статуи, тихо дышали и молча вслушивались.
for the house was all as still as death now, and so the widow wouldn't know.
в доме теперь было тихо, как в гробу, и, значит, вдова ничего не узнает.
The room was very quiet and still, and the light seemed to have grown dim.
В комнате было тихо и сумрачно, камин едва теплился.
WHEN I got there it was all still and Sunday-like, and hot and sunshiny;
Когда я добрался до усадьбы, кругом было тихо, как в воскресенье, жарко и солнечно;
He was smoking now in silence, for Frodo was sitting still, deep in thought.
Но курил он молча, и Фродо тоже сидел тихо, сидел и думал.
Substantiv
- # In the stillness of remembering # - # Stillness... #
тишине воспоминаний о том* *В тишине*
It's still.. You wait?
Тишина, ты ждешь...
The stillness and the dusk.
Тишину и закат.
And so everything stood still.
Кругом наступила тишина
Still no word at all?
По-прежнему тишина?
I am visualizing stillness over here.
Тут должна быть тишина.
"In the tower, the stillness was already intense,"..
В башне тишина окрепла.
I can almost hear the stillness
Я могу почти что слышать тишину
I still have to record room tone. I'll need 30 seconds of silence.
Мне нужно 30 секунд тишины.
A stillness had settled over the scene.
Наступила мертвая тишина.
But all was deadly still.
Но вокруг стояла мертвящая тишина.
A sudden stillness enfolded the room.
В зале наступила внезапная тишина.
Deathly stillness gripped the arena.
Мертвая тишина упала на арену.
The stillness was awful creepy and uncomfortable.
Тишина была очень неприятная, какая-то жуткая.
So we would put in the day, lazying around, listening to the stillness.
Вот так мы и проводили день, валяясь на травке и прислушиваясь к тишине.
In the still evening air the noise of the falls could be heard like a distant roar.
В вечерней тишине грохот водопадов можно было принять за далёкий громкий рёв.
In another second or two it was solid white and still again.
Через секунду-другую я снова попал в густой белый туман, кругом стояла тишина.
Substantiv
However, there was still a shortage of specialists in this field.
Вместе с тем в этой сфере по-прежнему ощущается дефицит кадров.
There are still far too few women at managerial level.
По-прежнему среди управленческих кадров слишком мало женщин.
Despite rapid improvements this is still a big burden.
Несмотря на достигнутый прогресс, в Эритрее по-прежнему сохраняется острый дефицит медицинских кадров.
There were still 17 staff members awaiting redeployment.
По-прежнему остается 17 сотрудников, ожидающих завершения процесса перераспределения кадров.
In some places, lack of respect for and trust in women cadres is still prevalent.
В некоторых местах к женским кадрам по-прежнему проявляется неуважение и недоверие.
There is still a need for FCSD and CCA staff to be provided with systematic training, however.
Вместе с тем, указанные структуры испытывают потребность в системном обучении кадров.
The commercial system for the training of supervisory staff is still in the formative development phase.
В настоящее время коммерческая система подготовки кадров находится в состоянии становления и развития.
There are still more than 700 untrained teachers serving in schools due to a shortage of trained teachers.
В школах по-прежнему преподают более 700 неподготовленных учителей из-за нехватки квалифицированных кадров.
Still in the shot.
Всё ещё в кадре.
See the stills that we pulled off it?
Видишь эти кадры?
We got stills first.
Сначала у нас есть кадры.
- He still got the footage.
- Они всё ещё есть, кадры.
You're still in the photo.
Ты всё ещё в кадре.
We still went out and drank lots, but no one cruised.
но перестали кадриться.
Can you get me some stills of this?
- Можешь распечатать мне несколько кадров?
Are you still at the archival footage place?
Всё ещё в архивных кадрах?
You don't see it now in this still?
Не видите на стоп-кадре?
33. Different designs of solar stills have been developed in many countries to distil water.
33. Во многих странах для целей дистилляции воды были сконструированы различные типы солнечных дистилляторов.
They'll figure it out when we take the still.
Они поймут, когда мы заберем дистиллятор.
We've got our own still, but we're not so posh.
У нас есть дистиллятор, но мы не настолько официозные.
He used to wrap the stocking around a pipe in the still to filter the sediments.
Он оборачивал чулок вокруг трубки дистиллятора, чтобы отфильтровать осадок.
Then there'll only be what we get from the still. And that's not enough to keep us all going.
Пьм только то, что осталось в перегонном кубе,... ..этого мало.
Then push further still.
"Вторгнитесь в безмолвие".
There's no stillness, is there?
Это ведь не безмолвие?
In this stillness was a beauty beyond words.
В этом безмолвии была красота, которую невозможно выразить словами.
It says, "Follow the outlier, then push further still."
Тут говорится, "следуйте за отражением, и вторгнитесь в безмолвие".
When the wind is down, when there's no wind, it wakes you up in the middle of the night because there's no wind, and there's no sound at all, and if you walk out on the ice, you can hear your own heartbeat, that's how still it is.
А когда ты выходишь на лёд, ты слышишь биение своего сердца, такое кругом безмолвие.
In the silence and the stillness, horror rose inside him. “Hagrid…”
Ужас затоплял его посреди воцарившихся вокруг безмолвия и покоя. — Хагрид…
He slowed down, but still without any intention of stopping until, as we came nearer, the hushed intent faces of the people at the garage door made him automatically put on the brakes.
Он сбавил газ, но останавливаться не собирался; только когда мы подъехали ближе, хмурое безмолвие толпившихся у гаража людей побудило его затормозить.
No, not that way!’ whispered Gollum, but the breath between his teeth seemed to tear the heavy stillness like a whistle, and he cowered to the ground in terror. ‘Hold up, Mr. Frodo!’ muttered Sam in Frodo’s ear. ‘Come back!
Нет, только не сюда! – прошептал Горлум, но его шипенье сквозь зубы свистом прорезало безмолвие, и он в ужасе бросился наземь. – Постойте, сударь! – выдохнул Сэм в самое ухо Фродо. – Назад, назад!
Of course, there is still no room for complacency.
Разумеется, нам пока рано успокаиваться на достигнутом.
There is a less ambitious, yet still meaningful role, to be assigned to the regime.
Этот режим не должен успокаивать, но вместе с тем призван сыграть действенную роль.
Stilling the Mind.
В первой секции, успокаивает сознание.
That is still not comforting.
Это нисколько не успокаивает.
You still your beating heart.
Успокаиваешь свое бешено бьющееся сердце.
The body is spinning, the mind is still.
Тело кружится, мозг успокаивается.
Sometimes I still feel like doing it 'cause it's comforting.
Иногда мне хочется так делать. Это успокаивает.
It holds her still so Billy can inoculate her.
Корова в ней успокаивается и Билли может сделать прививку.
It's reassuring to know that whatever happens in the world, the tide still goes out.
Успокаивает мысль... что бы ни случилось в мире, снова будет отлив.
She is still feeling bit queezy, so the doctor gave her a sedative and sent her to bed.
Её поташнивает... поэтому врач дал ей успокаивающее и отправил в постель.
I find yoga neither soothing nor relaxing, made more uncomfortable still by discussion of my... double jugg.
Я не нахожу йогу ни успокаивающей ни расслабляющей, скорее мне стало не комфортно от обсуждения моей... задницы.
But twenty-nil was nothing, there was still time for Gryffindor to catch up or catch the Snitch. A few goals and they would be in the lead as usual, Harry assured himself, bobbing and weaving through the other players in pursuit of something shiny that turned out to be Montague’s watchstrap.
Двадцать — ноль. Не страшно, можно отыграть или поймать снитч. Несколько голов, и они будут впереди, как обычно, успокаивал себя Гарри, ныряя и маневрируя между игроками в погоне за блеснувшим предметом, который оказался браслетом от часов на руке Монтегю.
There's no video, but it automatically takes a still picture every second, so...
Видео нет, но камера автоматически делает фотоснимок каждую секунду, так что...
Substantiv
Despite several efforts to remedy the defects, the boiler still did not work properly.
Несмотря на несколько попыток, котел так и не удалось отремонтировать.
It is regrettable that the Middle East, which is the cradle of monotheistic religions and a melting pot of successive civilizations and cultures, still suffers from foreign occupation of its land since 1967.
Достойно сожаления, что Ближний Восток -- колыбель монотеистических религий и <<плавильный котел>> сменявших друг друга цивилизаций и культур -- с 1967 года продолжает страдать от иностранной оккупации своей земли.
He fell in the pot full of the magic potion when still a baby.
В детстве упал в котел с эликсиром.
And remember, keep absolutely still.
И помни, будьте совершенно бесшумными.
Though devastated and still in pre-mourning,
Несмотря на страдания и бесшумную предварительную скорбь,
You can't see them... but sometimes if you keep absolutely still... and really listen... you can tell where they're hiding.
Ты не можешь их видеть... Но иногда, если ты остаешься совершенно бесшумным... И по настоящему прислушиваешься...
It was a silver white doe, moon-bright and dazzling, picking her way over the ground, still silent, and leaving no hoofprints in the fine powdering of snow.
Это была серебристо-белая лань, мерцающая ослепительным лунным сиянием. Ее копытца ступали грациозно и бесшумно, не оставляя следов на свежевыпавшем снегу.
For your information, the Recommendations of the Danube Commission on the technical and navigational characteristics of pushed convoys use the phrase "in relation to still water".
Для информации: в <<Рекомендациях ДК по технико-навигационным характеристикам толкаемых составов>> записано: <<по отношению к стоячей воде>>.
The pusher shall be able to maintain the convoy at a minimum speed of not less than 12 km/h in still water.
Толкач должен быть в состоянии обеспечивать минимальную скорость движения состава относительно стоячей воды не менее 12 км/ч.
X-8.2 Where the stopping manoeuvre required by paragraph X-7 is carried out in still water it shall be followed by a test while going astern.
X-8.2 Если маневр остановки, осуществляемый в соответствии с пунктом X-7, производится в стоячей воде, то после него проводится испытание на заднем ходу.
5-8.2 Where the stopping manoeuvre required by paragraph 5-7 is carried out in still water it shall be followed by a test while going astern.
5-8.2 Если маневр остановки, осуществляемый в соответствии с пунктом 5-7, производится в стоячей воде, то после него проводится испытание на заднем ходу.
"(cc) The term `high-speed vessel' means a motorized vessel, with the exception of small craft, capable of travelling at a speed greater than 40 km/h in relation to still water".
"сс) термин "высокоскоростное судно" означает моторное судно, за исключением малых судов, способное осуществлятьющее плавание со скоростью свыше 40 км/ч по отношению к поверхности стоячей воды".
(dd) The term `high-speed vessel' means a motorized vessel capable of travelling at a speed greater than 40 km/h in relation to still water if so indicated in its inspection certificate.
<<dd) термин <<высокоскоростное судно>> означает моторное судно, способное осуществлять плавание со скоростью свыше 40 км/час по отношению к поверхности стоячей воды, если это указано в акте его освидетельствования.>>
13. "high-speed vessel": a motorized vessel, with the exception of small craft, capable of sailing at a speed greater than 40 km/h in relation to the surface of still water, when this is stated in its ship's certificate.
13. <<Высокоскоростное судно>> - моторное судно, за исключением малых судов, способное осуществлять плавание со скоростью свыше 40 км/час по отношению к поверхности стоячей воды, если это указано в его судовом свидетельстве.
The term "high-speed vessel" means a motorized vessel, with the exception of small craft, capable of travelling at a speed greater than 40 km/h in relation to still water when this is stated in its inspection certificate
Термин <<высокоскоростное судно>> означает моторное судно, за исключением малых судов, способное осуществлять плавание со скоростью свыше 40 км/ч по отношению к поверхности стоячей воды, если это указано в акте его освидетельствования
So, the snake reflects her action, like still water.
А змея отражала её движения, как стоячая вода
Elsewhere herders similarly move their animals from the crop lands and return after the harvest, at which time the animals are still left to feed on the crop residues and produce manure.
В других районах пастухи также перегоняют животных с пахотных земель и возвращаются со стадами после уборочной поры, оставляя животных кормиться послеуборочными растительными отходами для получения навоза.
In some cases, the movement was meridional (herds driven northwards in the summer and southwards in the winter); in other cases, it was lateral (with migration from water source to water source, or around a water source); in still other cases it was vertical (with migration from winter pastures on the plain to summer pastures in the mountains), and so on.
В различных природных условиях сложились разные формы кочевания и функционирования кочевой школы <<меридиальная>> (стада перегонялись летом на север, зимой на юг), <<равнинная>> (кочевание велось от колодца к колодцу или вокруг колодца), <<вертикальная>> (кочевание с зимних пастбищ, расположенных в долинах, на летние -- высокогорные) и др.
The world today is still diverse, still divided.
Современный мир по-прежнему характеризуется разнообразием и по-прежнему разобщен.
Multilateral organizations are still being marginalized, and poverty and ignorance are still rampant.
Многосторонние организации по-прежнему остаются маргинализованными, и по-прежнему свирепствуют нищета и невежество.
We still are.
Мы по-прежнему там находимся.
Still relevant?
По-прежнему ли актуален?
There are still problems.
По-прежнему имеются проблемы.
They are still with us.
Эти проблемы по-прежнему актуальны.
We still stand by it.
Мы по-прежнему ему верны.
He was still handcuffed.
Он по-прежнему был в наручниках.
They emphasized that there were still key tasks to be done and the situation was still fragile.
Они подчеркнули, что по-прежнему существуют ключевые задачи, которые необходимо выполнить, и что ситуация по-прежнему является нестабильной.
Still no pulse, still not breathing.
По-прежнему нет пульса, по-прежнему не дышит.
We will still develop, we will still vaccinate, we will still cure...
Мы по прежнему будем развивать, по прежнему будем вакцинировать, по прежнему будем лечить...
I'm still young, I'm still guh-guh-gor-juss. I'm still hot.
Я по-прежнему молод, я по-прежнему пре-пре-прекрасен, я по-прежнему горяч.
Still in love...
По-прежнему любящая...
Still blinking. Shoot.
- По-прежнему моргаете.
-Still v-tach.
- По-прежнему тахикардия.
Still not safe.
По-прежнему небезопасно.
Well, she's still around.
По прежнему поблизости.
Well, it's still sick.
По прежнему ненормально.
Still in use today.
По-прежнему используется.
He was still shaking.
Его по-прежнему бил озноб.
Still the wizard ignored him.
Волшебник по-прежнему не замечал его.
The password’s still ‘tapeworm’!”
Пароль прежний: «Ленточный червь»!
Still I watched and I waited.
И по-прежнему следил и выжидал.
But Gandalf’s face was still hard.
Лицо Гэндальфа было по-прежнему сурово.
I was still with Jordan Baker.
Мы с Джордан Бейкер по-прежнему были вместе.
He felt that he was still groping in the dark;
Он по-прежнему блуждал в темноте.
Hagrid moved forwards, but his crossbow was still raised and his eyes were still fixed threateningly upon Magorian.
Лесничий двинулся вперед, но его арбалет был по-прежнему поднят, а взгляд по-прежнему угрожающе прикован к Магориану.
“Yes,” Dudley whispered, still trembling.
— Да, — прошептал Дадли, по-прежнему дрожа.
Still, Paul circled in silence.
Но Пауль по-прежнему кружил в полном молчании.
Conjuction
Still, the issue is not likely to go away.
И все-таки этот вопрос вряд ли будет забыт.
Oh, still lovely.
Все так же прекрасен.
You're still right.
Ты все-таки права.
But still dangerous.
Но все-таки опасный.
You're still going?
Вы все таки уезжаете?
Still so adorable.
Все так же прелестна.
Still got it.
Все так же горяча.
Still, what nerve!
Все-таки, какая выдержка!
But still same.
Но все-таки одинаковые.
I'm still sorry.
Я все-таки жалко.
“I still don’t understand.”
— Я все-таки не понимаю.
Still, their strength went down.
Все-таки силы собак таяли.
“So you still believe in the New Jerusalem?”
— Так вы все-таки верите же в Новый Иерусалим?
Still he’s a Baggins, my precious, yes, a Baggins.
Он ведь все-таки Торбинс, моя прелесть, да, да, он Торбинс.
crude though the pleasure may be, it is still a pleasure.
хотя бы и с грубым удовольствием, но все-таки с удовольствием.
“Even if that were true, it was because of you...you would still be the cause of it.”
— Если бы даже это была и правда, так из-за тебя же… все-таки ты же была бы причиной.
He had to punish himself afterwards, but he still managed it.
После он должен был наказать себя, но уйти все-таки смог.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test