Übersetzung für "спокойно" auf englisch
Adverb
Übersetzungsbeispiele
Adverb
В целом обстановка в деревне была спокойной и ритм жизни был нормальным.
In general, the village was calm and life proceeded quietly.
Таким образом межэтнические и межрелигиозные вопросы спокойно разрешаются на местах.
Inter-ethnic and interfaith issues were thus quietly resolved behind the scenes.
Можно было бы также спокойно и без спешки демаркировать границы, если считается, что в этом есть необходимость.
It would also be possible to quietly and without haste demarcate the boundaries in case this is felt to be necessary.
Напротив, они продолжают вести безмятежную жизнь и совершенно спокойно и безнаказанно разъезжают по стране.
On the contrary, they continue to live quietly and move about freely, quite undisturbed and with complete impunity.
Многие из них спокойно вернулись в камбоджийскую жизнь.
Many have quietly reintegrated themselves into Cambodian life.
Многие специализированные учреждения спокойно и эффективно осуществляют свою важную работу.
Many of its specialized agencies accomplish their important jobs quietly and efficiently.
С начала возникновения конфликта с эритрейской стороны на высшем уровне была проявлена готовность спокойно урегулировать проблему.
As the conflict erupted, there was a desire at the highest level on the Eritrean side to address the matter quietly.
В целом обстановка в деревне спокойная, и жизнь идет своим чередом.
In general, the village is calm and life there proceeds quietly.
Королевство Свазиленд продолжает мирно и спокойно развиваться в соответствии с чаяниями и надеждами нашего народа.
The Kingdom of Swaziland continues to develop peacefully and quietly, according to the aspirations and expectations of its people.
– Кажется, вы обронили, – сказал я, как можно спокойнее и суше.
"'I think you dropped this,' I remarked, as quietly and drily as I could.
— Он в пути, — спокойно сказал Гарри Рону и Гермионе.
“He’s on the move,” he said quietly to Ron and Hermione.
Но он пересилил себя и спокойно положил пакет в карман.
but instead of doing that, he put it quietly in the pocket of his coat.
— Она не сказала, кто это сделал? — все так же спокойно спросил Дамблдор.
“Did she say who did it?” said Dumbledore quietly.
— Кентавры — не слуги и не игрушки людей, — спокойно сказал Флоренц.
“Centaurs are not the servants or playthings of humans,” said Firenze quietly.
– Близко от Мордора? – спокойно закончил Берегонд. – Да, он тут недалеко.
‘So near to Mordor?’ said Beregond quietly. ‘Yes, there it lies.
Adverb
Полицейский должен всегда проводить допрос спокойно и тактично.
A policeman must always conduct an interrogation calmly and tactfully.
Финансирование действительно является фундаментальным вопросом, который нуждается в спокойном обсуждении.
Funding was clearly the fundamental issue and needed to be discussed calmly.
Его выступление было ровным и спокойным и было призвано содействовать продвижению вперед.
He had spoken equably and calmly and appealed for cooperation in moving forward.
Настало время провести этот обзор -- объективно и спокойно.
The time has come to carry out that review objectively and calmly.
28. Процесс разоружения продолжается на удивление спокойно.
28. The disarmament process has proceeded remarkably calmly.
Однако страны Бенилюкс хотели бы спокойно и объективно изложить свою точку зрения.
The Benelux countries wish, however, to express their view calmly and objectively.
— Все это чепуха, выдуманная людьми, — спокойно промолвил Флоренц.
“That,” said Firenze calmly, “is human nonsense.”
— Ничего, — сказал Гарри уже чуть менее спокойно. — Это не я…
“Nothing,” said Harry, slightly less calmly. “That wasn’t me—”
— Если все пойдет по плану, будут, — спокойно ответил Гарри.
“If the plan works, we will have,” Harry continued calmly.
— Нисколько не сомневаюсь, — спокойно ответил Дамблдор.
“Yes, I am sure you did,” said Dumbledore calmly.
Его задачей было спокойно идти в широко раскрытые объятия смерти.
His job was to walk calmly into Death’s welcoming arms.
А он спокойно так говорит: — Все нормально, Дик, и даже отлично.
He said very calmly, “It’s OK, Dick; it’s all right.
— «Последний же враг истребится — смерть», — спокойно процитировал Гарри.
“‘The last enemy shall be destroyed is death,’” Harry quoted calmly.
Кинес изучающе обвел спокойным взглядом побелевшее, подергивающееся лицо.
Kynes looked at him calmly, studied the pale, trembling face.
Adverb
Заседания Подготовительного комитета проходили в спокойной обстановке, но они не были легкими, и наши эксперты принимали участие во многих горячих дебатах.
The Preparatory Committee meetings were serene, but they were not easy, and our experts took part in many colourful debates.
Эти выборы, проводившиеся после общенациональных выборов 2007 года, в целом прошли спокойно и организованно, чего нелегко было достичь после кризиса в плане безопасности и политического кризиса в апреле и мае 2006 года.
It was in general a calm, orderly and peaceful election following the 2007 national election that was not easy after the security and political crisis in April and May 2006.
Легкому пути разоружения шумливого, шаманоподобного, суетливого и, в конце концов, утопического мы всегда предпочитали более трудный путь спокойного, конкретного, обдуманного, а тем самым и реалистического разоружения; этот путь является единственным гарантом безопасности каждого государства - будь то большого или малого, - а тем самым и залогом большей безопасности для всех.
Rather than the easy path of headline—grabbing, seductive, hasty and ultimately utopian disarmament, we have always preferred the more demanding path of serene, practical, well thought—out and for that very reason realistic disarmament; that path is the only guarantee of the security of each State, large or small, and for that very reason an assurance of greater security for all.
Я хочу вновь сказать, что жители Азербайджана, в том числе и тех регионов, которые находятся в непосредственной близости от фронтовой полосы, могут быть спокойны и уверены, что оборонительные рубежи республики защищаются надежно.
I should like once again to state that the inhabitants of Azerbaijan, including the inhabitants of those regions which are in direct proximity to the frontier zone, can rest easy and be assured that the Republic's defence lines will be reliably protected.
Никто из нас не может спать спокойно, зная, сколько жителей планеты живут в страхе и отчаянии.
None of us should be able to rest easy knowing the fear and despair that pervade the human family.
Однако наша совесть не может оставаться спокойной, учитывая существующую реальность, которую мы не можем игнорировать: тот факт, что одна пятая часть всего человечества продолжает жить в условиях крайней нищеты и проблемы, которые возникают в результате огромного разрыва между ежегодным валовым национальным продуктом в размере менее 200 долл. США на душу населения в наименее развитых странах и тем же показателем для промышленно развитых стран, где эта цифра в сотни раз больше.
However, our conscience cannot rest easy in view of a reality that we cannot ignore: the fact that one-fifth of mankind still lives in abject poverty, and the challenges posed by the enormous gap between the annual per capita gross national product for the least developed countries — less than $200 — and that of advanced industrialized countries, which is more than a hundred times higher.
64. Как уже указывалось Специальным докладчиком в его предыдущих докладах, было бы огромной ошибкой спокойно отнестись к тем проблемам, с которыми сталкивается Мьянма в деле содействия обеспечению политического перехода, пытаясь при этом реально поощрять самые элементарные права человека.
64. As the Special Rapporteur has indicated in previous reports, it would be a great mistake to consider easy the challenges facing Myanmar in promoting political transition while at the same time effectively promoting the most basic human rights.
Действительно, мне приходилось в мои предыдущие годы познакомиться с работой дипломатической кухни - и Конференции по разоружению, и Организации Объединенных Наций, - и должен сказать, что только для незнающих эта работа представляется легкой, а руководство таким форумом чем-то вроде прогулки на яхте по спокойным водам Женевского озера.
In past years I have indeed had the opportunity to familiarize myself with the diplomatic inner workings of the Conference of Disarmament and the United Nations, and I must say that only a layman would consider this work easy, and the task of leading such a forum something like a sail on the
— Теперь, — сказала она, — когда первая встреча уже позади, у меня на душе стало спокойно.
“Now,” said she, “that this first meeting is over, I feel perfectly easy.
Общее мнение было таково, что раз уж Дэйву все равно издыхать, надо пожалеть его и дать ему умереть со спокойной душой на своем месте у нарт.
Also, they held it a mercy, since Dave was to die anyway, that he should die in the traces, heart-easy and content.
А лошадь-то мчится во весь опор! Он стоял на седле так спокойно и свободно, словно и пьян вовсе не был; потом, смотрю, начал срывать с себя одежду и швырять ее на песок.
and the horse a-going like a house afire too. He just stood up there, a-sailing around as easy and comfortable as if he warn't ever drunk in his life-and then he begun to pull off his clothes and sling them.
Потом в лесу кто-то застонал, вроде того как стонет привидение, когда оно хочет рассказать, что у него на душе, и не может добиться, чтобы его поняли, и ему не лежится спокойно в могиле, вот оно скитается по ночам и тоскует.
Then away out in the woods I heard that kind of a sound that a ghost makes when it wants to tell about something that's on its mind and can't make itself understood, and so can't rest easy in its grave, and has to go about that way every night grieving.
Adverb
2. За отчетный период ситуация оставалась относительно спокойной, но попрежнему непредсказуемой.
2. During the reporting period, the security situation remained relatively calm though still unpredictable.
Испытание проводят в сухую и спокойную погоду при температуре окружающего воздуха 235С.
The test shall be carried out in a dry and still atmosphere at an ambient temperature of 23°C +- 5°C.
Испытание проводится в сухую и спокойную погоду при температуре окружающего воздуха 23°С 5°С.
The test shall be carried out in a dry and still atmosphere at an ambient temperature of 23EC " 5EC.
По-прежнему требуется откровенное, спокойное и транспарентное объяснение.
A frank, calm and transparent explanation is still needed.
Как в Руанде, так и в Бурунди, напряженность еще слишком сильна для того, чтобы кто-то мог чувствовать себя спокойно.
In both Rwanda and Burundi, the tensions are still too close to the surface for anyone's comfort.
Общее положение в Абхазии, Грузия, характеризовалось как спокойное, но попрежнему неустойчивое.
The overall situation in Abkhazia, Georgia, was described as calm but still precarious.
Ну, посиди же спокойно, Джордж. Ты слышал, о чем я спрашиваю.
Come on, George, sit still--I asked you a question.
Если бы не он, они не сидели бы здесь, спокойно спали бы в своих постелях.
They would not be here if it were not for him; they would all still be asleep in bed.
Ну, полно, посиди минутку спокойно и ответь на мой вопрос.
Come on there, try and sit still a minute and answer my question.
За окнами падали крупные хлопья снега, в замке было все спокойно и тихо.
Snow had started to fall outside the windows, and the castle was very still and quiet.
Все было тихо и спокойно, не считая этого стука и шебуршания где-то совсем рядом, в тумане…
All was hushed and still, except for those odd thumping and whimpering noises coming from somewhere close by in the mist…
Adverb
Adverb
В следующем пункте он заявляет: "Правители, навязанные Кувейту, должны хорошо понимать, что тот, кто полагается в защите себя на другого, не может спать спокойно, и что тот, кто полагается на мускулы другого, не имеет сильной руки, и поэтому любое дуновение ветра может легко сломать эту руку".
In the next paragraph, he says: "The rulers imposed on Kuwait must know well that he who relies on another for his protection cannot sleep tranquilly, and he who relies on the muscle of another cannot have a strong hand, for any breath of wind can easily break that hand".
Adverb
Согласно вышеуказанным решениям авторы не имели права на получение какоголибо вознаграждения за часы, проведенные на дежурстве в пожарном депо, в течение которых ситуация могла мгновенно коренным образом измениться в случае возникновения опасного чрезвычайного положения, и, кроме того, они были лишены возможности вести нормальную жизнь в кругу семьи или спокойно отдыхать.
The decisions cited establish that the authors were not entitled to any remuneration for hours spent on call at the fire station, during which time the situation could change from one of utter tranquillity to one of imminent danger and they could not enjoy family life or take part in any leisure activities.
Почему мы подвергаем себя такому ненужному стрессу, когда мы можем использовать все 11 месяцев сессии для более спокойного и значимого рассмотрения вопросов, стоящих на нашей повестке дня?
Why do we subject ourselves to that unnecessary stress when we have the use of the full period of an 11-month session for a more leisurely and meaningful consideration of the work before us?
- Каким образом произошло то, что главные организаторы государственного переворота 3 июля 1993 года, которые были в тюрьме в Рюмонже, оказались в районе планируемых действий, чтобы практически руководить операциями, а затем спокойно скрыться за границей?
(d) How is it that the principal authors of the failed coup d'état of 3 July 1993, who were in prison at Rumonge, were at the scene and were able to direct operations and then leave the country at their leisure?
дорожную ситуацию" оценить транспортную обстановку, и поэтому водитель может спокойно подготовиться к ее изменениям, как правило, либо замедляя, либо ускоряя движение, что обеспечивает его высокую скорость при соответствующей плавности; существует возможность определить потенциальную опасность прежде, чем она приобретет реальный характер; при этом развивается чувство дорожного движения, повышается его безопасность.
Looking well ahead can give warning of traffic developments in good time so that the driver can prepare for them at leisure, generally by slowing down or accelerating, thus ensuring a smooth but rapid driving style; possible dangers can be recognized before they develop into real dangers; "traffic sense" is developed and road safety is further improved.
Две мои спокойные операции на брюшные полости за одну простую опухоль задней ножки.
My two leisurely abdominal surgeries for just one retrocrural tumor.
Р.А.С.С.Т.А.В.А.Н.И.Я. Нужно выходить в люди. Может, спокойный обед?
B-r-e-a-c-k-u-p, you could use some regular socialization, so how about a leisurely lunch?
а Вы зайдите как-нибудь вечером и спокойно себе выберите.
Tonight. And look at them at your leisure.
На девять тысяч долларов нельзя купить обед в спокойной обстановке.
Nine thousand dollars doesn't buy you the leisurely lunch it used to.
- С одной стороны, ...отныне я свободен спокойно любить тебя.
- In some ways, since it leaves me free to love you at my leisure.
Если вечером вы придёте в бар Le Meridian, мы сможем спокойно поговорить.
If you come to the Le Meridian bar in the evening, we can talk leisurely!
Adverb
Безопасность Англии зависит от джентльменов, спокойно живущих в своих домах в качестве порядочных лордов и господ.
The security of England depends on gentlemen being allowed to live peaceably in their homes as decent landlords and masters.
тронь деготь - замараешься. Самый для вас спокойный выход: если захватите вора - дайте ему возможность самому показать, что он за птица, и улизнуть из вашей компании.
the most peaceable way for you, if you do take a thief, is to let him show himself what he is and steal out of your company.
Но мы убедимся, что это наблюдается почти у всех народов в сколько-нибудь спокойные и мирные эпохи, даже у тех, которые не обладали наиболее благоразумными и бережливыми правительствами.
But we shall find this to have been the case of almost all nations, in all tolerably quiet and peaceable times, even of those who have not enjoyed the most prudent and parsimonious governments.
Он должен побуждать граждан спокойно предаваться торговле, земледелию и ремеслам, чтобы одни благоустраивали свои владения, не боясь, что эти владения у них отнимут, другие — открывали торговлю, не опасаясь, что их разорят налогами;
At the same time he should encourage his citizens to practise their callings peaceably, both in commerce and agriculture, and in every other following, so that the one should not be deterred from improving his possessions for fear lest they be taken away from him or another from opening up trade for fear of taxes;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test