Übersetzung für "все-таки" auf englisch
Все-таки
Conjuction
Übersetzungsbeispiele
Но сестрицы вашей все-таки не вынесла.
But all the same your dear sister was too much for her.
но мне все-таки показалось это немного как бы резко, и я сообщила потом Дуне.
but all the same it seemed to me a bit abrupt, as it were, and I later said so to Dunya.
И хоть я вас все-таки посажу и даже сам вот я пришел (совсем не по-людски) вам обо всем вперед объявить, а все-таки прямо вам говорю (тоже не по-людски), что мне это будет невыгодно.
And though I'm going to lock you up all the same, and have even come myself (which is not at all how it's done) to announce everything to you beforehand, all the same I'm telling you directly (which is also not how it's done) that it will not be to my advantage.
— И все-таки, Том, сохраните сказанное мной в тайне. Ну то есть тему нашего разговора.
“But all the same, Tom… keep it quiet, what I’ve told—that’s to say, what we’ve discussed.
Пусть она руку мамаше поцеловала. Пусть это какие-то фокусы, но она все-таки ведь смеялась же над тобой!
I know she kissed mother's hand, and all that, but she laughed at you, all the same.
А все-таки она мне дороже всех павловских деревьев, то есть должна бы быть всех дороже, если бы мне не было теперь всё равно.
and yet it is dearer to me than all the Pavlofsk trees!--That is--it WOULD be dearer if it were not all the same to me, now!
Всякий должен быть порядочный человек, да еще почище, и… и все-таки (он помнит это) были и за ним такие делишки… не то чтоб уж бесчестные, ну да однако ж!..
Everyone ought to be a decent man, and even better than that, and...and still (now he remembered) there were some little turns laid to his account. not really dishonest, but all the same!
— Непременно закладчик! — поддакнул Разумихин. — Порфирий своих мыслей не выдает, а закладчиков все-таки допрашивает…
Razumikhin echoed. “Porfiry doesn't give away his thoughts, but all the same he's interrogating the clients . “Interrogating the clients?”
Adverb
Но все-таки... Ваши отношения с месье Роденом закончились 20 лет назад.
Even so, your relations with Monsieur Rodin came to an end 20 years ago now.
И все-таки прошу вашего сотрудничества.
Even so, I ask your cooperation.
И все-таки... я думаю, что это очень грустно.
Even so I think you feel sadness.
И все-таки я должен ее увидеть.
Even so, I've got to see her.
Все-таки что-нибудь происходит?
Even so, things must happen, like everywhere else.
И все-таки, вы преданный друг.
Even so, you're a loyal friend.
- Но все-таки что?
Even so, what?
Все-таки мысль подал!
Even so, it makes one think!
А все-таки не вам бы бояться али там стыдиться явки с повинною.
But, even so, you're not one to be afraid or ashamed of confessing your guilt.”
Ведь я все-таки буду знать, что ты меня любишь, с меня и того довольно.
I'll know that you love me even so, and that's enough for me.
Вышло-то подло, это правда, да вы-то все-таки не безнадежный подлец.
True, it did come out meanly, but even so you're not such a hopeless scoundrel.
Adverb
Такая ведомость представлена не была.
This had not yet been submitted.
Таких пересмотров до сих пор не проводилось.
This has not yet happened.
Пока такого стандарта не существует.
No such standard yet exists.
И все-таки мы здесь.
And yet here we are.
Такая программа еще не была составлена.
That had not yet been done.
А между тем он все-таки спешил к Свидригайлову;
And yet here he was hurrying to Svidrigailov;
он знает и все-таки гарантии просит.
he knows it and yet asks for guarantees.
И однако же мало таких, кто знаком с ним лучше.
Yet perhaps I know him as well as any but a few.
А все-таки выходить из нее не хотел. Нарочно не хотел!
And yet I didn't want to leave it. I purposely didn't want to!
Но ведь он не знаком с магией. И что же он в таком случае будет делать?
But he didn’t know any magic yet—what on earth would he have to do?
Все такие правонарушения теперь определяются.
All such offences are defined.
Да она и не такая совсем;
And she's not like that at all;
— Но зачем же такая скрытность?
But why all this secrecy?
А ведь мы все-таки джентльмены;
And we are gentlemen, after all;
Все-таки он был невиновен.
He was innocent after all.
– Ну, что ж это такое?
Well, what does it all mean?
– Что такое случилось? Он говорит:
«What's it all about?» Says he:
Conjuction
При этом такая открытость отнюдь не означает бессодержательности.
This openness does not mean emptiness, though.
Но хотел бы я все-таки знать, кто этот Гнилоуст?
Though I should like to know who this Wormtongue is.
Действительно, было такое ощущение, словно он проглотил кусок льда.
It was indeed as though ice was flooding his body.
Хотя, раз отобрал его, наверное, догадывался, что это такое.
He probably suspected what it was, though, or he wouldn’t have confiscated it.”
Conjuction
Такая оценка еще не составлена.
This evaluation is still pending.
И мы все еще рассматриваем такую возможность.
We are still considering this possibility.
Но он все-таки шел.
But still he was going.
— Я все-таки не понимаю.
“I still don’t understand.”
— Нужды нет, я все-таки зайду.
“No matter, I'll still come.”
Он ведь все-таки Торбинс, моя прелесть, да, да, он Торбинс.
Still he’s a Baggins, my precious, yes, a Baggins.
После он должен был наказать себя, но уйти все-таки смог.
He had to punish himself afterwards, but he still managed it.
Conjuction
Гарри заранее приготовился услышать такой ответ, и все-таки это был тяжелый удар.
Harry had been braced to hear it, but it was a blow nevertheless.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test